Поезия

ОБРЪЩЕНИЕ

Георги Ангелов
ОБРЪЩЕНИЕ
Дали сте службогонци клети
и трупате смирено стаж?
Мълчите, български поети,
за либералния
шабаш.

{Още»}

 
БЪРЗАМЕ

Светла Радкова
БЪРЗАМЕ
Варосвам
дръвчетата в двора.

{Още»}

 
СТУДЕНО

Васил Иванов
СТУДЕНО
Отново, отново сме в снежен капан,
хванати здраво във всякакъв план.
Преспи дълбоки… Затрупани има…
Като капак - политическа зима.

{Още»}

 
ЗА МИТАРСТВАТА И ПОЛЗАТА ОТ ТЯХ

Елена Алекова
Псалом VІІІ
Да би знаела* душата
за митарствата, които би трябвало
в земното си обитаване да извърви,
за мъките, които ще минават през нея,
както валяк минава през високата трева,

{Още»}

 
НЕ СМЕ УМИРАЛИ ОЩЕ

Анна Ревякина
превод: Борис Борисов
***
Шуми пролетта със синя блуза,
издува бузи в окати прозорци.
Моят град Юзов е розов и южен,
тук всеки къщен праг ми говори.

{Още»}

 
ГРАД

Любен Цветаров
Все тези улици и хора,
и тези дебнещи къщя,
които гледат във нощта
и неми нивга не говорят.

{Още»}

 
ЛОТОС

Марин Жечев
ЛОТОС
Смирено ти раснеш в самота,
прекрасно цвете, лотос снежно бял
само, незнайно никому в света,
тук никой твойта скръб не е разбрал.

{Още»}

 
ПЕТЛИ

Димитър Цанов
ПЕТЛИ
И оживяха петлите,
в утрото вдигнали глас.
Снощи пих под асмите -
морен задрямах и аз.

{Още»}

 
ЛЮБОВ

Пламен Панчев
ЛЮБОВ
Все те яхвах във блудния спомен,
сякаш риба си хвърля хайвера,
драсках стихове - като болен,
но не смогвах да те намеря.

{Още»}

 
МЕЧТА

Тодор Драганов
МЕЧТА
Из цикъла „Порой”
Да те забравя - искам и не мога:
при теб ме води моята тъга.
В нощта забравих слънцето и Бога,
в тревога пърхат дните без крила.

{Още»}

 
УТРИН

Лео Коен
Пред мойте двери, озарени
от пламъка на розов ден,
цвърчат в превара и без смяна
певците бодри като мен.

{Още»}

 
ИЗ „ГОЛО МОМЧЕ” (1989)

Емил Енчев
***
Цял живот припечелвах за къща
и за хляб, а останах си същия -
останах си голо момче…

{Още»}

 
СТРУЯЩИТЕ ВОДИ

Ли Бо
превод: Красимира Василева
СТРУЯЩИТЕ ВОДИ
В струящите води
есенна луна.
Във езерото южно
покой и светлина.

{Още»}

 
ДРЕВНИ КИТАЙСКИ ПОЕТИ

превод: Никола Джеров
САМА
Когато с другите далеко
замина горе в планината,
нима раздялата бе лека
на трема пуст във самотата?

{Още»}

 
САМО ТЪМНИНАТА ЗНАЕ…

Расул Юнан
превод: Георги Ангелов

***
Само тъмнината знае
колко светла е луната.

{Още»}

 
ГРИЖИ И КРИЛА

Фикрет Садих
превод: Георги Ангелов
Едно дете - една грижа,
две деца - две грижи,
колкото повече деца - толкова повече

{Още»}

 
НА ДЕТЕТО МИ

Кети Дросу
превод: Божидар Божилов
Празник на младостта,
нежно разсъмване
и детско гласче
в прегръдките на света.

{Още»}

 
БОГОРОДИЦЕ МОЯ!

Недялко Чалъков
***
Богородице моя!
Моя майко добра!
Дай ми силата твоя
да прогоня страха!

{Още»}

 
РАЗМИШЛЕНИЯ В НЕОБИЧАЙНО ВРЕМЕ

Георги Талев
РАЗМИШЛЕНИЯ В НЕОБИЧАЙНО ВРЕМЕ
Нощта скова рекичката във лед,
последните звезди студът избута.
Завръщам се през снежното поле
от дълъг път във побеляла утрин.

{Още»}

 
ЕПИГРАМИ

Георги Свежин
КОМАНДИРОВКИ
Шефът тръгна за Париж,
аз - за гара Черепиш.

{Още»}

 
ЕПИГРАМИ

Ангел Балевски
***
Не може да завърже гащи,
а към властта със нокти дращи.

{Още»}

 
ПЪТНИК ПРЕЗ СВЕТА

Вътьо Раковски
ПЪТНИК ПРЕЗ СВЕТА
Аз обичам зелените пъпки,
от които се пуква цветът,
тишината, горещите тръпки,
ветровете, дъждът.

{Още»}

 
ПРИ РИБАРИТЕ

Лъчезар Станчев
Из улиците стари, криви, тесни
вървя и стигам често до стена.
Дървета няма, няма птичи песни,
деца не виждам, тегне тишина.

{Още»}

 
СЪМНА СЕ

Никола Венетов
СЪМНА СЕ
Веч съмна се… душата се смири,
забравени са лютите съмненя.

{Още»}

 
ВЪЗКРЕСЕНИЕ

Иван Грозев

ВЪЗКРЕСЕНИЕ
Кат стадо сплашени, накуп събрани…
Залостени врати… Внезапно - тръс…
И стаята изпълни я сиянье…
- - „Това съм Аз - Разпятият на кръст.

{Още»}

 
СНЕЖНА ПРИКАЗКА

Стоян Олчев
Белий, белий сняг прелита
сред надвиснал мрак:

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Костас Кариотакис
превод и бележка: Мария Христова
В деня на смъртта си Костас Кариотакис отива в кафенето “Небесна градина”, поръчва си безалкохолна напитка и моли да му донесат лист хартия. След като оставя огромен бакшиш на сервитьора, отива под един евкалипт недалеч от кафенето и се застрелва в сърцето.

{Още»}

 
ВЕЧЕР

Костас Кариотакис
превод: Теодора Стайкова

Тъй нежна беше вчерашната вечер…
Дочака здрача тъжната ми мисъл.
В градината до малкото лимоново дръвче
угаснаха и розите, и моите копнежи.

{Още»}

 
НОЩЕМ

Гюнтер Айх
превод: Боян Ангелов
НОЩЕМ
Нощем чуваме това,
което не може да се чуе:
стотиците имена на Вселената;

{Още»}

 
ИЗ ЕДНО ДЕТИНСТВО

Райнер Мария Рилке
превод: Павел Спасов
ИЗ ЕДНО ДЕТИНСТВО
Дрезгавината като дар бе в стаята
и малкото момче стоеше там като в сън.
Когато вътре тихо влезе майката,
в шкафа някакво стъкло прозвънна.

{Още»}

 
НОВИ СТИХОВЕ

Ирена Панкева
НЕНАПИСАНА БАЛАДА
На Виолета Воева
Черен креп е небето - Фаетон се спомина!
Никнат сенки неясни и нощта се разлиства,
но над Черни връх зрее цяла звездна градина
и завързва Калисто златозърни мъниста.

{Още»}

 
ПО НАВИК

Георги Райчев
Търговецът Станков от нашия град
човек бе разумен, почтен и богат:
със млада съседка бе встъпил в съпружие
и с честен съдружник в търговско съдружие.

{Още»}

 
СРЕЩУ НОВА ГОДИНА

Константин Константинов
СРЕЩУ НОВА ГОДИНА
Дванайсет бие веч… Товарищ мой, наливай!…
Тук топло е… А сняг вали навън.
Но с чаша във ръка безпечно ти заливай
на стихнали копнения нестихналий огън.

{Още»}

 
УСМИХНИ СЕ, МЪЧЕНО СЪРЦЕ…

Йордан Ковачев
***
Усмихни се, мъчено сърце,
светла радост нека в тебе блесне,
вяра кротка нека призове
в път небесен твойте млади песни.

{Още»}

 
ФРАГМЕНТ БЕЗ ИМЕ

Константин Гълъбов
Блатиста местност
Първи дух:
Из глухите недра, където ужас дреме,
възхождам за живот, да нося пак
на дните бързоноги тягостното бреме,

{Още»}

 
ПОРТИЧКАТА СТАРА

Александър Вампилов
превод: Красимир Георгиев
ПОРТИЧКАТА СТАРА
Портичката стара
в старичкия плет
вече не отварям,
не е мой привет.

{Още»}

 
ЩАСТИЕТО

Тамара Коломиец
превод: Андрей Германов
Един го вижда
жар-птица,
други -
сребърна звездица,

{Още»}

 
СТИХОВЕ ЗА А.

Леанид Дранко-Майсюк
превод: Найден Вълчев
Мираж ли е или истина
това, което е пред мен,
не знам, но знам, че тя единствена
ще бъде бъдния ми ден,

{Още»}

 
СРЕЩА НА БОЙНОТО ПОЛЕ

Бора Младенович
превод: Иван Коларов
Мъртва,
можеш ли да пееш, главо моя,
както в боя?

{Още»}

 
ХРИСТОС В РИМ

Ангелос Сикелианос
превод: Първан Стефанов
ХРИСТОС В РИМ
(откъс)
Над своето страдание играйте, мои братя,
по най-издигнатите стъпала на мисълта си.

{Още»}

 
РОДЕНА ОТ ВЪЛНИТЕ

Ангелос Сикелианос
превод: Мария Христова
Ето ме, сред блажената розова светлина на зората изплувам
с вдигнати ръце;

{Още»}

 
О, МОЙ СМИРЕН ДРУГАР…

Франсис Жам
превод: Милко Ралчев
***
О, мой смирен другар, о, мое вярно куче, ти умря
от тази смърт, ти, от която бягаше като оса,
когато криеше се изпод масата. Главата си
протягаше към мене в краткия и мрачен час.

{Още»}

 
ТИХА НОЩ, СВЯТА НОЩ

Ненчо Славчев
Защо ли помня още как селцето,
притихнало под топлите комини,
замръкваше с мъждукащи фенери,
но беше младо. Младостта отмина.

{Още»}

 
НА ОБЕД ДО КАМИНАТА

Петко Братинов
НА ОБЕД ДО КАМИНАТА
Какво е станало със котката?… Защо се моли
за някакво си кокалче
от пилешката супа?

{Още»}

 
СЛЕД БОЯ

Иван Мирчев
Когато слънцето потъне
в кръвта на тая чудна вечер
и първата звезда прозвънне,
като камбана, отдалече,

{Още»}

 
СТАРА ПЕСЕН

Димитър Бабев
Нижат се, отиват си години -
воинство, повикано под стяг.
Пътища широко запустяха,
в бурен ще обрасне къщний праг.

{Още»}

 
СЛЕД ТЪРЖЕСТВАТА

Димитър Стойчев
СЛЕД ТЪРЖЕСТВАТА
(Имитация)
Минаха празните шумове,
тях ги празнуваха ламбите,
млъкнаха и дитирамбите
на изпращелите умове.

{Още»}

 
МЪЖЕ

Владимир Солоухин
превод: Тихомир Йорданов
Да грачат гарваните, нека
коне да тъпчат зрелите жита.
За мъжки се признават от човека
седло, стрела и копие, пета.

{Още»}

 
ВЪЛЦИ

Владимир Солоухин
превод: Красимир Георгиев
ВЪЛЦИ
Ний вълци сме, малко останахме - сиви и диви.
С гърмящи двуцевки ни всяка година избиват.
Разстрелват ни често, без стон на земята се роним.
Но ний оцеляхме, макар да сме вън от закона.

{Още»}

 
ЕРМАК

Александър Навроцки
превод: Красимир Георгиев
ЕРМАК
Той бе казак. До роден Дон израсна,
отгледаха го китни равнини;
свободен син в свърталище прекрасно,
закон и власт отхвърлил в буйни дни.

{Още»}

 
НАПРЕД!

Костис Паламас
превод: Борис Струма (Борис Маковски)
НАПРЕД!
Напред! Без страх да полетим
под мълнии и блясък,
просветна мечът ни сред дим
и карабинен трясък.

{Още»}

 
ХИМН КЪМ АТИНА

Костис Паламас
превод: Мария Христова
ХИМН КЪМ АТИНА
Благословена бъди, щастлива бяла страна!
Никоя друга под слънцето, никоя по света
не се сдоби със талисмана на моята закрила.

{Още»}

 
ПРИМИРЕНИЕ

Генадий Алексеев
превод: Георги Ангелов
ПРИМИРЕНИЕ
Десет години
той обичаше една жена,
а тя
някъде далече-далече

{Още»}

 
ТИ МИ СЕ ПРИСМИВАШЕ…

Хамид Мосаддек
превод: Георги Ангелов

***
Ти ми се присмиваше,
без да знаеш
колко храбро крадях ябълки
от съседската градина.

{Още»}

 
БЕЛИТЕ КОСИ

Лиана Даскалова
БЕЛИТЕ КОСИ
Радко пада снегът на високия връх.
Рано твойте коси побеляха, любими!

{Още»}

 
ВРАГЪТ

Димитър Светлин
Из „Неудържими времена” (1960)
Лежи врагът ни мъртъв до скалата,
а недоспала вдига се зората.

{Още»}

 
ВОЙВОДА

Иван Буюклийски
ВОЙВОДА
Ти си кървава стряха, моя тъмна гора,
мойте братя са млади хайдути,
твойта топла земя - скъпи майчини скути
и нощта - потъмняла сестра.

{Още»}

 
СЪН

Карл Виолетов
На Р.
Сънувах, че слизам в подводните бездни на чудно море,
де слънцето бледно наднича с мъртвешки студени очи,
де тръбния зов на Херолда отдавна замрял не звучи -
сънувах подмолните кули на приказни морски царе.

{Още»}

 
БЕЗРАЗЛИЧИЕ

Димитър Сотиров
БЕЗРАЗЛИЧИЕ
Ако днес пред мене спре смъртта
и простре нечакана ръцете си,
няма да потрепне, знам, сърцето ми -
толкоз безразлична ми е тя.

{Още»}

 
ПИСМО

Йордан Богдар
ПИСМО
Стои на масата ми писано със молив
едно писмо, в което се окайвам,
че съм нерад, сломен и много болен.

{Още»}

 
ЗАКЪСНЕЛИ ПЕСНИ

Стилиян Чилингиров
1.
Сън заспала - сън умора
жадена изгора;
сън заспала - сън сънува
и насън благува.

{Още»}

 
ВЪРВЯ ПО УЛИЦАТА….

Рифат Гумеров
превод: Георги Ангелов

***
вървя по улицата -
гледам всички в очите -
момиче

{Още»}

 
НАЧАЛОТО НА ЛЯТОТО

Петя Йотова
НАЧАЛОТО НА ЛЯТОТО
Началото, началото на лятото
замайва ни със мирис на липи.
Предчувствия неясни в нас запалва
и пак събужда старите мечти

{Още»}

 
ЖИВЕЯ

Илеана Стоянова
Из “Лятото на астрите”
(Избрана любовна лирика, 2016)
ЖИВЕЯ
живея
докато образът стои ненарисуван
докато четката все още те следи
докато все така не си завършен

{Още»}

 
ГАРА

Хасан Карахюсеинов
ГАРА
Аз ще се превърна в гара,
вие - като влакове - минавайте.
Във движението ли е само красотата?

{Още»}

 
ИЗ „ГЛАСЪТ НА УЛИЦАТА”

Иван Захариев
цикъл
2.
Вечерният шум на улицата
съска в жълтите стъкла,
а от тях, на дълги струи,
капе тежка светлина.

{Още»}

 
МЕЛОДИИ

Илия Булев
МЕЛОДИИ
1.
… А тя се усмихна.
И в нейната странна усмивка гореше
последний отблясък на гаснещий ден,
а в тъмний й поглед тревожно растеше
ликът на луната, огнисто червен.

{Още»}

 
ПАРОДИИ

Светлана Супрунова
превод: Тихомир Йорданов
ДАЙ БОЖЕ
Дай Боже да не изпадам във беда,
герой в действителност тревожна,
да съм богат, да не крада.

{Още»}

 
ТЯ КАТО ГОДЕНИЦА…

Зулфия Алкаева
превод: Георги Ангелов
***
Тя като годеница
носеше бяла рокля.

{Още»}

 
ТОЗИ ГРАД

Олег Дмитриев
превод: Драгомир Шопов

Този град е затуй многолюден,
за да бродя сред шумния ден,
без да мисля за светлото чудо -
да те срещна за миг, да си с мен.

{Още»}

 
НА СУТРИНТА…

Ибн Джах
превод: Инна Учкунова
***
На сутринта, когато те тръгнаха
и си казахме сбогом,
ме преизпълни тъга
от липсата, която предстоеше.

{Още»}

 
КЪМ ЛЮБОВТА

Галатия Казандзаки
превод: Кръстьо Станишев
Очаквах любовта и казвах - ще дойде в тиха вечер
без вест, безшумно, като лека милувка отдалече.

{Още»}

 
ДЪЛЪГ ДЕН И КРАТЪК ВЕК

Генадий Красников
превод: Борис Борисов
* * *
Лято, лято… Дълъг ден и кратък сън…
Ехо на камбани, на звънчета звън…

{Още»}

 
ЕПИГРАМИ

Донка Колева
КОНСТАТАЦИЯ
Станахме една държава-
всеки взема, а не дава!

{Още»}

 
ВОДА

Иван Бурин
Някои смятат това за страшна беда,
някои изпадат от това в отчаяние,
да им кажат: „В стиховете ти има вода”.
А за мене това е призвание.

{Още»}

 
БАЛАДА ЗА БЛУДНИЯ СИН

Владимир Кирицов
Блудният син!
Блудният син се завръща.
Среща го със сол и млин
родната къща.

{Още»}

 
ТЯ ЧАКА

Петко Топалов
ТЯ ЧАКА
Душа ми жадува покоя, -
покоя на въздух студен,
измъчван и страждущ от зноя
на жарък гнетителен ден.

{Още»}

 
ТИХО МОРЕ

Васил Ставрев

ТИХО МОРЕ
След цяла нощ вълнения, и бури
морето в сън предутрен се успало;
изтегнало се тихо и безкрайно,
не ще да знай, че слънцето изгряло.

{Още»}

 
ТЪЖНО Е…

Людмила Шаменкова
превод: Тихомир Йорданов
Все вечните брадати буренаци,
все жълтата повяхнала трева.
Прегръщат се и храстите - пияници.
И псуват се, на майка при това.

{Още»}

 
ПЛИКЪТ

Олег Глечиков
превод: Живодар Душков
Викаше я в нощите самотни,
пълни със кошмарни сънища,
а в небесни летни пътища
светлите звезди го коткаха…

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Максим Максимов
БРАЧЕН ДОГОВОР
Всички подробности - договорени.
И накрая, най-накрая
със ситен шрифт пише:

{Още»}

 
РАВНОСМЕТКА

Атанас Янев
РАВНОСМЕТКА
Заблудите ненужни са, момчета,
въздишащи по белоцветни вишни.
В родината на Ботевата чета,
момчета, знайте - вие сте излишни.

{Още»}

 
НОВОГОДИШНО

Валентина Коростельова
превод: Тихомир Йорданов
Не по-лоша бе предишната:
Бог от всичко си отвзел.
Под елха, новогодишната,
се излюпи млад петел.

{Още»}

 
СТАНИ РАНО…

Абу-Саид Абил Хейр
превод: Инна Учкунова
***
Стани рано призори, когато всичко още започва.
В тъмното на нощта, когато вратите навред са заключени,
вратата на влюбения остава отворена.

{Още»}

 
ГОРИ СВЕЩТА…

Драгомир Шопов
***
Гори свещта пред старата икона,
свещта със тънко пламъче гори
и чака, чака святата Мадона
душите ни да станат по-добри.

{Още»}

 
ПАТРИОТИ

Иван Карадачки
ПАТРИОТИ
Патриот е, душа дава…
Хр. Ботев
Ах, ето ги - завърнаха се:
някое и друго внуче,
чужбинското изглежда им додея!

{Още»}

 
КАКВОТО И ДЪРВО ДА ХВЪРЛИШ В ОГЪНЯ…

Георги Гривнев
* * *
Каквото и дърво да хвърляш в огъня,
то ще изгори.
В каквато и любов да изгаряш,
тя ще изстине.

{Още»}

 
САТИРИЧНИ СТИХОВЕ

Донка Колева
ВСИЧКО КОЗ
Във това безвремие
на игри и пози,
нямам второ мнение -
в другите е козът.

{Още»}

 
МОЯТА ЕСЕН

Драгни Драгнев
ЕСЕНТА
Обичам есента…До болка бях обсебен…
Облегнат бях на раменете й разкошни.
На ласките и стъпките ми с гребена
на път косите й не сресах, а разроших.

{Още»}

 
НОВА ГОДИНА

Борис Маковски
НОВА ГОДИНА
Сурва-суровака,
зло да те не чака,
да ти бъде пълна

{Още»}

 
КОЛЕДАРИ

Никола Никитов

ВОДАЧ:
Ой ти тебе, станинине,
станинине - млад войвода!
Именит си, господине,
свойта чеда при теб водя.

{Още»}

 
КОЛЕДА

Никола Фурнаджиев
КОЛЕДА
Защо са днеска светли небесата,
и чиста и широка е земята!

{Още»}

 
КОЛЕДНА ПЕСЕН

Йордан Стубел
Расло дръвце и листило,
по Игнажден род родило,
млади вейки позлатени,
зрели ябълки червени.

{Още»}

 
ТАЛИСМАНИ

Христина Стоянова
НАДЕЖДА
В душата ми звънят вълшебни струни.
Скръбта в утеха нежна се топи,
в отсянката на образи лазурни
душата ми блаженство сладко пий…

{Още»}

 
ТВОИТЕ ОЧИ

Атила Йожеф
превод: Никола Инджов
От големите твои очи дълбоко и тъмно сияние свети
и душата ми тъне в протяжен копнеж на кавал.
Един млад овчар неочаквано в мен се усети,
ямурлук на плещите си млади и силни развял,

{Още»}

 
ПАЗЕТЕ ЛЮБОВТА СИ…

Степан Шчипачов
превод: Тихомир Йорданов
***
Пазете любовта си - вейка
от дъхав цвят и младини.
Не е въздишка тя на пейка,
разходка в нощни мрачини.

{Още»}

 
ПРЕДЗИМИЕ

Христо Медникаров
ПРЕДЗИМИЕ
Ноември броди с четка и палитра
през букови горички и дъбрави.
Рисува той пейзажи колоритни
преди мраза листата да попари.

{Още»}

 
МИР

Александър Геров
А ако бъде мир и цялата земя,
потресена от кървите, най-после си отдъхне,
тогава ние, младите, ще бъдем най-щастливи,
защото с наште сили иззидахме прекрасно бъдеще.

{Още»}

 
ПОЕТ

Чайка Миленкова
Аз съм част от една върволица.
Аз не нося ни броня - ни щит.
Аз не съм недостъпна жрица
и към мене е пътя открит.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Стоян Миленков

ПЕСЕН НА ТИКВАРА
Тикви печени продавам,
много евтино ги давам.
Хем са хубави наглед,
хем са сладки като мед.

{Още»}

 
ВЧЕРАШНИЯТ РОБ

Андрей Тарханов
превод: Матей Шопкин

Умря тиранинът.
На трона
днес седна вчерашният роб.

{Още»}

 
ТЯ

Драгутин Тадиянович
превод: Иван Коларов
На моя прозорец кацнаха гълъби
и гледат как пиша на Мария:
„През голямото стъкло се вижда

{Още»}

 
ИЗ „НОВ ЖИВОТ” (1292)

Данте Алигиери
превод: Милко Ралчев
СОНЕТИ НА БЕАТРИЧЕ
I.
При всички нежни, влюбени души в света,
които ще докоснат тия мои речи -
докато отговор от тях не е изречен -
привет в владетелят им, сиреч Любовта.

{Още»}

 
ПЕСЕН НА СТОЛЕТИЕТО

Квинт Хораций Флак
превод от латински: Крум Димитров
Фебе, и ти над горите царяща Диано!
Светла украсо небесна, по цяла вселена
вази зоват! Нека туй, що ви молим, да стане
в доба свещена!

{Още»}

 
ПРЕД РОЖДЕСТВО

Димитър Златев
Пак хор от коледни камбани
във делника ни сив отеква
с най-чаканата вест: Надежда
се ражда - светла и желана!

{Още»}

 
ПРОСВЕТЛЕНИЕ

Николай Гюлев
ПРОСВЕТЛЕНИЕ
От беднотия, от пошлост и печал -
без теб, Поезийо, бих полудял.

{Още»}

 
ИЗ „СКРЪБНА ЗЕМЯ” (2009)

Павел Матев
(последни стихотворения)
***
Деля живота си на часове,
които мерят есенното време.

{Още»}

 
СЛАВОСЛОВ

Елисавета Багряна
СЛАВОСЛОВ
О, наше българско свещено слово,
с прамайчиното мляко, всмукано в кръвта ни
в един ли само ден да славословя

{Още»}

 
ИЗПРАЩАНЕ

Георги Караиванов
ИЗПРАЩАНЕ
Изпрати ме, майко, до брега.
На къде отивам - сам не зная:
път, на който се не вижда края,
ме очаква както досега.

{Още»}

 
ХУБОСТИТЕ НА БЪЛГАРИЯ

Васил Карагьозов

Пуста Българийо, калпава си ти!
В тебе трънки зреят и бодил цъфти.
В твоите долини, с камъни покрити,
пъплят насекоми, разни паразити.

{Още»}

 
ДА СЕЕМЕ СЕМЕТО…

Борис Друмев
ДА СЕЕМЕ СЕМЕТО…
Да сееме семето на нивата плодна,
да сееме, кат този сеяч.
Да сееме обич, любов благородна
и радост сред общия плач.

{Още»}

 
РОЖДЕСТВЕНСКО ДЪРВО

Ернст Мориц Арнт
превод: Красимира Василева
Ти ли светиш тук, елха прекрасна,
златен сън от детството ми ясно?
Ти ли си, мечтан небесен знак
за победата над варварския мрак?

{Още»}

 
ПРИЧАСТИЕ

Хосе Хименес Лосано
превод: Георги Ангелов
И когато няма да ме има,
каза Той на последната
вечеря,

{Още»}

 
ЯПОНСКА ЛИРИКА – ІІ

превод: Никола Джеров
КЪМ ЛУНАТА
Ти толкоз си далече -
като над мене звездите!
С любов не затова ли
се взират в тях очите?

{Още»}

 
ДРЕЗГАВИНА

Боян Ангелов
ДРЕЗГАВИНА
Тревогите не отстоят
съвсем далече.
Светкавиците ще стопят…

{Още»}

 
ТРИСТИШИЯ

Георги Барбаров
Из „В сянката на Мацуо Башо” (2005)
***
И падащото листо
твърди,
че светът е прекрасен!

{Още»}

 
РИМУВАНИ ПАРАБОЛИ

Марин Ботунски
КАТО ЧЕТА ПРЕСАТА
Език свещен на моите деди,
ти ли си, не си ли ти?

{Още»}

 
ВЪПРОСИ

Душан Джорджевич Нишки
превод от сръбски: Ваня Ангелова
ВЪПРОСИ
Как да обхвана в стих
изминалите дни и години,
когато са избягали от паметта ми?

{Още»}

 
ИЗ „ЕРЖБЕТ” (1976)

Иван Рудников
ДЛАН
По оня път -
с толкова есенни листи постлан,
един спомен, мой мили, за мен отнеси.

{Още»}

 
СТАРИЯТ ХАЙДЕЛБЕРГ

Камен Бранник
Свирачи печални, свирете
за принца от дните предишни
и малката весела Кети…

{Още»}

 
КЪДЕТО И ДА БЪДА…

Лев Мочалов
превод: Марко Марков
***
Където и да бъда, все едно,
аз заспивам с лице към пръстта.
Падам в земята като зърно,
замирам в земната топлина.

{Още»}

 
БОЛИ ОТ ТАЗИ ПАМЕТ…

Лев Мочалов
превод: Тихомир Йорданов
***
Боли от тази памет.
До немощ тегне зло
борбата постоянна
с което е било.

{Още»}

 
МИНАВАМЕ ПРЕЗ РУБИКОНИ…

Владимир Карпеко
превод: Иван Рудников
***
Минаваме през Рубикони,
към подвиг всеки се стреми,
ала по план,

{Още»}

 
ДЪБЪТ

Дмитрий Блински
превод: Красимир Георгиев
ДЪБЪТ
Край Непрядва в пясъка над пътя
дъб стои висок, могъщ и смутен,
богатир, пазител на леса,

{Още»}

 
СЪЛЗИ

Сергей Кличков
превод: Красимир Георгиев
СЪЛЗИ
Плаче розата горчиво, в мрачен хлад са
венчелистчета с ресни от росен дим…
Ти защо така горчиво плачеш, златна?

{Още»}

 
МАЙКО БЪЛГАРИЙО

Павлина Павлова
Майко Българийо, пак си под робство печално
на монополи, които те смучат без жал.
Твоето бъдеще робско ще бъде безславно.
Твоето минало гордо затрупват със кал.

{Още»}

 
ПРОШЕПНАТО НАСАМЕ

Драгомир Шопов
ПРОШЕПНАТО НАСАМЕ
Откъде, Боже, това небе над нас,
тези птици под моята селска стряха?
Дървоядите на нощта вече спряха
и сега съм изпълнен със по-различен глас.

{Още»}

 
ПЯСЪЧЕН ЧАСОВНИК – ХII

Марко Марков
хайку
***
Планинско утро.
Слънчогледът се смее,
луната тъжи.

{Още»}

 
НА ДРУГИЯ БРЯГ

Воймир Асенов
НА ДРУГИЯ БРЯГ
Заваля и потокът отнесе
тая есен двугредия мост,
под дъгата на който унесен
лятос бродеше щъркелът бос…

{Още»}

 
ЖЪТВА

Георги Бончев

ЖЪТВА
Юли. Мараня. Мъртвило.
Тегне въздуха прозрачен.
Гръб над нивата превила,
мама пее, мама плаче.

{Още»}

 
ВЕЧЕРНИ ЛАСТОВИЧКИ

Тодор Харманджиев
ВЕЧЕРНИ ЛАСТОВИЧКИ
До здрач остава още малко.
Във тоя предвечерен час
те стрелкат се като совалки
над покривите. И над нас.

{Още»}

 
ПЕСНИ

Асен Белковски
1.
Животът ми - облак небесний
отлитнал би скучен и пуст
без моите мънички песни,
които тя знае наизуст.

{Още»}

 
БОГ Е С НАС

Владимир Соловьов
превод: Красимира Василева
БОГ Е С НАС
Нощта потъна във вековната тъма,
когато, морна от несгоди и тревога,
се скри в небето старата земя.
И в тишина при нас роди се Бога.

{Още»}

 
ГРАДЪТ НА АНГЕЛИТЕ

Роберт Рождественски
превод: Иванка Павлова
ГРАДЪТ НА АНГЕЛИТЕ
Започва
градът на ангелите,
градът на ангелите -
Холивуд…

{Още»}

 
НЕ ИЗНУРЯВА ЗНОЯТ ВЕЧЕ…

Михаил Зенкевич
превод: Иванка Павлова

***
Не изнурява зноят вече,
но и под лунните лъчи
свирнята на щурци далече,
сред зрелите жита звучи.

{Още»}

 
ЕЛА

Ашок Ваджпей
превод: Георги Ангелов
Ела!
Както тъмнината се слива с тъмнина,
както водата -

{Още»}

 
ДВЕ ПЕСНИ ЗА МОЯТА БРЕМЕННА МАЙКА

Ашок Ваджпей
превод: Първан Стефанов
ЖИВА ВОДА
Ти обичаш сезоните
и с очи към небето,
чакаш някого.

{Още»}

 
БАЛАДА ЗА НЕСБЪДНАТАТА ЖЪТВА

Марина Матеева
На моя прадядо Матей Матеев,
загинал в боевете край Тутракан
през 1916 година под знамената на
Пети опълченски полк.

{Още»}

 
УТРИНА

Чило Шишманов
УТРИНА
Послушай, бликнал сред житата
извира като ручей глас, -
преспало с птиците в гората
едно дете във тоя час

{Още»}

 
МЪКА

Васил Каратеодоров
МЪКА
Тайнствена е тъмнината край морето.
Тайнствена е нощта, запалила бледните
съзвездия и далечния Млечен път, потапяще

{Още»}

 
СКРЪБ

Херман Хесе
превод: Красимира Василева
СКРЪБ
До вчера огряваха целия свят,
а днеска отиват в смъртта.
Падат и падат цвят подир цвят
от дървото на скръбта.

{Още»}

 
ЧЕРНО И БЯЛО

Владимир Бурич
превод: Тихомир Йорданов
ЧЕРНО И БЯЛО
Черното
търси бялото
за да убие в него светлото

{Още»}

 
ХОРАТА

Едуард Милитонян
превод: Ваня Ангелова
ХОРАТА
Видях и чух:
хората се отделят от думите,
влачат се към своето натрупано мълчание.

{Още»}

 
НИЕ, СИНКО…

Георги Константинов
НИЕ, СИНКО…
Ние, синко, сме вече пътници.
Обран бостан сме, ожъната нива…
На нашия покрив не кацат щъркели.

{Още»}

 
БОЛКА ДО ГРОБ

Кирил Христов
Ден-два да ми само остават,
погледна ли майка с дете,
в руини у мен съживяват
най-ранни крушения те.

{Още»}

 
ПОЕЛ НА ПЪТ…

Владимир Монахов
превод: Тихомир Йорданов
***
Поел на път, ти си приказваш
с дървета, птици и треви,
ако си нямаш спътник.

{Още»}

 
ВПЕЧАТЛЕНИЯ

Абхай Кумар
превод: Георги Ангелов
Винаги съм бил тук
като свободния вятър
или падащите листа,

{Още»}

 
И ЕТО НИ СЕГА

Панде Манойлов
превод: Милена Обретенова
На Анте Поповски
И ето ни сега -
извън пределите
на твоите простори,

{Още»}

 
ПРЕДЕЛНО-БЕЗПРЕДЕЛНО

Милена Обретенова
Инспирирано
от стихотворението на Панде Манойлов
„И ето ни сега”!

{Още»}

 
БЕЗБРОЙ ЗВЕЗДИЦИ…

Васил Ненов
***
Безброй звездици по небото
трептят над морната земя
и месец пълен златен блясък
навред потихнато разля.

{Още»}

 
МОЛБА

Николаус Ленау
превод: Кръстьо Станишев
МОЛБА
Взри се в мен, око възтъмно,
властвай с цялата си мощ,
строга, нежна, замечтана,
непонятно сладка нощ!

{Още»}

 
ДЕЦАТА НИ

Людмил Симеонов
Децата ни - какво ще стане с тяx?
За тяx си мисля и за тяx се моля.
Ще бъде най-големият ни гряx,
ако пред тяx сгрешим, макар неволно.

{Още»}

 
АКО ТРЪМП НЕ БЪДЕ УБИТ КАТО КЕНЕДИ, БЪДЕЩЕТО ИЗГЛЕЖДА ОПТИМИСТИЧНО

Александър Дугин
превод: Румен Воденичаров
Продължаваме да анализираме последствията от победата на Доналд Тръмп.
Нека видим как това ще се отрази на Русия. Путин и Тръмп не скриваха симпатиите си един към друг.

{Още»}

 
ОБИЧАЙ МЕ

Лиана Даскалова
Обичай ме, обичай ме сега,
дордето върху младата ми шия
като спокойна ласкава река
косите в тъмни къдрици се вият…

{Още»}

 
ФОТОАПАРАТ

Веселин Тачев
ФОТОАПАРАТ
Безупречен и точен като немец,
виси дисциплинирано на гвоздей,
кован по времето на цар Иван Шишмана…

{Още»}

 
НАЙ-ДОБРИЯТ ПОМОЩНИК

Банчо Банов
„Директорът не може сам да управлява! -
оповести могъщият и страшен Лъв. -
Помощник мой ще трябва да се назначава!

{Още»}

 
ЦAРЕВA РEКA

Стефан Станчев
ЦAРЕВA РEКA
Море, река, пустиня и тропическа трева
се вият като пръстен.
Седя, привел в смирение глава -
за първи път се кръстя….

{Още»}

 
ЕКОВЕТЕ

Елин Пелин
ЕКОВЕТЕ
Дойдох в задрямалия дол
и ревнах като някой вол:

{Още»}

 
ПРОЛЕТЕН ДЕН

Игор Северянин
превод: Тихомир Йорданов
ПРОЛЕТЕН ДЕН
Денят е млад, денят е песен,
градът - от слънце ослепен.
Аз пак съм млад и пак съм весел,
и пак съм влюбен в този ден.

{Още»}

 
ПОСЛЕДЕН ПРИЮТ

Владимир Висоцки
превод: Иванка Павлова
Благодаря, че посети приюта сетен мой.
Почувствай как мигът лети, пред гроба ми постой…

{Още»}

 
ПРЕЗ ПРОЛЕТТА

Георг Тракл
превод: Боян Ангелов
ПРЕЗ ПРОЛЕТТА
С тъмна походка изчезва тихо снегът
в сянката на дървото.
Любовта повдига розови клепачи.

{Още»}

 
ВДОВЕЦ

Людмила Шаменкова
превод: Тихомир Йорданов
ВДОВЕЦ
Затъкна с глина шевовете, на!
Дано да издържи и тази зима.
Наоколо е пусто - тъмнина.
Да плачеш ли, или пък да се смееш…

{Още»}

 
НИЕ С ТЕБЕ СМЕ ХОРА БЕЗУМНИ…

Николай Некрасов
превод: Николай Антонов
***
Ние с тебе сме хора безумни,
всеки миг да избухнем готови -
да излеем съмнения в шумни
разправии и думи сурови.

{Още»}

 
ОБАЯНИЕ

Аполон Григориев
превод: Иванка Павлова
ОБАЯНИЕ
С безумната радост да страдам
макар да не си ме дарила,
от чара ти чуден отпадам,
владееш ме с тайнствена сила.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Пиер Беранже
превод: Пенчо Симов

КУПЛЕТ, НАПИСАН ВЪРХУ РЪКОПИСА
НА СБИРКА ПЕСНИ ОТ Г.
Ако бях цар на веселите песни,
тъй както днес ласкател ми шепти,
то този цикъл стихове чудесни
властта ми би могъл да прекрати.

{Още»}

 
ЛИСТАТА СНОЩИ ВЯТЪРЪТ ОТВЯ…

Олег Шестински
превод: Йордан Янков
***
Листата снощи вятърът отвя,
прозрачен скреж по клоните отмина -
а аз ще трябва да бера дърва,
за да напаля своята камина.

{Още»}

 
МЕЖДУ

Владимир Холан
превод: Григор Ленков
МЕЖДУ
Между представата и думата
е много повече, отколкото сме надарени
да разбираме.

{Още»}

 
ЕДНА ВЛЮБЕНА ТОПОЛА

Кадир
превод: Михаил Берберов и Хасан Карахюсеинов
Не би изтраяло, умряло би сърцето ми,
не би туптяло и под слънцето за миг не би стояло.
Но то от бяла обич се омая.

{Още»}

 
НЕ ЗНАЯ ИМЕТО НА РЕКАТА…

Бижан Джалали
превод: Георги Ангелов
***
Не зная
името на реката,
в която ще потъна.

{Още»}

 
НЕОПРЕДЕЛЕНОСТ

Патрик Къри
превод: Георги Ангелов
НЕОПРЕДЕЛЕНОСТ
Нямам дом.
Ни място, където мога да се скрия
или от което да избягам.

{Още»}

 
ДРЕВНОГРЪЦКИ ПОЕТИ

превод от старогръцки: Георги Батаклиев
——————————
Сафо
——————————
ЛЮБОВ
Бог блажен за мен е оня, който
редом с теб седи и говори с тебе,
твоя сладък глас и смеха ти кръшен
слуша отблизо.

{Още»}

 
САТИРИЧНИ СТРОФИ

Донка Колева
ИСТИНА
Туй е истината гола,
чуйте я поне:
жабата си знае гьола,
а човекът - не!

{Още»}

 
ПЯСЪЧЕН ЧАСОВНИК - XI

Марко Марков
хайку
***
В лунната вечер
чувам задъхан шепот:
- Сенчице моя!

{Още»}

 
ПОСВЕЩЕНИЕ

Николай Гюлев
ПОСВЕЩЕНИЕ
На приятелите ми от Резбарци
Не умирайте преди мене,
Стойчо, Чане, Киро и Мите,
че без вас ще са вледенени
и нощите ми, и дните.

{Още»}

 
НОВИ СТИХОВЕ

Николай Славов
ЕТЮД 1
на Стефка Тотева
По калдъръма
залезът пробягва.
И в погледите
мълком се оглежда.

{Още»}

 
УНИНИЕ

Александър Сергеевич Пушкин
превод: Димитър Подвързачов
Из елегиите на Пушкин
УНИНИЕ
Не питай ти защо всред веселбите
аз често съм от мисли помрачнен,
защо тъй тъжно гледат ми очите,
защо животът мил не ми е мен…

{Още»}

 
ЕВГЕНИЙ ЗА НЯКОИ СИ

Евгений Нефьодов
превод: Красимир Георгиев
ЕВГЕНИЙ ЗА НЯКОИ СИ
Облаци прелетни, вечни вий странници,
ах, под безгрижно летящите извори
как ни омръзнаха тези избраници,
тези до дъно неистински избори,

{Още»}

 
ДЪЖДИ. ТОВА СА СЪЛЗИ…

Любов Галицка
превод: Тихомир Йорданов
***
Дъжди. Това са сълзи.
Риданието - буря.
Природата - тя свои
страдания притуря.

{Още»}

 
ЕСЕННО ТАНГО

Наталия Каретникова
превод: Живодар Душков
Танго във есенната нощ. И дъжд се плиска.
И уж си тръгваме, а пък сърцата ни не искат.
И капките танцуват сякаш. В полумрака
единствено на тромпетиста бял е фрака.

{Още»}

 
ОТВЪТРЕ И ОТВЪН

Едуард Милитонян
превод: Георги Ангелов
ОТВЪТРЕ И ОТВЪН
Когато тя стана кълбообразна,
тоест превърна се в глобус,
някои народи и държави
се плъзнаха, потънаха в историята.

{Още»}

 
ПРОЗОРЕЦЪТ

Стефка Тотева
ПРОЗОРЕЦЪТ
Остарял от болки е светът
и дните му са преброени,
и в есенно разпятие дърветата горят
протегнати нагоре.

{Още»}

 
ЧИСТ ДЕНЯТ МИ И СРЕБРИСТ Е…

Елена Машукова
превод: Тихомир Йорданов
***
Чист денят ми и сребрист е.
Пред вратата - пряспа сняг.
Мъж с лопата ловко чисти,
но снегът се трупа пак

{Още»}

 
ДУМИТЕ ГОВОРЯТ

Алексей Недогонов
превод: Красимир Георгиев
ДУМИТЕ ГОВОРЯТ
Войник утолява жажда,
щом бие го знойна беда.
По руски, по български даже
казваме ние - вода.

{Още»}

 
АКО СИ УМЕН…

Мирза Шафи
превод: Георги Карадобрев

***
Ако си умен, при глупците ти иди,
ако ли виждаш, на слепците се яви,
че сляп към зрящия път сам не ще съзре,
глупакът при мъдреца няма да се спре.

{Още»}

 
КОНСУЛЪТ МЕ ПОПИТА…

Гурген Баренц
превод: Георги Ангелов
***
Консулът ме попита:
«С какво се занимавате?»
Отговорих: пиша стихове.

{Още»}

 
БЕРЛИН

Георг Хайм
превод: Боян Ангелов
Варели празни удрят се в стените
заоблени на корабите сиви.
Развяват шлеповете мътни гриви
и бесят ги в мазута сред вълните.

{Още»}

 
ВРЪЗКИ

Гийом Аполинер
превод: Иван Бориславов
ВРЪЗКИ
Въже, изплетено от викове.
Камбанен звън над Европа.
Обесени столетия.

{Още»}

 
СТЪПИСАНО ВРЕМЕ

Кочо Топузоски
превод: Ваня Ангелова
Из книгата „Послания и ридания” („Диалог”, Скопие, 2016)
СТЪПИСАНО ВРЕМЕ
Стабилността е застанала на пътя;
привидната прозрачна порта
не се помръдва.

{Още»}

 
КОВАЧ

Скиталец
превод: Иванка Павлова

КОВАЧ
Зная, няма красота
в песента
на певците като мен!

{Още»}

 
ТИ СИ ЦВЕТЕТО НА МОЯ ЗДРАЧ…

Януш Сауeр
превод от полски: Ваня Ангелова
***
Ти си цветето на моя здрач
стооката горска зора

{Още»}

 
НАЙ-КРАСИВАТА ДЪГА…

Мохсен Фарсани
превод: Георги Ангелов
***
Най-красивата
дъга на света -
шалът на мама.

{Още»}

 
ПРЕДВАРИТЕЛЕН СЦЕНАРИЙ ЗА ЛЮБОВ

Махди Мухаммад Али
превод: Мая Ценова
ПАНОРАМА
Къщата - напусната отново.
Изличени са на стъпките следите.

{Още»}

 
ПЕСЕН ЗА ЯНА

Ники Комедвенска
ПЕСЕН ЗА ЯНА
Казват, че сме такива -
само за скръб родени.
Мъката ни горчива
по мярка ни е скроена.

{Още»}

 
ХАЙКУ

Иванка Павлова
***
Котка на припек -
в тигровата си роля
в миниатюра.

{Още»}

 
СТАРИННА ПЕСЕН

Санда Йовчева

СТАРИННА ПЕСЕН
Със трепет слушам аз старинна песен,
кога на кръстопътя певецът побелял
на своята гъдулка свири - погледа унесен,
и твърдий мъжки глас тъй страстно зазвучал.

{Още»}

 
ПЛАТНОХОДКА

Яна Язова
ПЛАТНОХОДКА
По морската набръчкана вода
люлееше се светнала във слънце платноходка.
Трепереше след нея слънчева следа,
денят й беше празнична и весела разходка.

{Още»}

 
ЛЮБОВ

Тодор Христов

ЛЮБОВ
То беше тиха светла нощ -
през облаци, небрежно разпиляни
поглеждаха усмихнати звезди.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Иван Мировски
НА „ЕПИКУРЕЙЦИТЕ”
По Кирила
Блажен е онзи, чий живот сияй
сред вино и жени, жени и прясна бира;
честит е, който си кредит намира
за сметката на някой негодяй.

{Още»}

 
ОЧИТЕ ТИ НЕ СА СРАВНИМИ…

Унгарски неизвестен поет
превод: Иванка Павлова
Очите ти не са сравними
ни с диаманти, ни с рубини.
Лице - от роза по-прекрасно.
От мрамор - шията изящна.

{Още»}

 
САМОТА

Херман Хесе
превод: Боян Ангелов
САМОТА
Странно е да се луташ в мъглата.
Сами - храст, камък, тревички.
Никое дърво няма познати.
Всяко е сам-самичко.

{Още»}