Олег Шестински

Олег Николаевич Шестински, руски писател и преводач, е роден на 28.01.1929 г. в гр. Баку. Дядо му участва като подпоручик от 140-и Зарайски полк в Руско-турската война 1877-1878 г. Предсмъртните думи на стария воин били: “С нас са Бог и България”. Като дете заедно с родителите си пристига в Ленинград и се счита за ленинградчанин. Единадесетгодишен, преживява 900 дневната блокада на обсадения град. Има медал «Жител на блокирания Ленинград». Завършва Ленинградския университет по специалността филолог-българист, учи в Софийския университет. Член на Съюза на писателите на Русия от 1956 г. В продължение на 15 години е първи секретар и председател (1971-1973) на Ленинградската писателска организация; по-късно, премествайки се в Москва, става секретар на Съюза на писателите на СССР (1973-1986). Носител на орден “Свети равноапостолни Кирил и Методий” І степен (България); лауреат на наградата “Свети равноапостолни братя Кирил и Методий” (Русия); “Никола Вапцаров” (България, 1984); “Андрей Платонов”; “Михаил Шолохов” (2005) – за книгата със стихове “Птицата на спасението” и сборника с разкази “Ябълката на Ева”. Лауреат и на наградите “И. И. Дмитриев”, “Ленински комсомол”, на редица високи руски отличия. Тежко преживява разпада на СССР и ликвидацията на Съюза на писателите, подписва известното писмо от изтъкнати руски писатели до президента Путин през 2007 г. за спиране на русофобския терор. Последните години от живота си печата в сп. “Слово”, в. “Завтра” и др. Заместник-председател на изпълнителния комитет на Международното общество на писателските съюзи. Превежда поезията на Никола Вапцаров (1989), Павел Матев и др. Автор на над 50 книги с поезия, проза, преводи, сред които: “Приятели навеки” (1955); “Звезди над покрива” (1964); “Стихотворения” (1967); “Ръкуване” (стихове за юноши, 1967); “Хората около теб” (разкази, 1968); “Нашата сестра – България” (1968); “Избрана лирика” (1971); “Бойници. 1966-1970” (1971); “Вечното ехо на войната” (1972); “Опасната страна” (1972); “А под небето има земя. Стихове и поеми. 1970-1972” (1973); “Бъди градинар на Земята. Стихове и поеми” (1975); “Сол: Монолог за Каракалпакия” (1976); “Епичен скок” (1976); “Избрани стихове и поеми” (1976); “Славеево гнездо” (стихове и поеми, 1976); “Живот: стихове и поеми. 1947-1975” (1977); “С какво живея” (стихове, 1978); “Устои” (стихове и поеми, 1978); “Доверявам Ви: стихове и поема. 1977-1978” (1980); “Избрани произведения в 2 тома” (1980); “Помня и обичам: стихове и поеми” (1981); “Полемика: Стихове и поеми” (1983); “Блокадни новели” (1983); “Материк” (стихове, поеми, 1985); “Новели за любовта” (1987); “Гласове от блокадата” (1989); “Стихотворения. Поеми” (1990); “Танцуващата бутилка над Бермудския триъгълник” (фантастична проза, 1992); “Приказка за Настя” (1992); “Как да се живее?..” (1994); “Живот в 900 дни” (1995); “Тайните игри на лъжците” (2001); “Славеево гърло” (2003); “Тайната на предназначението” (разкази, 2005); “Ябълка за Ева” (разкази, 2005); “Черният март” (2005); “Ангелите свиват гнезда на земята” (2009). Книгите му са преведени на много езици. Умира на 06.07.2009 г. в Москва. Стиховете му са превеждани на български от Първан Стефанов, Григор Ленков, Кирил Кадийски, Лъчезар Еленков. В по-ново време излизат стихосбирките му “В очакване на прилива” от поредицата “Лауреати на Международната Вапцарова награда” (1986) и “Думи към бъдния век” (2003) в превод на Надя Попова.


Публикации:


Поезия:

СТИХОВЕ/ превод: Надя Попова/ брой 16 януари 2010

В ПАМЕТ НА АНДРЕЙ ГЕРМАНОВ/ превод: Андрей Андреев/ брой 17 февруари 2010

ЛЯТНАТА ГОРА Е ВЛАЖНА, ХЛАДНА…/ превод: Матей Шопкин/ брой 30 юни 2011

МАЙКИТЕ СА БЕЗСЪННИ/ превод: Георги Ангелов/ брой 30 юни 2011

ФОТОГРАФ/ превод: Христо Ралев/ брой 33 октомври 2011

ТАМ…/ превод: Йордан Янков/ брой 33 октомври 2011

ТАМ, ДЕТО МЛАД СТОЯН/ превод: Григор Ленков/ брой 34 ноември 2011

ПО ЧЕРВЕНИТЕ КАМЪНИ НА ОНЕГА…/ превод: Андрей Андреев/ брой 35 декември 2011

В БАЛКАНА/ превод: Кръстьо Станишев/ брой 36 януари 2012

СОЗОПОЛ/ превод: Ангел Тодоров/ брой 41 юни 2012

И НИЙДЕ, И НИКОГА ВЕЧЕ…/ превод: Нико Стоянов/ брой 42 юли 2012

ОТИВАТ СИ ПРИЯТЕЛИТЕ…/ превод: Матей Шопкин/ брой 44 октомври 2012

ОТ ЛАСКИТЕ БЕЗБРОЙ…/ превод: Йордан Янков/ брой 46 декември 2012

БРАТСКИТЕ МОГИЛИ НА ШИПКА/ превод: Кръстьо Станишев/ брой 49 март 2013

ДЪЖД НАД НЕСЕБЪР/ превод: Димитър Пантелеев/ брой 50 април 2013

СЪБАРЯХМЕ НА СТРЪМНОТО БРЕЗА…/ превод: Андрей Германов/ брой 56 ноември 2013

ЛИСТАТА СНОЩИ ВЯТЪРЪТ ОТВЯ…/ превод: Йордан Янков/ брой 89 ноември 2016

В ПАМЕТ НА НИКОЛА ВАПЦАРОВ/ превод: Стефан Бесарабовски/ брой 99 октомври 2017

А ЗАЩО ДА ПЛАЧЕМ ЗА РУСИЯ/ превод: Красимир Георгиев/ брой 103 февруари 2018


АЛБУМ