Поезия

СПОМЕН ЗА ДИВИ ЯБЪЛКИ

Людмил Симеонов
СПОМЕН ЗА ДИВИ ЯБЪЛКИ
Минаваха през село балканджии.
Аз още помня кончетата дребни,
каруците с окъсани чергила
и грубите мъже със гърлест говор,

{Още»}

 
СТЪКЛЕН ЛАБИРИНТ

Лъчезар Селяшки
КРАСИВИТЕ ЖЕНИ
Щом всяка сутрин минат,
в очите на витрините
разцъфват като нарциси.
И светло става някак си…

{Още»}

 
СПАСЕНИЕТО

Кольо Чалъков
СПАСЕНИЕТО
След войните -
междудържавни и лични -
които раниха зората,

{Още»}

 
ЗА НЕМИЯ ИЗЧЕЗНАЛ Е СВЕТА…

Семьон Ботвиник
превод: Марко Марков
***
За немия изчезнал е света…
А люлякова стене утринта,
ечат горите, вечно неспокойни,

{Още»}

 
НАД ЧЕРНО МОРЕ

Калина Жиола
превод от полски: Ваня Ангелова
НАД ЧЕРНО МОРЕ
каменист плаж
като лунна долина

{Още»}

 
КЕСТЕНИТЕ

Пламен Панчев
КЕСТЕНИТЕ
И падат есенните кестени
по плочките, по тротоара,
а ние храбро се отместваме
и мислим пак за нещо старо.

{Още»}

 
ТАМ, СРЕД ПТИЧИТЕ ПРЕДЕЛИ…

Велимир Хлебников
превод: Иван Николов
Там, сред птичите предели,
над елхите зашумели,
стрелнаха се, полетели,
ято ветренни времци.

{Още»}

 
БОГОМИЛСКА МОЛИТВА

Десанка Максимович
превод: Бленика
O, Боже на мира, слез в домовете на нашите жупани,
влез във сърцата им, с чиличени брони покрити.
Слез над техните кули от камък,
Боже на светлината, на деня и на звездите.

{Още»}

 
ПАРАДОКС

Арсений Струк
превод: Георги Ангелов
Нося със себе си всичко забравено,
захвърлям всичко скъпо,
сбогувам се с най-близките.

{Още»}

 
БРЕГОВЕТЕ НА САР

Росалия де Кастро
превод от испански: Николай Тодоров
поема
I
През вечнозелената листовина,
в която странни шумове се чуват,
и в море от зелени вълни, в които
птици намират си дом задружно,

{Още»}

 
ВЕДНЪЖ ЗАБИ СЕ ТРЪН…

Росалия де Кастро
превод от испански: Милко Ралчев
І.
Веднъж заби се трън
дълбоко в моето сърце, -
и аз не помня - тоя трън,

{Още»}

 
ДЕМОКРАТИ

Валентин Димитров
епиграми
ДЕМОКРАТИ
Нали поехте бремето
и ваше беше времето,
но какви ви бяха целите -
да си построите хотелите!

{Още»}

 
БЕЛЕГ

Анастас Стоянов
           На Борис Борисов
Живея на улица „Истина”,
под Небе необятно от истини,
край Море загърмяло от истини,
до Балкан извисил се от истини.

{Още»}

 
ТЪРНОВО

Христо Гоневски

ТЪРНОВО
На слънчевия златен залез
догарят сетните следи.
Спокойна нощ над Янтра сваля
седефените си звезди.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Владимир Максимов
превод: Дафинка Станева
***
Нощната вода е в друго време.
Милвайки тръстиката насън,
изворче пулсира като теме
на дете - в живота крехък кълн.

{Още»}

 
АХ, ЗАЩО СТАРЦИТЕ ДОБРИ…

Мая Борисова
превод: Марко Марков
***
Ах, защо старците добри
не изслушваме, прекрасни хора!
Вкъщи каним ги, на масата дори,
с опасението:
                    ако заговорят…

{Още»}

 
БОЛНИЧНА СТАЯ

Анатолий Анисимов (Ростов на Дон)
превод: Златан Данев
БОЛНИЧНА СТАЯ
Безкрайна нощ. И бяла стая.
Мъчително се съмва вън.
Другарите ми спят. Не зная
какво сънуват в своя сън.

{Още»}

 
ОСТРАНЯВАЙ СЕ…

Янаки Петров
ОСТРАНЯВАЙ СЕ…
Отстранявай се,
отстранявай се
от тиранията на чуждата глупост.

{Още»}

 
ОТРАЖЕНИЕ

Бленика
ОТРАЖЕНИЕ
Душата ми трепти в безкрайна нежност
като вода на езеро прозрачно,
накъдрено от вятъра прибрежен -
не си ли ти и твоят спомен в здрача

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Борис Смилев
***
І.
Той беше самотен, самотен в света…
Защото самотен, затуй беше смел.
И тръгна. Години, години скита,
да дири безумно свещената цел.

{Още»}

 
ПЕСНИ

Борис Друмев

ПЕСНИ
1.
Къде ли скитник ще намери
в нощта припадаща покой,
кога крилата си разпери
и облаци помъкне рой!

{Още»}

 
КОГАТО ПОСРЕД ЗИМА ЛЕДЕНА….

Николай Добролюбов
превод: Татяна Любенова
***
Когато посред зима ледена,
лишен от средства и без сили,
измръзнал, и болнав, и гладен,
през този пищен град се движех;

{Още»}

 
ЛЕТЕН ДЪЖД И МОМИЧЕ

Уладзимир Караткевич
превод: Найден Вълчев
Предзалезните листи
запяха изведнъж:
със весел шум премина
над тях внезапен дъжд.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Алексей Плешчеев
превод: Татяна Любенова
***
Тягостна картина!
Облаци - безкрай,
дъжд навън се лее,
до прага - все поля…

{Още»}

 
ТРЕПТОВ ПАРК

Анита Коларова
Този гранит е око на всемира.
Никой и нищичко тук не умира…
И побеляват устата на вятъра,
който шепти в полунощ имената.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Любомир Лазаров
УРА! НАПРЕД!
Ура, ура, напред, юнаци,
във боя кървав да летим,
родина майка днес зове ни
за честта нейна да мъстим!

{Още»}

 
Любомир Лазаров

Любомир Лазаров (Цървулков), български поет, е роден на 14.11.1893 г. в град София, където учи гимназия. Доброволец в Балканската и Междусъюзническата война, включва се в Македоно-Одринското опълчение, участва активно в сраженията, награден с кръст за храброст. Поетът Трифон Кунев, който му е началник по това време, е във възторг от неговата самоотверженост, той го изпраща [...]

{Още»}

 
ЛЮБОВ И НАУКА

Иван Генадиев
(Идилия на 11 май)
На най-самотна пейка, в самотната алея
сред мирис, упоени от росните цветя,
сред сладостни мечти седяхме ние с нея.
Със жар, присъщен ней, целуваше ме тя.

{Още»}

 
СПОМЕН ОТ НАСТОЯЩЕТО

Сейф Рахби
превод: Мая Ценова

СПОМЕН ОТ НАСТОЯЩЕТО
Самотен в спомена зад планини далечни,
разсеян наблюдавам залез
като кръвта, избликнала върху криле на птица,
и като змия, поглъщаща деня с очи блестящо-черни.

{Още»}

 
ВЯРВАМЕ В ПОБЕДАТА

Вадим Шефнер
превод: Красимир Георгиев
ВЯРВАМЕ В ПОБЕДАТА
Против нас зли полкове наточил,
враг нападна мирната страна.
В бяла нощ сред тези бели нощи
той започна черната война!

{Още»}

 
АЗ ЗНАМ, ЧЕ НЯМАМ НИКАКВА ВИНА

Александър Твардовски
превод: Борис Борисов
***
Аз знам, че нямам никаква вина,
че други паднаха в оназ война
и не преминаха на този бряг,

{Още»}

 
ПИСМО

Олга Борисова
превод: Галина Иванова
ПИСМО
12 март, Лиозно*, 1943 г.
            «Помнете!
             Подир векове
             и след години - винаги помнете
             вий тези,

{Още»}

 
АЛЕЯ НА ПОБЕДИТЕ

Алексей Сурков
превод: Тихомир Йорданов
Берлинско смрачаване - мътно, нечисто.
По Зигес алея вървят фолкщурмисти.

{Още»}

 
БЕЛОРУСКА ЗИМА

Найден Вълчев
БЕЛОРУСКА ЗИМА
Месец Снежен, месец Люти
в бели валенки обути
палят тулски самовар,

{Още»}

 
ГРОЗДОБЕР

Николай Гюлев
ГРОЗДОБЕР
               На Мария Василева
Преливащи от гроздове ръцете
свещенодействуват в лозята.
Уханна сладост парва ми небцето
и ме облъхват пъстри аромати.

{Още»}

 
ЗА ТУРСКОТО ПРИСЪСТВИЕ В БЪЛГАРИЯ

Цветан Илиев
                    На Евгени Тодоров
Историйо, четат те наши дяволи,
както евангелието четат.
И даже с фес се биха издокарали,
но истината да преиначат.

{Още»}

 
ГЛАВНЯ ПОСАДЕНА

Иван Коларов
откъс от поема
            „Воеводата турчин призова при себе си
           по-първите граждани и ги заколи в черквата…”
                                                      Григорий Цамблак

{Още»}

 
НАДПИС НА ПОРТРЕТ

Петър Кишмеров
НАДПИС НА ПОРТРЕТ
Един печален, бледен лик,
загледан в сините простори,
години, дни и всеки миг
на тебе мълком ще говори

{Още»}

 
МОЯТА РОДИНА

Северина
Стихове в проза
МОЯТА РОДИНА
Изгоря сърцето ми в мъката ти.
Разпна се в разпятието ти.
Меч отбеляза в сърцето ми твоите рани.

{Още»}

 
ПИСМО

Офелия Касабова
ПИСМО
Край белостволите брези
реката пак така ли пее
и пак ли тъй ще отрази
усмивките ми разпиляни?

{Още»}

 
БОЙНО ЗНАМЕ

Владимир Башев
БОЙНО ЗНАМЕ
Целуни
този къс от червена коприна -
свята съвест на полка,
свидна наша светиня,

{Още»}

 
ПРИКАЗКИ ОТ СТО И ЕДНА НОЩ

Закия Малаллах
превод: Мая Ценова

ПРИКАЗКИ ОТ СТО И ЕДНА НОЩ
От купол сив,
със сборища от нощите хиляда и една извезан,
полюшвах се,
дордето същината си докоснах.

{Още»}

 
ПИСМО ДО БОГА

Санаа Шаалан
превод: Хайри Хамдан
Малцина са тези, които се гневят на бога, но тя го направи. Разгневи се на Зевс, главния бог на небето и гръмотевиците, защото се отдава на веселие, щастие и любов, а в същото време забравя хората, които разчитат на него. По-скоро забрави именно нея.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Елка Бенева

Из „Чай в пет следобед” (1998)

***
Тръстика съм
в плътта
на твоето лято
обвита.

{Още»}

 
НА ПРАГА

Николай Марангозов
Подир дълга и дълга разлъка
аз пристъпям към същия праг,
дето майка ми нявга на тръгване
ме прекръсти на изпроводяк.

{Още»}

 
БОГАТСТВО

Хуана де Ибарбуру
превод: Петър Велчев
За ръка ме вземи! Под дъжда да изтичаме,
без чадъри, без дрехи, обувки и шапки,
да развеем коси и да тръпнем под ласките
на прохладните, свежи, забързани капки…

{Още»}

 
БАДЕМОВО ДЪРВО

Костас Кариотакис
превод: Атанас Далчев

БАДЕМОВО ДЪРВО
           Не мога да разбера как може
           да умре една жена, която е обичана.

{Още»}

 
УРОК НА ВРЪХ ПЕРЕЛИК

Димитър Златев
УРОК НА ВРЪХ ПЕРЕЛИК
                       На Константин
По отсрещните хребети, сине,
нашта граница днес преминава.
Все земя, но отсам е Родина,
а оттатък е чужда държава.

{Още»}

 
ГРЕНАДА

Михаил Светлов
превод: Тихомир Йорданов
Ний яздехме ходом,
препускахме в строй.
И с „Яблочко” - песен
летяхме във бой.

{Още»}

 
ОКТАВА

Аполон Майков
превод: Татяна Любенова
ОКТАВА
Хармонията на стиха - божествена е тайна,
не ще я разгадаеш на мъдрите по книгите:

{Още»}

 
ЗА ПЪТЯ НА ЗАВРЪЩАНЕТО

Елена Алекова
Псалом ІІ
Пея химни за живота,
който си ми дал,
а не знам пътищата на живота.

{Още»}

 
АРЕСТАНТИТЕ ЗАСПАХА

Якуб Колас
превод: Найден Вълчев
АРЕСТАНТИТЕ ЗАСПАХА
Арестантите заспаха.
Утиши се нара
и отвън увисна
тежък катинара.

{Още»}

 
НЕКА ОГЛЕДАЛОТО ТИ ПАДНЕ

Саид Хадиф
превод: Мая Ценова

Пленник съм на роза.
Но дали ще се разтворят нейните ръкави призори?
Дали внезапно призори ще ме дари със ято гълъби?

{Още»}

 
ИЗ „ДНЕВНИК НА ПОЕТА”

Мартин Адан
превод: Стоян Бакърджиев
И Любовта, каквато бе, в целувките ни се разкрива.
А ние, ние сме от плът и кръв, без край и без наука,
в чиято педагогика веселие и смях блещука -
и Любовта, каквато бе, е с плът и с тежест мълчалива.

{Още»}

 
ЗА МОЯТА ПОЕЗИЯ

Константи Галчински
превод: Първан Стефанов

ЗА МОЯТА ПОЕЗИЯ
Моята поезия е месецът изгряващ,
спокойствие над всеки;
когато в храстите по-сладки стават
и ягоди, и сенки;

{Още»}

 
БАНКЕТ

Емануил Попдимитров

На своите успехи за прослава
днес пир на хората си шефът дава.
А туй е развлечение такова
приятно, и полезно, и забавно!

{Още»}

 
ПЕСЕН

Александър Пушкин
превод: Емануил Попдимитров
ПЕСЕН
В мъгли вечерни спят грузински хълмове,
Арагва пак шуми пенлива.
Печален съм. По тебе светла скръб зове,
печал по тебе ме опива.

{Още»}

 
КОГА НАД ПОШЛАТА СВЕТОВНА ВРЯВА…

Кирил Гюлеметов
І.
Кога над пошлата световна врява
отвред покой дълбок се въдвори,
и замечтан сребристий сърп изплава
над сънните полета и гори;

{Още»}

 
ДАЛАВЕРА

Стоян Миленков
ДАЛАВЕРА
Било днеска или утре,
Ако щете било вчера,
Всеки върши, прави, струва.

{Още»}

 
ИЗ „ПРИРОДАТА ЦЕЛУВА МЪЛЧАЛИВО” (1998)

Георги Христов
***
Накрая на пътя, до морския бряг
спря с дъх тя дъха ми и времето спря.

{Още»}

 
НИВА

Богомил Райнов
НИВА
Нивата е малка и самотна,
като черга, просната на хълма,
като черга просната високо
под небето, стара и закърпена.

{Още»}

 
РУС ОТМИРАЩА

Сергей Есенин
превод: Иван Радоев
РУС ОТМИРАЩА
Ний още много нещо не умеем -
ний ленински питомци слаби,
по старому

{Още»}

 
ЕЗДАЧ

Атанасиос Христопулос
превод: Димитър Василев
Ерос сляп стопаните,
къщите, мегданите,
със шеги разсмиваше,
всекиму се кривеше.

{Още»}

 
ВИДЕНИЕ

Хуго фон Хофманстал
превод: Николай Лилиев
ВИДЕНИЕ
Сред сребърна и сива пара беше
потънала долината на здрача,
като че ли кръз облаци луната
изтичаше. Ала не беше нощ.

{Още»}

 
ГОЛЕМИТЕ НЕЩА

Галена Воротинцева
ГОЛЕМИТЕ НЕЩА
              На Лидия - защото нищо друго
              не мога да направя
Големите неща са малки.
Не са по-тежки от сълза.
Сравними са с една ключалка
на незаключена врата.

{Още»}

 
НЯКОГА УМРА ЛИ…

Левон Мириджанян
превод: Георги Ангелов
***
Някога умра ли, вие
не проливайте сълзи,
веселете се и пийте
сок от нашите лози.

{Още»}

 
ЗАПЯ СЪРЦЕТО МИ РАНЕНО…

Аведик Исаакян
превод: Димо Боляров
***
Запя сърцето ми ранено
и чародейка, песента
стопи тъгата мрачна в мене,
сълзите ми избистри тя.

{Още»}

 
БУРЯ

Михаил Лермонтов
превод: Красимир Машев
БУРЯ
Дими мъгла, бучи урагана
над тъмната морска бездна
и разплисква кипящата пяна.
Прииждат вълните. И чезнат.

{Още»}

 
НА РУСИЯ

Валентин Сидоров
превод: Христо Черняев
Ти в изпитни укрепна цяла,
не се погуби в суети.
И вечно младото начало
сме ние в твойте широти.

{Още»}

 
ИЗЧЕРПВАМ ОСНОВАНИЯТА ЗА ЖИВОТ…

Клер Льожьон
превод: Пенчо Симов

***
Изчерпвам основанията за живот
едно след друго
подир поредната победа

{Още»}

 
ПОЕТЪТ КЪМ СВОЯТА ЛЮБИМА

Сесар Вайехо
превод: Стоян Бакърджиев
През тази нощ, любима, отново бе разпната
на двата криви ствола на моята целувка:
в сълзата ти съзирам и на Исус сълзата -
по-чист велики петък от моята целувка.

{Още»}

 
ГРАД-ОСТРОВ

Галина Губарева
превод: Галина Иванова
ГРАД-ОСТРОВ
Град, а сякаш птичи остров.
Чайки бдят над домовете
и крещят и стенат остро
гамите си с ветровете.

{Още»}

 
НЕ, АЗ НЕ ВЯРВАМ, ЧЕ БИЛА СИ ТИ

Павел Шубин
превод: Красимир Георгиев
НЕ, АЗ НЕ ВЯРВАМ, ЧЕ БИЛА СИ ТИ
Не, аз не вярвам, че била си ти.
Ти музика си, аз съм глух изцяло -
и паметта в разруха се върти,
и тъпота душата е раздрала.

{Още»}

 
ПО ПЪТЯ НА ЗЪРНОТО

Владислав Ходасевич
превод: Тихомир Йорданов
Сеячът крачи в крехките бразди
по бащини и дядови следи.

{Още»}

 
СКИЦА ЗА БИОГРАФИЯ

Герхард Майер
превод: Георги Ангелов

Родил съм се през 1917 в Нидербип,
в южно село в подножието на Юрските планини,
където преживях всичките си години.

{Още»}

 
БАТАК

Венцеслав Кисьов
БАТАК
По тъмния поток на времето,
през дулото на черешово топче
към мен се сцежда болката

{Още»}

 
БРЕГОВЕ ДАЛЕЧНИ

Лъчезар Селяшки
ВАРШАВСКА ИМПРЕСИЯ
Сънувам често град старинен.
Загадъчно се буди в мен.
Аз там живял съм, от години
в река славянска отразен.

{Още»}

 
НЕ, НЕ ПЕЕХА ТЪЖНО АВЛИГИТЕ…

Петър Атанасов
***
Не, не пееха тъжно авлигите, даже никак тъжно не пеят.
И щурците не пееха лошо, много хубаво пеят щурците…
Сведи погледа, скъпа сестра, както ти само можеш - в земята!

{Още»}

 
ВЪЗКРЕСЕНИЕ

Петър Горянски
Когато Ти всеблаг, добър и чист,
през тази нощ възкръснеш на Голгота,
недей отвръща кротките очи
от всички нас, останали в живота…

{Още»}

 
КАРТИНИ ОТ ЕДНА ИЗЛОЖБА

Павел Спасов
                   На Сирак Скитник
КОПРИВЩЕНСКА УЛИЦА
Погледнете тоя град. Старинен град
със вехти къщи и широки стрехи,

{Още»}

 
ЧЕРНА ПЕСЕН

Тончо Стаевски

ЧЕРНА ПЕСЕН
                      На Милко Георгиев
Аз чувствам, че иде смъртта,
че змия се крие във гърдите ми,
че змия ме трови, пие кръвта,
суши ме и гаснат очите ми.

{Още»}

 
ПРЕМИНАХА В СПОМЕН

Марко Ангелов
ПРЕМИНАХА В СПОМЕН
Преминаха в спомен на детството дните -
изплакана песен сред болки, беди,
и топли копнежи по радости скрити,
що свидно цъфтяха във мойте гърди.

{Още»}

 
ТАНЦЪТ НА СМЪРТТА

Георги Савчев
Балада
               В памет на брат ми
               В. Савчев, убит при Арнаут-кьой

{Още»}

 
ПРОРОК

Добчо Попов
ПРОРОК
Вик невнятен се отрони,
вик сред нощен ведър час.
Кой самотник сълзи рони,
кой пропява с тъжен глас?

{Още»}

 
ПОМЕН ЗА СЛАВЕЯ

Иван Есенски
ПОМЕН ЗА СЛАВЕЯ
             На Христо Ганов
Сълзата ще почака, а солта
приседна вече и на тази маса.
Едва-едва гощавката сколаса
и ето, че тълпата налетя.

{Още»}

 
ВДЪХНОВЕНИЕ

Анита Коларова
ВДЪХНОВЕНИЕ
           „Такива звуци! Цял звъниш!”
                         Леонид Мартинов
На моя глас звънливото поточе
към хората е тръгнало със трепет.

{Още»}

 
ТАЛАНТ

Иван Карадачки
ТАЛАНТ
Жените винаги знаят
какво искаме да им кажем,
когато мълчим…

{Още»}

 
КАПКА ИСТОРИЯ…

Лияна Фероли
***
Капка история -
Съдба и сълза.
В бял разказ
И бяла река.

{Още»}

 
ИЗ „ПАЗАЧЪТ НА СТАДА”

Фернанду Песоа
превод от португалски: Румен Стоянов
XLIV
Внезапно се пробуждам нощем.
И часовникът ми обема тая цяла нощ.
Не усещам Природата навън.
Стаята ми е нещо тъмно, стените смътно бели.

{Още»}

 
СТРАХ

Елена Пренджова
превод: Кристиана Добрева-Станкова
СТРАХ
Страхувам се от твоята искреност.
Някога се страхувах от моята.

{Още»}

 
ЕДНА ЖЕНА ТЕ ЧАКА

Пантелей Матеев
Цял ден една жена те чака вкъщи.
Един живот те шиба с ярост вън.
И всяка вечер към дома се връщаш,
потиснал болката си и гнева.

{Още»}

 
ОБИЧАМ ТЕ БЕЗ КОЛЕБАНИЕ…

Бернд Вайнкауф
превод: Петър Велчев
***
Обичам те
без колебание,
като дървото съм,
когато неговата пролет

{Още»}

 
НЯКОИ ВАЖНИ ФРАЗИ…

Михаел Аугустин
превод: Георги Ангелов
НЯКОИ ВАЖНИ ФРАЗИ ОТ НЕМСКО-РУСКИЯ РЕЧНИК ЗА ВЗАИМНО РАЗБИРАНЕ, ПОЛЕВО ИЗДАНИЕ, 1941 г.
(Издание на О. Борхмайер при съдействието
на Института за Източна Европа в Бреслау)

{Още»}

 
ВЕЛИКДЕН

Боряна Желева
ВЕЛИКДЕН
                 на баба
Стояхме във тясната кухня.
Мълчахме.

{Още»}

 
ЧЕРВЕНАТА ЦЪРКВА

Мариела Конова
ЧЕРВЕНАТА ЦЪРКВА
От камък и от спомени иззидана
под перущенското небе,
рушена и изгаряна в годините,
превърнали я в дом на ветрове.

{Още»}

 
ИЗ „ЗАВРЪЩАНЕ” (1969)

Димо Боляров
МЛАДОСТТА НА РЕВОЛЮЦИЯТА
Революцията
не марширува!

{Още»}

 
МОЯТА ПЕСЕН

Атанас Манчев
МОЯТА ПЕСЕН
Води ме, моя стройна песен,
води ме, мой възторжен стих!…
След тебе, в тая мрачна есен,
ще тръгна пламенен и лих…

{Още»}

 
ИЗ „СТИХОВЕ” (1964)

Веселин Тачев
МОТО
Не ме съди, сърце!
Не от умора
аз цял на твоя пулс
ще се отдам.

{Още»}

 
БРЕЗИ

Николай Рубцов
превод: Петко Недялков
БРЕЗИ
Аз обичам да шумят брезите
и листа да падат от брези.
Слушам и напират пак сълзите
в тез очи, забравили сълзи.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Глеб Пагирев
превод: Марко Марков
1941-ВА
Възпирам бликналото слово,
захвърлям острия молив.
Гори полето модмосковно,
блиндажът стене като жив.

{Още»}

 
БАЛАДА

Габриела Мистрал
превод: Петър Велчев
Аз видях как с друга
ме отмина той.
Вятър лек се втурна
в сънния покой.

{Още»}

 
ИМА ПОЕТИ

Евгений Минин
превод: Георги Ангелов
Глобални поети има,
убивани и спасявани,
любимци и в немилост,
възкръснали и забравени.

{Още»}

 
„ОТ СЛЪНЦЕ ОЗАРЕН, ДЕНЯТ ОТМИНА…”

Никола Русанов
подбор и бележка: Георги Н. Николов
Словата в заглавието са заимствани от стих на Никола Русанов (10.Х.1931 - 10.Х.1979). Един „канадски” българин, дал много за добрите контакти между двете страни, но позабравен днес.

{Още»}

 
СТОЛЕТНИК

Славчо Ангелов
Край пътя селски дъб столетник дреме,
приспиван нежно в утринна мъгла.
Прегърбен, свит под свойто тежко бреме
от бедствия, неволи и тегла.

{Още»}

 
СРАВНЕНИЯ

Николай Колев - Поета
СРАВНЕНИЯ
Кучи лай пролайва небосвода.
Караница котешка се чува.
Ранна есен предпазливо ходи.
И проплаква, както ми се струва!

{Още»}

 
В ЛОКАЛА

Йордан Стратиев
В ЛОКАЛА
                     На Анна Милкова
Стана шумно и звънко в локала,
тих оркестър изплакваше Григ -
ти пристъпи в пияната зала
като в лъч озарена за миг.

{Още»}

 
СЕЛСКИ НАПЕВИ

Никола Костов (Червен Лиляк)
СЕЛСКИ НАПЕВИ
Леле душо, леле Яно,
що ме мене мориш,
на сърце ми дор е рано,
що не отговориш?

{Още»}

 
КОМУ?

Люба Касърова

Поете,
кому ти пееш песента си?

{Още»}

 
АЗБУЧНИ ИСТИНИ

Светлана Сирнева
превод: Борис Борисов
АЗБУЧНИ ИСТИНИ
                     На Д. П. Илин
Кално, зимата пак се забавя,
стискам здраво на мама ръката:
„Знам, Родината, тя е такава -
най-добра и най-богата.”

{Още»}

 
НЕЛЕКА УЧАСТ СИ МИ ОТРЕДИЛА

Сергей Викулов
превод: Красимир Георгиев
НЕЛЕКА УЧАСТ СИ МИ ОТРЕДИЛА
Нелека участ си ми отредила -
ти даде ми хартия и перо…
Русия моя, с рокля изкласила,
лазур в очите, слънце на чело!

{Още»}

 
БЯХ ЛИ АЗ БОГАТ

Фьодор Сухов
превод: Красимир Георгиев
БЯХ ЛИ АЗ БОГАТ
Бях ли аз богат? Не, мисля, че не съм бил.
Бях ли аз щастлив? Живях щастливо, бях.
Где ли не вървях, какво ли там не съм пил -
пих зората, небесата пих и пях.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Владимир Соловьов
превод: Татяна Любенова
***
Дори навек с невидими окови
да сме привързани към чужди брегове,
пак трябва да изминем, и с окови,
кръгът предначертан от богове.

{Още»}

 
ТЪГАТА НА СПОМЕНА

Инокентий Аненски
превод: Татяна Любенова
ТЪГАТА НА СПОМЕНА
Все пред мен се открива тази,
с тежка мъка покрита страница.
Ще избягам от хората празни,
но от нощите как ще избягам?

{Още»}

 
УЛИЦА

Ненчо Славчев
УЛИЦА
В едно от всичките предградия
на вечността
все някога ще се докоснем
до мечтите си.

{Още»}

 
ПИСМО ДО МАЙКА МИ

Живко Николов
Ти първа ме научи да говоря
и думи скъпи, родни да мълвя,
и мамен и окрилян от простора,
напред във устрем вечно да летя.

{Още»}

 
МОМИНСКА ПЕСЕН

Зинаида Дудзюк
превод от белоруски: Дафинка Станева
МОМИНСКА ПЕСЕН
Надалеч мъглата гъста плува,
гледам през стъклата в самота.
Где си ти, мой скъпи и жадуван,
как да те намеря теб в света?

{Още»}

 
ГЪБАРСКА ЕСЕН

Анатол Зеков
превод: Найден Вълчев

Към Лагойск или към Ракав
тръгваме за гъби,
            че
току гледай го - нечакан
дъжд ни пътя пресече.

{Още»}

 
СИНДРОМ НА ПЕТДЕСЕТТЕ

Курт Марти
превод: Георги Ангелов
и щом като
малката страна
от голямата война

{Още»}

 
НЕСТИНАРИ

Мануела Симеонова
НЕСТИНАРИ
Земята ни е плачеща жарава,
а ние сме родени нестинари.

{Още»}

 
ЕПИГРАМИ

Ангел Балевски
***
Не може да завърже гащи,
а към властта със нокти дращи.

{Още»}

 
КЪРПАЧЪТ И БАНКЕРЪТ

Жан дьо Лафонтен
превод: Ангел Тодоров
Един кърпач си пееше от съмване до мрак:
бе чудо - да го видиш цял юнак!
Как пееше - с извивки, като знаменит певец,
и бе доволен той, като мъдрец.

{Още»}

 
АКО Е ИМАЛО ЛЮБОВ

Андре Френо
превод: Андрей Манолов
Ти ли беше, моя любов, или поривът ми
назова с това име страстта си?

{Още»}

 
КОГАТО ОСТАРЕЕШ…

Уилям Бътлър Йетс
превод: Николай Попов
Когато остарееш някой ден
и пред камината задремеш ти,
във тази книга с трепет прочети
за две очи със трепет вдъхновен.

{Още»}

 
ЧЕТИРИСТИШИЯ

Едуард Асадов
превод: Георги Ангелов
***
- Ще ти кажа - ненавиждам моя…
- Бързо напусни го ти тогава.
- Мога да се махна, да, но той
тъй ще е щастлив. Не, не, оставам!

{Още»}

 
НЕМУ

Константин Константинов
НЕМУ
Когато с ордени, брилянти, -
ти своите слуги даряваш;
когато с мръсни комедианти
трудът народен разпиляваш, -

{Още»}

 
ДВЕ БАСНИ

Васил Павурджиев
ПЕТЕЛ И ПСЕ
- По външен вид си ти красив,
ала си, петлю, много див -
родът ти е неблагодарен,

{Още»}

 
МАЛКА ЕЛЕГИЯ ЗА ЛЮБОВТА

Димитър Златев
МАЛКА ЕЛЕГИЯ ЗА ЛЮБОВТА
От небесата глухо притъмнели,
от ужаса на бялата виелица
два лебеда се приземиха тук.

{Още»}

 
ОТВЪД

Яна Язова
От мен до Оня свят се е белеел винаги тоз кратък път.
Таз права жица и по кея аз ще си замина.
А никой не е вдигал и врата помежду мене и Отвъд.
Та слушам птичи гласове по цъфналата му градина.

{Още»}

 
ПОЗНАНСТВО

Халил Хауи
превод: Мая Ценова

ПОЗНАНСТВО
Жилите ми се задавиха с тия трохички любов
от древната нейна плът.

{Още»}

 
AПОТЕОЗ ЗА ДЕНЯ И НОЩТА

Адонис
превод: Мая Ценова
AПОТЕОЗ ЗА ДЕНЯ И НОЩТА
Денят затваря портата на своята градина,
нозете си измива и аба облича,
да посрещне своята приятелка - нощта.

{Още»}

 
В ПОЛУНОЩНИЯ ЧАС

Ейдриън Хенри
превод: Николай Попов
Когато се срещнем
в полунощния час,
мое селско момиче,

{Още»}

 
ДВОЙНИ МИСЛИ ЗА Х. У.

Кито Лоренц
превод: Симеон Владимиров
1.
Никога вече с теб няма да мина
по уханния път на ланското лято,
покрай цъфналия люляк в априлския дъжд.

{Още»}

 
ЕДНА ЛЮБОВНА ПЕСЕН

Юбер Жуен
превод: Пенчо Симов
Да съм дървото и плода му, птицата и нейното крило,
мечтата ти, която виждаш, щом очи затвориш,
и на морето всичките вълни, когато то обгръща всеки

{Още»}

 
ВАРДАР

Петър Горянски
Когато спрях пред теб за първи път
и кротко ме погали чудна свежест
разбрах, че няма връщане. Отвъд
бе Шар от леки облаци замрежен.

{Още»}

 
ЧАКАМ ТЕ

Ищван Шимон
превод: Александър Миланов
ЧАКАМ ТЕ
Чакам те по улици, градини -
на определените места.
Чакам те, когато вечер синя
бавно се разстила над града.

{Още»}

 
ВЕЧЕР

Андрей Бели
превод: Татяна Любенова
ВЕЧЕР
Там, златните зари на залеза
искрят във слънчева река
и притъмнял, гранатът пламенен
опушва изтока с тъма.

{Още»}

 
ГРАДИНИТЕ НА ДУШАТА

Николай Гумильов
превод: Татяна Любенова
ГРАДИНИТЕ НА ДУШАТА
Градините на моята душа са пъстри,
и ветровете в тях са свежи, тиховейни,
в тях пясъкът е златен, мраморът е черен,
дълбоки и прозрачни са басейните.

{Още»}

 
МЪЖ И ЖЕНА

Абдул Уахаб ал-Баяти
превод: Мая Ценова
МЪЖ И ЖЕНА
Сняг се сипе над комина,
а сред стаята с огледалата -
чакаща жена.

{Още»}

 
МЪЛЧАНИЕ

Саади Юсуф
превод: Мая Ценова
В мълчание настъпва следващият дъжд.
В мълчание настъпва кръговратът на тревите.
В мълчание се ражда първа капка мед.

{Още»}

 
БЛУДНИЯТ ВЯТЪР

Воймир Асенов
БЛУДНИЯТ ВЯТЪР
Вятърът, вятърът есенен - мъжки стон.
Вятърът!
Няма приятели той - чайки и врани
със одисеево вечно проклятие
пак го орисват да търси пристанище…

{Още»}

 
САМ НАД ПРОПАСТТА

Валентин Курбатов
превод: Стефка Тотева
На 14.03.2015 г. в Москва след продължително боледуване почина великият руски писател Валентин Распутин. На 15 март Валентин Григориевич щеше да навърши 78 години.

{Още»}

 
СЛЕПЦИ

Веселин Ханчев
Те винаги са там, на тротоара.
Те, двамата със тъмни очила.
Отмерено минават всяка заран,
почуквайки под моите стъкла.

{Още»}

 
ТИ, ДНЕС, РОДИНО, ОТ ИСТОРИЯТА СИ ЗАБРАВЕНА…

Антон Попов
***
Ти, днес, родино,
от историята си забравена.
Простреляни са твоите гърди,
напукани са нивите от жалби,
народът ни е в черно забраден.

{Още»}

 
ПЕСЕН

Миклош Вереш
превод: Нино Николов
От лицето ми до лицето ти -
години, зори.
От лицето ти до лицето ми -
изгорели гори.

{Още»}

 
НЕ МИ Е ЖАЛ…

Трайко Китанчев
НЕ МИ Е ЖАЛ…
Не ми е жал, че ще умра тъй млад,
Не ми е жал за този гиздав свят: -
живота ми тук беше тъмен, клет,
навсякъде аз срещам само хлад.

{Още»}

 
БЪЛГАРСКИ ВОЙН

Константин Петкович
Айте, братие, на планина,
с пушки, с саби, кой що има!
Там ще дойдат и мнозина,
где се сберат двама-трима.

{Още»}

 
РЕКА ВАРДАР

Йордан Хаджиконстантинов Джинот
                        Велес, 1869
Вардар тече низ Македония,
Поперечно уздол Пеония.
Скопя, Велес она обросява,
Витло тихо влада во Егея.

{Още»}

 
УСЕЩАНЕ

Любомир Йорданов
УСЕЩАНЕ
Дъх на премръзнала пръст и на пушек.
Къса се вик на замръзнала патица.

{Още»}

 
КАРМЕН

Адриана Будевска
КАРМЕН
Очите ми искрят, горят,
пронизват и вковават!
Пазете се, ще изгорят,
когото те харесат.

{Още»}

 
НИЩО НЕ ЗНАЕ ЗА СМЪРТТА СМЪРТОНОСНАТА САБЯ…

Кирил Ковалджи
превод: Георги Ангелов
* * *
нищо не знае за смъртта смъртоносната сабя
нищо не знае смъртоносният снаряд
нищо не знае земетресението

{Още»}

 
СУТРИН ТАКАВА Е

Александър Говоров
превод: Красимир Георгиев
СУТРИН ТАКАВА Е
Сутрин такава е - вдишване.
Вечер такава - издишване.

{Още»}

 
НА АСЕН ЗЛАТАРОВ

Любомир Брутов
Връхлитат, връхлитат ни мисли безброй -
при гибелно зинала бездна!
И няма утеха, и няма покой -
във спомени горестни чезнем.

{Още»}

 
ПАМЕТНО

Кръстина Христова, д-р по фармация
                  На проф. Асен Златаров
                   за 130 г. юбилей

{Още»}

 
ДИАГНОЗА

Славимир Генчев
ДИАГНОЗА
Някои хора мразят студената зима
и горещото лято.
Пролет и есен сенни пристъпи имат
и алергии към цветята.

{Още»}

 
КАМЪЧЕТА

Румен Попстоянов
*
Всяка форма
Е тясна за камъка

{Още»}

 
ПРОЛЕТ

Владимир Холан
превод: Вътьо Раковски
ПРОЛЕТ
Отново шумолят реките
отнасят в утрото леда…
Разголват коленца тревите.
Пробиват радостно рида.

{Още»}

 
МОЯТ БАЩА

Синиша Паунович
превод: Асен Разцветников
Той настръхва във миг като рис,
и в минутка
се разсърдва на целия свят,

{Още»}

 
ЗИМНА ПРИКАЗКА

Санда Йовчева
           В памет на Васил Левски
Като на селска театрална сцена,
не се меняват тук декорите:
посърнали полета, ниви и мъгли пълзят,

{Още»}

 
ДИАГНОЗА

Петър Василев
На попрището жизнено към края
/или в самия край - не дай си, Боже!/
oтново съм се емнал да роптая
срещу страха за собствената кожа,

{Още»}

 
ПРАЗНИКЪТ

Драгни Драгнев
ПРАЗНИКЪТ
Този мартенски ден ме държи под око
цял живот - нито миг не пропуска.
Врастнал в мене до корен и вечен закон -
хем добър и красив, хем намусен…

{Още»}

 
МИСЪЛТА ТИ МЕ ПОМНИ…

Диляна Христова
МИСЪЛТА ТИ МЕ ПОМНИ…
Мисълта ти ме помни.
Тънеш ти в суета.
Любовта е бездомна,
безпричинна мечта.

{Още»}

 
ВЪЗХВАЛА НА КОКИЧЕТО

Христо Фотев
Скочи из свойта зима ти!
Взриви я с тънкото си тяло.
Включи ме в скока си, расти
зелено и до болка бяло!

{Още»}

 
БОЛНИЦА

Иван Захариев
БОЛНИЦА
Тя има един тесен коридор и две широки, хладни стаи,
две стаи толкоз хладни, че изглеждат да са от стъкло,
а от студените стени прозорците спокойно се подават,
но не пропущат светлина - всеки е като безжизнено око.

{Още»}

 
ЕСЕННО ЗАВРЪЩАНЕ

Лъчезар Селяшки
ЕСЕННО ЗАВРЪЩАНЕ
Но не е сън твоето зряло завръщане.
По пътя следи сплитат възли в безкрая.
Отшелници врани пренасят покъщнина -
полъхва в брезите светлина нетрайна.

{Още»}

 
ИЛИНДЕНСКИ ХИМН

Теодор Траянов
Развейте знамена свещени -
в скръбта ни Охрид син сияй,
сърцето майчино зове ни
из гроба чер на родний край.

{Още»}

 
СКРЪБ

Стоян Олчев
СКРЪБ
1.
Глъхне грак от тъжни врани.
Стене глухо есента -
и изсипват тъмни грани
дъжд от падащи листа.

{Още»}

 
НОСТАЛГИЯ

Таиса Мельчанка
превод: Йордан Атанасов
НОСТАЛГИЯ
Липсваха верни приятели в моя трагичен живот.
Няма да имаме среща, май пътят далечен е.
Девет земи са и аз в десета - само същество
ще се срещнем навярно във космоса млечен.

{Още»}

 
НЕЩО

Розалво Асиоли
превод: Румен Стоянов

НЕЩО
Нещо стана.
Нещо стана, псета лайнаха.

{Още»}

 
НОСТАЛГИЧНО

Теодоси Антонов
НОСТАЛГИЧНО
                На Иван Давидков
Може ли
да те приспи
далечното цъфтене

{Още»}

 
БЕЗ ДУМИ

Вера Найденова
БЕЗ ДУМИ
Стъпка по стъпка
твоите глазурени очи изветрят спомена.
Само летният зной в мен пращи сухо.
Есента вече не я усещам, моята есен…

{Още»}

 
РАВНОСМЕТКА

Климент Цачев
Ние пишем свойте стихове,
убедили себе си, че без тях не бихме живели.
И с недъга на вярата
все развяваме грива на плешивото теме…

{Още»}

 
ИЗ „ПЕСНИ ЗА КРАЙНИЯ КВАРТАЛ”

Димитър Чаков
МОЛБА
Във очите право погледни ме,
истината, майко, ми кажи -
как се казва, има ли то име,
и защо ни трови и тежи?

{Още»}

 
АЛТЪНА

Венко Марковски
Кой не е видял Алтъна?
Кому не памет свъртяла
Алтъна - алтън на гърло,
Алтъна - жива приказка?

{Още»}

 
ПОИСКАЙ

Денко Рангелов
ПОИСКАЙ
Когато поискаш миг на щастие,
пожелай да бъдеш край езерото кротко
и пламъчето на обичта ще проблясне
като слънчев лъч, дълго очакван.

{Още»}

 
А НА СЦЕНАТА СМЕ САМО АЗ И ЛЮБОВТА

Димитър Васин
ПРЕРОДЕН
Стореното - сторено. Но дума не минава
без следа в душата и сърцето; без следа
преродена в песен, минала дори в жарава,
но преди измисления свят да преродя.

{Още»}

 
НА ПЪТ

Димитър Дянков-Несретник
НА ПЪТ
Ади ба, къдя са дяваш толкус,
ут куги зъпрегна свату Санду.
Каръш я дусуш кату у полкъ -
се си тъс ръспасана кумандъ.

{Още»}

 
ДЕТСКИ ПЛАЧ

Лилия Газизова
превод: Георги Ангелов
ДЕТСКИ ПЛАЧ
Често мисля
какво ли си мисли
дебелото дете.

{Още»}

 
ИЗ „СТЕНЕЩ ЧАСОВНИК” (1998)

Владимир Свинтила
ПРОЛЕТНО
Извика кукувицата „ку-ку”,
и аз заседнах
над минезингери и над трувери -
сезонът беше пролет на изкуствата.

{Още»}

 
ДУША

Дипак Мишра
превод: Маргарита Дограмаджан и Марко Марков
Безстрастното отражение на слънцето
в капките
по листата на лотоса.

{Още»}

 
ТИ МОЯ ВЪЗРАСТ, ЗЛАТНА МОЯ ГИБЕЛ!

Йеромонах Роман
(Александър Матюшин)
превод: Владимир Стоянов
Из подготвената за печат в изд. „Фабер”
книга „Ябълки от детството”

{Още»}

 
КРЕХЪК И ОЩЕ ПО-КРЕХЪК

Ян Скацел
превод: Григор Ленков
КРЕХЪК И ОЩЕ ПО-КРЕХЪК
От суеверие или защото има хитър слух
и е радар на летните вечери под липите,
или защото сами имат грозни лица -
              заковават
старите хора прилепи на вратите си.

{Още»}

 
СИНЬО НЕБЕ

Дмитрий Мережковски
превод: Татяна Любенова
СИНЬО НЕБЕ
На хората съм чужд, не вярвам
във добродетелите земни:
живота с друга мярка меря,
с друга, безцелна красота.

{Още»}

 
УБЕЖИЩЕ

Росица Маркова
УБЕЖИЩЕ
Синя вечер запалва реклами
и звездите по главната улица.
Из града, уморен и безпаметен
твоите сънища скитат изгубени.

{Още»}

 
ЗИМЕН РАЗМИСЪЛ ЗА ДЪРВЕТАТА

Михал Худа
превод: Атанас Звездинов
ЗИМЕН РАЗМИСЪЛ ЗА ДЪРВЕТАТА
Чувстват дърветата зимата с пръсти,
ляга в съня им ранна мъгла.
Може би снемат я птиците късни
и песента с тях размахва крила.

{Още»}

 
ЗАВРЪЩАНЕ

Борислав Ценов
ЗАВРЪЩАНЕ
В мъглата селцето съвсем се смали
и нашата къща стана голяма.
През комина детството тихо вали.

{Още»}

 
СБЛИЖАВАНЕ

Емил Симеонов
СБЛИЖАВАНЕ
По-лесно ще простиш на своя враг,
отколкото на своя стар приятел…
Врагът не може да е твой предател:
било е тъй - и тъй ще бъде пак.

{Още»}

 
НЯКОГА ПТИЦА БЯХ АЗ…

Алда Мерини
превод: Красимира Василева
***
Някога птица бях аз,
със бяло и нежно коремче,
но някой преряза ми гърлото

{Още»}

 
О, ПОЕЗИЙО, НЕ СКАЧАЙ НА РАМЕНЕТЕ МИ…

Алда Мерини
превод: Георги Ангелов
***
О, поезийо, не скачай на раменете ми -
като планина си, която ще смаже мен, буболечката;

{Още»}

 
НА МОРСКИЯ БРЯГ

Панайот Петров
НА МОРСКИЯ БРЯГ
ПОКОЙ
Цяла нощ морето неспокойно -
бесен звяр във клетка - се мята безспирно:
розовият залив го завари мирно.

{Още»}

 
ПРАЗНИК

Пенчо Пеев
ПРАЗНИК
Светлият празник звъни,
носят се вред песнопения:
мрат отшумелите дни,
иде безсмъртно рождение.

{Още»}

 
САМАРСКОТО ЗНАМЕ

Иван Грозев

… Аз виждам те над родните полета -
как носиш се сред щикове-гора…
И чувам гръм, и викове „ура”,
победен шум, и трясък на гюллета…

{Още»}

 
БОГАТАТА

Анита Коларова
            На баронеса Юлия Вревская,
            дала живота си за Освобождението
            на България от турско иго

{Още»}

 
БОЕВЕТЕ ПРИ ШИПКА

Ваня Ангелова
БОЕВЕТЕ ПРИ ШИПКА
На русите десантът е при Дунав.
Изнизват се на мрака часовете.
Върхът се вие, крив, издут и гърбав.
Ще стихнат ли на Шипка боевете?

{Още»}

 
БАЛКАНИ

Александър Фьодоров
превод: Kрасин Химирски
I.
Балкани! Балкани! Таз дума заветна
събужда в мен благостен звън.
Балкани! Балкани! Отминалото столетие
изплува в мен като на сън.

{Още»}

 
НИЕ

Владимир Фирсов
превод: Христо Черняев
Несгрешили в мъгли,
неповехнали в дим,
на земята дошли,
със земята вървим.

{Още»}

 
ПЕПЕЛТА НА ПАМЕТТА

Александър Ломтев
превод: Татяна Любенова
Нанопоема
«Времената не избират,
  в тях живеят и умират»
           (А.Кушнер)

{Още»}

 
РУСКИ ТРИСТИШИЯ

Виорел Ломов
превод: Георги Ангелов
***
Какво си преживял,
жълт лист на земята?
Едва е юни.

{Още»}

 
СЛЪНЦЕ СИПВА…

Максим Горки
превод: Тихомир Йорданов
Слънце сипва, а за мене
и при съмнало е мрак.

{Още»}

 
МОЯ БЪЛГАРИЯ

Владимир Стафидов
превод: Красимир Георгиев
МОЯ БЪЛГАРИЯ
1.
През много пътища вървях,
животът дълго ме притиска.
Тревожен бях, но песни пях,
една тревога още искам:

{Още»}

 
НОЩ ПРЕЗ ЯНУАРИ

Йордан Атанасов
                         В памет на Йордан Кушев
Бележника си вземам - птицата с опърлени крила…
Аз трябва да препиша много имена
от паметта на старата година…

{Още»}