брой 106 май 2018

РИМИ

Найден Вълчев
На Никола Инджов
Как се прегръщат тези две думи
и каква дива рима откъртват:

{Още»}

 
ВИДЕЛО

Георги Гривнев
В началото бе електричеството - след него идат радиото, телевизията, интернетът… Че и най-скучният, но необходим бит - котлон, пералня, ютия и какво ли не още. Старите родопчани ще нарекат електричеството - видело!

{Още»}

 
КОРОЗИЯ

Диана Димих
КОРОЗИЯ
Пускам водата да пия.
Ръжда под ръждата се крие.
Струя куршумена отнася мътилката.

{Още»}

 
БЪЛГАРСКА УЛИЦА В ЛОНДОН

Надя Михайлова
„Аз търся тебе, ти търсиш друг… Той пък търси друга, тя пък търси друг…” се пееше преди години в една любовна естрадна песничка, но трябва веднага да отбележа, че не само в любовта е този „дисонанс”. Така е изобщо в живота.

{Още»}

 
НАДЯ МИХАЙЛОВА: „ЕМИЛ МАНОВ ЦЯЛ ЖИВОТ СЕ СТРЕМЕШЕ ДА ПОВЛИЯЕ НА ОБЩЕСТВОТО С ХУМАННИТЕ СИ ГЕРОИ…”

интервю на Людмила Писарева с Надя Михайлова
- В какво се състои интелектуалната биография на Емил Манов?
- В художественото претворяване на прогресивните идеи и убеждения, които са го вълнували още от най-ранна младост. Като ученик в Първа мъжка софийска гимназия  е един от активните участници в списването на „Ученически подем”.

{Още»}

 
ИЗ „ТИХАТА СВЕТЛИНА В ПРОЦЕПА ПОД ВРАТАТА”

Тоня Трайкова
откъс от романа

2.
Близначките бяха пристигнали с майка си във вилата им в Ница около месец преди злополучното парти. Предстоеше им едно безметежно лято с морски вълни, палми и залези, които можеха да наблюдават през отворения прозорец на стаята си.

{Още»}

 
ЗА ТРОМБА

Виолета Бончева
Нямаше нищо странно в това, че го наричаха Тромба, защото беше дебел и подпухнал от ракиените гълтоци, които ден се след ден се превръщаха в смисъл на живота му. Отскоро започна да се налива веднага след сутрешното кафе.

{Още»}

 
НЕГОВАТА ДОБРОТА… И СЪРДЕЧЕН СМЯХ

Михаил-Милко Кръстев
Ами това е Петко Тотев. Още като се видяхме през 1973 или 4-а година и като се ръкувахме усетих нещо добро у този човек. Петко възприемаше света от добрата му страна и затова страдаше от несправедливостта и неуредиците на човешкия живот.

{Още»}

 
НАЧАЛОТО

Танасис Пану
превод: Мария Филипова-Хаджи
Небето изгуби всичките си цветове и придоби гарванов цвят. Започна да вали черен дъжд.
Отначало пороят образува потоци, които после се събраха в реки и тръгнаха да търсят морето. Огромни вълни погълнаха всички животни и хора и те потънаха безсилни и безпомощни.

{Още»}

 
ДЕЦАТА ТРЪГВАТ…

Галина Самусенко
превод: Люлин Занов

***
„Без баща - половин сирак,
а без майка - цял.”
Руска поговорка

{Още»}

 
ЖЕНА

Зулфия Куролбой-кизи
превод: Мария Филипова-Хаджи
Стая със снежнобели стени.
Слънчевите лъчи проникваха през прозореца и падаха нежно върху лицето на жената, като позлатяваха веждите й, отразяваха се върху скулите й като бисерни капки и святкаха в ръбчетата на диамантения пръстен върху ръката й.

{Още»}

 
ИМПРОВИЗАЦИИ

(нови стихотворения)
Олга Соколова
превод: Владимир Стоянов
ПРОЗРЕНИЕ НА СФЕРИТЕ
Прозрение на сферите…
Убог и сив
е вечерният спор,
целият разговор,

{Още»}

 
ВСИЧКО, КОЕТО ОБИЧАШЕ

Халдоур Лакснес
превод: Богдана Зидарова
Всичко най-скъпо за мен бе ти,
всичко, за което мечтаех,
в стиховете ти изливах мъдростта,
която знаех и величаех.

{Още»}

 
СЛЪНЦЕТО И МОРЕТО

Ейну Лейну
превод: Невена Стефанова

Изгрява утро. Слънцето се вдига над вълните.
Морето казва: „Още не изгрявай, с мен минута остани!”
А Слънцето: „Не мога, мойта работа ме чака, но при
теб довечера отново ще се върна.”

{Още»}

 
В ЧАСОВЕТЕ ЗА СВИЖДАНЕ…

Надя Попова
***
На камъка съм седнала отдавна
и гледам:
минават облаци, минават хора,
на хората отдавна казах всичко,
а с облаците си говорим мълком.

{Още»}

 
ЯБЪЛКАТА

Димитър Милов
ЯБЪЛКАТА
Видях я сред листата, останала самичка.
Със есенния вятър
играеше на жмичка.

{Още»}

 
БЛАГА ДУМА ЗА ДИАНА ДИМИХ

Никола Статков

Написал съм десетки, да не кажа, стотици разкази, шест романа, единайсет сценария за игрални филми и новели (най-известният - „Господин за един ден”). Уважавам киноизкуството, също и романите. Само имената на големите романисти като Толстой и Достоевски, Зола и Флобер, са достатъчно основание да четем безсмъртните им творби.

{Още»}

 
ТЪГА ПО ХИТЪР ПЕТЪР

Янко Стефов
В най-трудни за него времена всеки народ, колкото и потиснат да е той, създава своите всепобеждаващи герои. Понякога те нямат нищо общо с действителността, но са потребни като въздух за оцеляването му.

{Още»}

 
ИМА ЛИ МЪЖЕ?

Делчо Синов
Из „Да се смееш или да плачеш” (2017)
ИМА ЛИ МЪЖЕ?
Синът на дядо Георги Арабаджиевия се ожени в Полша. На следващата година пристигнаха сватанаците на гости. Щом видяха зелената люцерна пред къщата в двора на дядо Георги, опънаха палатките, съблякоха се по бански и легнаха върху хавлиените кърпи под жаркото слънце.

{Още»}

 
СОНЕТИ

Иван Антонов
***
Мисълта като луна двурога,
изтънена от небесен мрак,
не е ли бумеранг,
подхвърлен ни от Бога?

{Още»}

 
ПОЕТЪТ С ПАЛТО ОТ ЦВЕТЯ…

Елена Алекова
Слово за книгата на Катя Маринова „Очите на Катерина”
4 май 2018 г., Народно читалище „Съгласие - 1862″ - Ямбол
Преди да премина към думите за „Очите на Катерина” - светозарната книга на Катя Маринова, бих искала да ви напомня една притча на индианците чероки:

{Още»}

 
ЛИДИЯ СПИРИДОНОВА: „ГОРКИ Е ГОЛЯМ СЪС СВОЕТО СЪРЦЕ И ПАТРИОТИЗЪМ…”

интервю на Екатерина Баранова
превод: Литературен свят
Навършиха се 150 г. от рождението на великия „пролетарски писател”, основоположника на метода на социалистическия реализъм в изкуството Максим Горки. В съветско време с него са си кореспондирали почти всички световни лидери.

{Още»}

 
МОМИЧЕТО И СМЪРТТА

Максим Горки
превод: Димитър Методиев
приказка
І
В село свърна царят от война.
Злоба от сърцето му се лее.
Чува той - момиче отстрана
в храстите се смее.

{Още»}

 
ВЛАШКА ЛЕГЕНДА

Максим Горки
превод: Николай Хрелков

В гората крайбрежна живяла русалка -
в струите се къпела пенни.
Веднъж тя, немирна, във мрежа рибарска
попаднала, била пленена.

{Още»}

 
БЕЗРАДОСТНОСТ

Константин Балмонт
превод: Николай Хрелков
Жадувам безглаголна тишина,
безмълвие, безветрие, забрава.
Знам, щастието като сън минава,
но нека славим мъката в съня.

{Още»}

 
СТИХОТВОРЕНИЯ

Джакомо Леопарди
превод: Милко Ралчев

БЕЗКРАЙ
Все тъй ми беше драг тоз хълм самотен
и тез гори, що погледа заграждат
до сетните черти на хоризонта.

{Още»}

 
ЧЕТИРИТЕ ГОДИШНИ ВРЕМЕНА

Антонио Вивалди
превод: Борис Младенов
ПРОЛЕТ
И ето, пак пристигна пролетта!
Жужат пчелички, птици са запяли.
Потоци ромолят, цъфтят цветя;
зефир полъхва, с топъл дъх ги гали.

{Още»}

 
СОНЕТ 130

Уилям Шекспир
превод: Борис Младенов
Очите й не са слънца; с корали
не мога устните й да сравня;
гърдите й са смугли, а не бяли
и черна тел е нейната коса.

{Още»}

 
СОНЕТ

Уилям Шекспир
превод: Людмил Стоянов
Онуй годишно време виждаш в мен,
когато рядко някой тръпен лист
жълтее в голи клони примирен,
и вместо птичи хор - покой златист.

{Още»}

 
НЕБЕСЕН ДОМ

Борислав Владиков
НЕБЕСЕН ДОМ
На Д. Панделиев - Пандо
Спокоен като Струма в равнина
тече на юг, изпълва паметта ни.
Разсича кротко всяка планина,
която пред морето му застане.

{Още»}

 
ПОПЪТЕН ВЯТЪР

Славимир Генчев
ПОПЪТЕН ВЯТЪР
Човек не може Одисей да бъде,
ако не скита дълго и ревниво
сред изкушения за безразсъдни
и изпитания,
до смърт горчиви.

{Още»}

 
ЗА ЛЮБОВТА С ГЛАВНА БУКВА

Здравка Никовска
Признавам си, заглавието на книгата много ме заинтригува - „За сърцата , що се любят…” от безсмъртната и позната на всички поема на Пенчо Славейков „Неразделни”. Та нали се намираме в къщата-музей, където витае духът на големия поет. Вярно, това е един пренесен музей.

{Още»}

 
ПАПАГАЛ

Диана Димих
Преди време той се събираше на почерпка с приятели, такива като него - без семейства. Разведени, вдовци, стари ергени, подминали петдесетака.

{Още»}

 
МИСЛИ И АФОРИЗМИ

Свежа Дачева
***
Дори и само защото всеки, освен живот, носи в себе си и смърт, ние сме отговорни пред вечността.

{Още»}

 
СТРАХОВЕ И СТРАХОТИИ

Станко Нацев
Казват, че имало смисъл човек да бъде плашен. Защото, първо: вдигал ти се адреналинът и се мобилизирали съпротивителните ти сили; и второ: когато страхът отмине или се окаже, че е бил „фалшива новина”, поводът за радост е голям.

{Още»}

 
СТРАНАТА НЕЗАБРАВА

Веселин Касчиев
Случайно попаднах на френска мисъл, записана очевидно от майка ми в две интерпретации на малко листче. Тя гласи следното: „Страна без скитници се казва Забрава.” Или: „Страна без скитници е като страна без памет.” Цитирана е от „Пътни записки”, за мен съчинение от непознат автор.

{Още»}

 
МИНИАТЮРИ

Панчо Недев
ДА СЕ КАЧИШ НА БЕЛИЯ КОН…
Да се кача на чичовия Бял кон беше моя голяма детска мечта. Той служеше в кавалерията и често си идваше със служебния си кон. Наперен, горд, добре гледан, внушителен. От близките си зная, че в ония години съм бил много палав, буен, своенравен и непослушен, каквото съм си наумял [...]

{Още»}

 
ПОСЛЕДНОТО НЕБЕ

Мина Карагьозова
Елка Няголова, „Шест грама”, Издателска къща „Орфей” и Славянска Академия, 2017
Когато пиша отзиви за поетични книги, винаги слушам точно определена музика. Която за всяка книга е различна.

{Още»}

 
НАМРЪЩЕН ОБЛАК

Борис Борисов
Стихотворения за деца
БЯГАНЕ В ЧУВАЛ
Не искам никаква награда,
не ща да стигна до финал.
Уж тичам, а отново падам,
напъхан във дълбок чувал.

{Още»}

 
ВЕНЕРА

Павол Хоров
превод: Пенчо Симов
И отражение от тебе няма
Остават само смитите при отлива следи от нежен дъх
отнесен надалече надалече
в морето откъдето е излязла

{Още»}

 
ВАЛАШКА ЛЕГЕНДА

Максим Горки
превод: Христо Цанков-Дерижан

В леса над реката живеяла фея,
в реката тя често играла;
еднажки сал тя в невнимане
в рибарската мрежа влезнала.

{Още»}

 
РАЗЦЪФНА СЕ ПРАСКОВА…

Стефан М. Лукович
превод: Христо Цанков-Дерижан
***
Разцъфна се праскова - не раззелена,
разкошен свеж цвят й окичи снагата;
разцъфна се праскова - след няколко дена
лежаха окапали цветя на земята…

{Още»}

 
ПОЗНАНСТВО

Йован Дучич
превод от сръбски: Милко Ралчев
ПОЗНАНСТВО
Когато я познах, небето беше мътно,
мълчеше паркът в болна самота,
есенните води ромонеха злокобно
и всичко безнадеждно търсеше смъртта.

{Още»}

 
„ИКОНА НА НАЦИЯТА” ИЛИ „МЕСТЕН ПАТРИОТ”: КАКЪВ ВСЪЩНОСТ Е БИЛ ТАРАС ШЕВЧЕНКО

Святослав Князев
превод: Стефка Тотева
Преди 180 години от крепостна неволя е бил откупен поетът и художникът Тарас Шевченко. Въпреки своята популярност в съветско време, Кобзар си остава един от националните герои и за съвременна - „декомунистическа” - Украйна.

{Още»}

 
НЕ ЖЕНИ СЕ!

Тарас Шевченко
превод: Стилиян Чилингиров
Не жени се за богата -
виж, че те прокуди;
но не вземай и беднячка -
с вечни е причуди.

{Още»}

 
НА СЕСТРИЦАТА

Тарас Шевченко
превод: Стоян Дринов
НА СЕСТРИЦАТА
Ах, от мен не искай песни,
сестро моя мила,
че над тях е мъка тежка
сянка веч хвърлила.

{Още»}

 
ГЕОПОЛИТИЧЕСКОТО МИСЛЕНЕ НА СИМЕОН РАДЕВ

Панко Анчев
1.
Симеон Радев е единственият български интелектуалец и писател, който постигна непостигнатата от Българското възраждане цел - универсалността.

{Още»}

 
ЕВГЕНИЙ СПИЦИН: „ПРОСТО ПРАЗНИК НА МИРА”?

превод: Литературен свят
На 9 май 1945 г. съветският народ начело с върховния си главнокомандващ Йосиф Сталин победи нацистка Германия - потвърждавайки по този начин силата на съветския строй и спасявайки света от кафявата чума.

{Още»}

 
КОЙ СЕ СТРАХУВА ОТ АЛЕКО КОНСТАНТИНОВ?

Лозан Такев
Преди 155 години в Свищов се ражда Алеко Константинов. Алеко е бъдещият духовен аристократ на Балканите. Алеко е бъдещият публицист, писател, юрист, планинар, демократ… Той е името на Сатиричния театър, на хижата на Витоша, на улици, читалища, училища…

{Още»}

 
ЧУДО

Aтанас Капралов
Мъжете от квартала пият бира
и твоя грациозен ход сканират -

{Още»}

 
КОПИЯ

Петя Пейчева
КОПИЯ
Не е ли рано да броя
натрупаните белези от рани?
Едва ли време е да спра
от копията да се браня.

{Още»}

 
КОТАРАКЪТ И ЧОВЕКОЯДЕЦЪТ С ЧИЗМИ

Денчо Владимиров
Приказка от Прехода
Имало по едно време в една страна голяма разбойническо -мениджърска приватизация.
Един завод е бил разграбен до шушка от тамошни демократични управници и родата им. За работниците останали дреболиите.

{Още»}

 
КОЙ ВИКА СВЕТЛИКА

Марко Марков
гатанки
Идва то с походка смела,
щом повика го петела
с песента си неумела -
тя заменя го веднага,

{Още»}

 
ИСКРИ ОТ БЪЛГАРСКАТА ВЕЧНОСТ

Розалия Александрова

Всичко в едно. Човек, Земя, Вселена, Бог. Подредено и хармонично. Необятно и примамливо. Неизвестно. И познато. Какъвто е човешкият свят. Светът, който се стремим да опознаем и овладеем. Да проумеем.

{Още»}

 
БЪЛГАРСКИ ИСТОРИЧЕСКИ РОМАНИ

Петко Росен
Искам да се позова само на паметта си: каквото е съхранила - само то е от значение за моята мисловност. Издателството казва, че е издало около 300 книги, от български автори. Паметта ми може да изброи едва десетина. И то не е малко.

{Още»}

 
НЕЩО НОВО В НАШАТА ЛИТЕРАТУРА

Петко Росен
Мисъл, кн. ІІ. Като нещо ново в нашата художествена литература, което напълно заслужава да се хроникира, са стиховете на младата поетка Екатерина Ненчева - Велерина.

{Още»}

 
РАЗХОДКА ИЗ РОДНИЯ ГРАД

Генадий Красников
превод: Люлин Занов
РАЗХОДКА ИЗ РОДНИЯ ГРАД
Край самото сърце на Русия,
и край матушка наша Москва,
като бялата чайка красив е -
този град ще обикнете вий.

{Още»}

 
МОЯТ ОТЗВУК…

Галина Дубинина
превод: Владимир Стоянов
***
Моят отзвук и знакът вселенски
са в тази вълна, затишието аз съм на морето
и камъчето гладко под нозете ти
от прилива на мъката обзето.

{Още»}

 
ЗАЩОТО СРЕЩУ МЕН СЕДИШ…

Дюла Ийеш
превод: Иванка Павлова
Защото срещу мен седиш и наблюдавам
теб само, а не сме
един до друг като на снимка, в огледало
в дома ни насаме;

{Още»}

 
ВОЛСКА КОЛА

Рита Буми-Папа
превод: Иван Радоев
Ти, колеснице на светостта,
на старостта невинна на дедите ни,
донесена от Ханаанската земя
в полето житно на Тесалия,

{Още»}

 
ВЕТРОВЕ

Мустафа Хатиплер
превод: Мюмюн Тахир
ВЕТРОВЕ
Ако в ранна есенна вечер
роза разцъфне в градината,
неочаквана вест
остави на ветровете…

{Още»}

 
ТУРСКАТА ЛИТЕРАТУРА

Димитър Шишманов
Макар народите на Балканския полуостров да живеят тъй тясно един до друг, ний почти нищо не знаем нито за литературата на сърбите, нито за оная на гърците или румънците.

{Още»}

 
КВАНТОВА ФИЗИКА

Красимир Власев
КВАНТОВА ФИЗИКА
Мисълта ражда вселената
и я населва с галактики и съзвездия,
на интелигентността според коефициента.

{Още»}

 
НОВИ СТИХОВЕ

Стефка Тотева

КВАРТАЛНО
Сама на пейката
с три гълъба в краката ми,
не е Париж
и не е кафенето от песента на Жо Дасен.

{Още»}

 
ИЗ ,,ЩЕ ТЕ ОТКРАДНА” (2000)

Георги Майоров
КЪМ ПЕСЕНТА
Ако си в устни -
с устни да се слееш!
Ако в душа си -
да те сгрее дъх!

{Още»}

 
ЕКСПЕДИЦИЯ

Лозан Такев
На Боян Петров
Към лагер три вестта върви в света…
Палатката самотна долу свети…
Когато базов лагер е смъртта,
знам, няма връщане
от пътя към небето.

{Още»}

 
С РЪКА ВЪРХУ ПУЛСА НА ЖИВОТА

Иван Д. Христов
Писателят Георги Стоянов вече е на патриаршеска възраст, но продължава да държи ръката си върху пулса на живота, внимателно взрян във всичко ново, което променя съдбините ни.

{Още»}

 
ПАНЧО СТАНАЛ РИСУВАЧ

Змей Горянин
Кой би си помислил и вяра да хване,
че котакът Панчо художник ще стане!

{Още»}

 
КЪМ ДАЛЕЧНИ ПРОСТОРИ

Петър Шишков
Седмокласникът от варненската гимназия Иван Хлебаров, като беглец от училищната скамейка и с жаркото намерение да плавне като моряк в който и да е кораб и на каквато и да е длъжност, най-после след дълга, мъчителна одисея един зимен ден успя да стъпи в Александрия, гдето отседна в един моряшки дом-пансион.

{Още»}

 
„КЪМ АМЕРИКА” – ПОВЕСТ ОТ П. А. ШИШКОВ

Ст. Н. Янчулев - редактор на в. „Селска дума”
„Към Америка” - повест от П. A. Шишков. Варна 1931 г. (Издание на Морското спортно д-во „Кораб” във Варна).
След „Пазачите на фара” и „Романът на един млад моряк” повестта „Към Америка” се явява като нещо съвършено отделно в творчеството на Шишкова.

{Още»}

 
ДО ОБЕЛИСКА

Татяна Че
превод: Люлин Занов
ДО ОБЕЛИСКА
Блести звезда над обелиска,
под нея - падналите в списък,
които пазеха в патрон
адресите на своя дом.

{Още»}

 
ТУ ТРЪПНА СРЕД ЖЕГА ПРОКЛЕТА

Василий Фьодоров
превод: Красимир Георгиев
ТУ ТРЪПНА СРЕД ЖЕГА ПРОКЛЕТА
Ту тръпна
сред жега проклета,
ту в студ оживявам едва,
почти като нашта планета -

{Още»}

 
АКО НЯМАШ ВЕСТ ОТ МЕНЕ…

Борис Ручьов
превод: Иван Антонов
***
Ако нямаш вест от мене:
дни, недели и години може би,
във сърцето си с живота единено
мене винаги пази!

{Още»}

 
СИН

Павел Антоколски
превод: Иван Антонов
/из поема/

В памет на младши лейтенант
Владимир Павлович Антоколски,
загинал със смъртта на храбрите
на 6 юни 1942 година.

{Още»}

 
СЛОВО ПРИ ВРЪЧВАНЕТО НА НАГРАДАТА „ПЕНЬО ПЕНЕВ”

Георги Ангелов
Уважаеми жители на Димитровград,
уважаемо жури,
уважаеми г-н кмете,
уважаеми колеги,
уважаеми гости на града,

{Още»}

 
ПЕТКО КАНЕВСКИ: „НОСИТЕЛИ НА НАГРАДАТА „ПЕНЬО ПЕНЕВ” ПРЕЗ 2018 г. СА ГЕОРГИ АНГЕЛОВ И МИХАИЛ СИНЕЛНИКОВ”

Интервю на Лияна Фероли
Нашите служители  на книгите го доказват, като работят напълно отдадено на вложения в буквите ни сакрален дух. И тази година от 26 април до 8 май Димитровград се превърна в поетичната и културна столица на страната ни.

{Още»}

 
ПРИКЛЮЧЕНИЯ В ДОЛНИЯ РЪБ НА ПЕЙЗАЖА

Радослав Игнатов
… В развоя на цивилизацията има етапи, когато цели общества задават неизменно важни въпроси, дават безброй отговори, а въпросите, сами по себе си, поставят безброй други въпроси. Това е неизменният процес на лутането в мъглявината на полузабравения човешки опит. Опит, свързан, естествено, с миналото, с историята.

{Още»}

 
БУДНИ ОЧИ

Драгни Драгнев
ВЪРВЯ В ТРЕВИТЕ
Тревите са фанфарите на вятъра.
Не могат да заспят.
Заспиват пътища,
пребродени до хоризонта.

{Още»}

 
БАСЕЙН

Владимир Георгиев
Ще строим басейн.
Качих се с шефа до последния етаж на хотела, за да огледаме празното място.
- Ще стане с олипмийски размери! - съобщи шефът. Беше доволен.

{Още»}

 
СУ-34 И СЪЛЗИТЕ НА АМЕРИКАНСКИЯ СПЕЦНАЗ

Константин Душенов
превод: Литературен свят
Антируската истерика на Запада неволно разкри тайните пружини на световната русофобия. Западната пропаганда е в ярост.
Русия е обвинявана за всичко, което може да се измисли.

{Още»}

 
ЗЛАТНИЯТ ЮМРУК НА ПЕНТАГОНА

Константин Душенов
превод: Литературен свят
Международната обстановка в света постоянно се изостря. Хаосът в отношенията между народите и държавите расте. Главната причина за това изостряне е непредсказуемата и безотговорна политика на Вашингтон, готов заради своите амбиции, алчност и корист да бомбардира надясно и наляво, всеки.

{Още»}

 
СЪЛЗИ, КОИТО ЗАСЯДАТ В ГЪРЛОТО

За „Нагоре по надолнището”,
том втори от „Избрани съчинения” на Банко П. Банков
Елена Алекова
През 2016 г. Банко П. Банков издаде два тома с разкази, новели и повести, ранни и късни: „Поданици на отписаното време”, том първи, и „Нагоре по надолнището”, том втори. Те са част от предвижданата поредица „Избрани съчинения в пет тома” на писателя.

{Още»}

 
ОБРАЗЪТ НА РОДИНАТА В ПОЕЗИЯТА НА ДОРА ГАБЕ

Драгни Драгнев
Още в 1913 г. Дора Габе пише стихотворения за Добруджа, когато над тази педя българска земя надвисват облаците на окупацията от кралска Румъния. „Родният ми край остана тъй далече, пътят, който води в него, враг пресече…”

{Още»}

 
ТВОРЧЕСКАТА МОЩ НА БЪЛГАРИТЕ В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА

Дора Габе
отговор на анкета
Вярвам в творческите заложби на българския народ.
Още като малка съм слушала баща си да разговаря с всеки селянин като с равен и да казва: „Способен човек!”

{Още»}

 
ЧУЖДИЯТ

Дора Габе

ЧУЖДИЯТ
Когато минеш всичките земи и дето крак човешки не е стъпил
и стигнеш до земята, за която няма обич,
ще я познаеш по суровите лица на мойте братя роби,
по вечната им воля, в стиснатите шъпи.

{Още»}

 
У ДОМА

Войтех Михалик
превод: Вътьо Раковски
Във слънчев ден, когато от измитата земя
и от дърветата се дига пара, птица пей и шепне ечемик,
какво вълшебство: да се върнеш у дома!

{Още»}

 
ЖЕНА

Войтех Михалик
превод: Димитър Стефанов
Красива съм, та даже ме обзема страх.
Но как ще се сближат уплахата с мечтата?
Ту обещание, ту дързост в мен се мята.
А който ме обича, гали се о тях.

{Още»}

 
ПРОЛЕТ

Фридрих Хьолдерлин
превод: Атанас Далчев
ПРОЛЕТ
Човек забравя грижа и досада,
че пролетта цъфти и вей прохлада;
зелена е ливадата широка,
където слиза с весел глъч потока;

{Още»}

 
РОДИНА

Фридрих Хьолдерлин
превод: Чило Шишманов и Атанас Далчев
РОДИНА
От острови далечни връща се дома
морякът, мъдрост и богатство насъбрал;
в родината и аз дошъл бих с радост,
да бях с теглата и блага пожънал.

{Още»}

 
ЗАБРАВЕНО?! ЕДВА ЛИ…

Любен Панов
1978 година, 1 март. С малък филипс в едната ръка и мартеничка в другата причаквам маршал Руденко в дома на културата на Московския университет.

{Още»}

 
ОТ СЛЯПАТА МИ НОЩ…

Димитър Горсов
***
От сляпата ми нощ с порутени води, когато изоставих родния си праг,
от въглените, в кървавата ми шетня по устни и сърца,
от нажежените звезди в ковачниците на тресавищата,

{Още»}

 
МАЙ, ИЛИ БАЛАДА ЗА ЛЮБОВТА

Иван Есенски
МАЙ, ИЛИ БАЛАДА ЗА ЛЮБОВТА
Благословен сезон на любовта!
А в ниското се биеха елените
и стигаше до нас със закъснение
стакатото на сблъскани рога.

{Още»}

 
ПОСЛЕДНИЯТ СТИХ

Ана Александрова
ПОСЛЕДНИЯТ СТИХ
Безпощадният залез… И трезвост в пияния мрак.
Клепачите жадни притворила в праведност ледна,
как искам да видя детински усмивки! И пак
да целуна цветя и тревица с въздишка последна.

{Още»}

 
СМЕХОТВОРЕЦЪТ В БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРА И КУЛТУРА

енциклопедия на смешното като етнология, народопсихология и психотерапия в 5 тома
Владимир Стоянов
Човек е съизмеримо отражение на помислите и делата си. Той е толкова голям, колкото голяма е любовта към родното, която го озарява и припознава като свое дете.

{Още»}

 
ОЧАКВАМЕ ПРОМЕНИ!

Борис Орлов
превод: Литературен свят
В наскоро отминалите президентски избори народът ни показа, че се доверява на своя ръководител, че вярва - президентът може най-сетне да въведе ред в страната.

{Още»}

 
ИЗ ДНЕВНИЦИТЕ

За Солоухин
Владимир Бушин
превод: Литературен свят
Измяната на Солоухин беше една от най-тежките загуби в моя живот. Още повече, че някои от неговите антисъветски книги бяха издадени с американски пари. Там зорко следяха всичко, което се случва в Русия, както следят, разбира се, и сега. Тогава излязох срещу превращенеца в “Съветска Русия” със статията “Переделкинец”.

{Още»}

 
МОЯТА МОЛИТВА

Сергей Глебов
превод: Иван Антонов

МОЯТА МОЛИТВА
О, аз искам дъждът да вали,
да вали и да бъде безкраен,
че настанат ли слънчеви дни
ще си тръгнеш от мене ти - зная!

{Още»}

 
ПРИВИДНО

Веселин Ракчевич
превод: Романьола Мирославова
Никога вече не се връщай
В града, от който няма връщане

{Още»}

 
КЪСАТА ДЪГА

Валентина Ткаченко
превод: Иван Давидков
Високо облакът се вдигна.
Дъга в небето затрептя -
но сила сякаш й не стигна
земята да докосне тя,

{Още»}

 
ИЗМЯНА

Такараи Кикаку
превод: Асен Белковски
Вчера се на изток
мълнията светна,
днес към тъмен запад
огнен поглед метна.

{Още»}

 
БЕЗСЪНИЦА

Хитомаро
превод: Асен Белковски
О, ти, дълга, черна нощ -
на тъги първоначало -
сън ли съм сънувал лош
или ми е причерняло?

{Още»}

 
ДЪЖД РЪМИ…

Император Тендзи (Тенчи)
превод: Асен Белковски
Дъжд ръми през късна есен
и нашепва тъжна песен.
Гизнат сламените хижи,
пълни с хора в скръб и грижи.

{Още»}

 
ОТ БОСТИНА ДО ПРОВАНС

Георги Гривнев
1916 година.
Мобилизираха Алекси Шукеров от село Бостина, който беше на тридесет и една години. Най-много се разтревожи съпругата Евангелия, която знаеше, че той отива на война, а не на хоро на мегдана.

{Още»}

 
АФОРИЗМИТЕ НА ЙОСИФ ШОПОВ

Димитър Хаджитодоров
Преди половин век професор доктор Йосиф Шопов преподаваше история в столичната 21-ва гимназия „Христо Ботев”, която се намираше недалеч от днешния Национален дворец на културата.

{Още»}

 
ХУДОЖНИК

Виолета Бончева
ХУДОЖНИК
Той събужда всички листа и на пролет
дъждовете кръстосват целия свят, а зората
слиза по лазура наклонен, като роза набола,
като птица червена каца върху платната.

{Още»}

 
ТРАДИЦИИ, НОВАТОРСТВО И ДЕМОНТАЖ В ЛИТЕРАТУРАТА

Димитър Христов
105 години от създаването на Съюза на българските писатели
Българската литература е отново на кръстопът и по-точно казано, разпъната е на кръст. От кого и защо, трябва да се запитаме и да дадем отговор. Иначе агонията ще продължи, а възкресението й може да се окаже невъзможно.

{Още»}

 
МОЛИТВЕНА ЗАКУСКА ЛИ?

Лозан Такев
Едва ли има стенограми от молитвените закуски, организирани от Белия дом и Конгреса на САЩ. Първата станала преди 66 години, а дори казват, че инициативата идва от 1935 г. от Сиатъл…

{Още»}

 
КАК СЕ СВАЛЯ КРИЛАТА РАКЕТА „TOMAHAWK“

превод: Румен Воденичаров

Генерал полковник Анатолий Ситнов е бивш началник на въоръженията в руската армия от 1994 до 2000 г. Неговият разговор с главния редактор на вестник „Аргументы недели” Андрей Угланов ще задоволи интереса на всеки, който следи събитията в Сирия и си е задавал въпроси за войните в бивша Югославия и Ирак.

{Още»}

 
КОРЕЙСКАТА СРЕЩА

Израел Шамир
превод: Литературен свят
Удивителен, радостен ден, радостна среща! На кървавия 38-и паралел за първи път от много години се срещнаха двамата корейци, лидери на двете половини на разделената Корея.

{Още»}

 
ВЕРЕН СИН НА СВОЕТО ОТЕЧЕСТВО

Иван Аксаков и руско-българските отношения…
Протойерей Алексей Яковчук
превод: Литературен свят
Русия и България. Тези две страни са тясно свързани: и с православната вяра, и с общността на историческия език, и с много друго. Но на мен ми се иска днес да си спомним за един син на нашия народ, който със съдбата си свързал Русия и България.

{Още»}

 
АЛЕКСАНДЪР II ПО РЕШИТЕЛЕН НАЧИН ПРОМЕНИЛ РУСИЯ

Сергей Лебедев
превод: Литературен свят

На 29 април 2018 г. бе отбелязана 200-годишнината от рождението на император Александър II. За личността на владетеля в интервю за «Русская народная линия» говори петербургският политолог, д.ф.н. Сергей Лебедев:

{Още»}

 
ДЕНЯТ ОТМИНА…

Александър Блок
превод: Тихомир Йорданов
***
Денят отмина, пак неспорен.
Иззад съседската стена
пред неизмития прозорец
унило пееше жена.

{Още»}

 
ЗА КАЛОЯН БЛАЖЕВ - IN MEMORIAM

Елица Дубарова
доктор на филологическите науки, преподавател по антична и западноевропейска литература в университета “Асен Златаров” в Бургас

{Още»}

 
БЯЛАТА ДАМА

Хлои Куцумбели
за книгата „Бялата амфора” от Елка Няголова

Има една бяла дама, една изключителна поетеса на съвременната българска литературна сцена. Нарича се Елка Няголова. Характерно за поезията и са ярките и изящни образи, стихотворения - балади, всяко едно от които разказва своята малка история, със своя структура, с начало, изложение и край.

{Още»}

 
ТЪРСИ СЕБЕ СИ

Платон Воронко
превод: Николай Антонов
Със вяра себе си откривай -
на седем, на седемдесет дори -
върви, откривай степна нива,
градини диви, канари -

{Още»}

 
ЖЕЛАНИЕ

Христина Стоянова

ЖЕЛАНИЕ
В небето мълком странствуват звездите,
самотни сенки бродят в късен път;
едвам, едвам отливат се водите:
след морен ден земята си отдъхна,

{Още»}

 
РАЗКАЗИ

Горан Атанасов
СЪН
За първи път, откакто е починала прабаба ми Люба, я сънувах. Все така тиха, малка и достолепна. Беше приседнала мълчаливо на бордюра и гледашe света с кротките си, благи, топли и широко отворени за доброто очи.

{Още»}

 
РЕКВИЕМ ЗА ЕДНА ЛЮБОВ

Мартин Ралчевски
Здравей, прекрасна моя, но… тъжна. Здравей красива моя, но… похабена.
Здравей, моя любов.
Пиша ти, защото не мога да продължа да живея така.

{Още»}

 
ПЛАТНОТО

Станка Николова
ПЛАТНОТО
Пропуснах времето… А беше мое…
Кому и за какво послужи?
Сега разбрах, че жестът ми тъй скромен
е подаяние ненужно.

{Още»}

 
КАТО ЦВЕТЯ…

Свежа Дачева
***
Като цветя,
откъснати от градините на вечността, потопени
в предопределената ни чаша вода живот -
поддържаме химическите реакции на чувствата си,
фотосинтезата на мисълта.

{Още»}

 
КОЛЕДНА ПРИКАЗКА СЪС САРОЯН

Елена Пеева-Никифоридис
Във вълшебствата на приказките винаги е скрита и частица истина. В тази моя приказна Коледа всичко е истина, а вълшебството е само едно - Уйлям Сароян*. Да, същият този, който казва за себе си: „…роден съм в Америка, пиша на английски, но съм писател, защото по душа съм арменец.”

{Още»}

 
СОЛЕНИ КРЪГОВЕ – ПРОДЪЛЖЕНИЕ

Иван Доброгледски
15 April,98
Wednesday
At Sea
Вчера, в 08.00 часа местно време напуснахме Jakarta. Ще я запомня с ниските цени, грозните проститутки (нашите циганки са неземни красавици в сравнение с тях) и с това, че бях отново тежко болен.

{Още»}

 
ВОЕННИ МИГОВЕ

Иван Доброгледски
1990 е годината в която на мен, офицера от специалните части на ВМФ, ми се случиха няколко нещастия. А може би щастливи бедствия ?

{Още»}

 
ЛОХ НЕС – СРЕЩА СЪС СЕБЕ СИ ДО ОБРАТНО ПОВИКВАНЕ

Здравка Владова-Момчева
На мен, Габриела Дивитлийска и прекрасната ми, умна дъщеря Пламена, по случай двадесет и петия й рожден ден

{Още»}

 
ЛИСАБОНСКАТА НАСЛЕДНИЦА

Лъчезар Георгиев
1.
Свистящият вятър е притихнал, чайките мълчат и грохотът на вълните долу под скалите се спотайва. Светлина с големината на точка играе по дрехата на Ештрела. Откъм от кулата, види се,  някой от дежурните има оптични уреди, с които следи цялата територия на Кабо да Рока и далеч навътре, в океана.

{Още»}

 
С ДОСТОЙНСТВОТО НА ПАМЕТТА…

Георги Н. Николов

С неподправен интерес разгърнах страниците на сп. „Знаци”, кн. I за тази година. И няма да крия, че от нея ме лъхна живият живот: запечатан в историята, пулсиращ днес и даващ заявка за съществуването си в бъдеще време.

{Още»}

 
НЕБЕ ЗА СЛЕДВАЩОТО ЛЯТО…

Георги Н. Николов

Ярка мозайка от акварели - красиви, цветни, запомнящи се, е втъкала с щедра мисъл в новата си стихосбирка Марина Матеева. Малката по обем книга се нарича „Шепотът зелен на необята”. Дело на изд. „Светлана Янчева - ИЗИДА”,

{Още»}

 
КАКВИ ИЗМАМНИ ВРЕМЕНА КРАЙ НАС…

Георги Н. Николов

„С България в сърцата - стихове за свободата”, се нарича новата книга на Павлина Павлова, изд. къща „Р.А.ПОЛИ-Н”, 2018 г. Всъщност, ще я оприлича с мащабен гоблен на страната ни днес. Върху фона на който мрачните шевици са твърде много, а белите намаляват с всеки отминал ден. Над стрехите на къщите в него, [...]

{Още»}

 
НЕЗАБРАВА ЗА ОГНЯНА СВИЛЕНОВА/СВИЛИНА

Димитър Кенанов
Нея ли нарекли щастие?
Намерих подкова.
В полето.

{Още»}

 
ПЪТЯТ КЪМ УНИВЕРСИТЕТА

ПИСМАТА НА ЯНАКИ ПЕТРОВ
Димитър Кенанов
Катюл Мандес да пази свойта слава! Сюли Прюдом
да е голям поет!
Отказва да получи той медала на признанието
и академичния каскет…
Пол Клодел

{Още»}

 
СЛЕД ХИЛЯДИ ГОДИНИ

Вернер фон Хейденстам
превод: Свежа Дачева
СЛЕД ХИЛЯДИ ГОДИНИ
Една вибрация в далечен космос, един спомен
за двора, който просветваше между високи дървета.

{Още»}

 
ИЗ „ПЕСНИ НА МОЯТА ЗВЕЗДА“

Густаф Фрьодинг
превод: Свежа Дачева
ИЗ „ПЕСНИ НА МОЯТА ЗВЕЗДА”
С гняв гледаш от стола си златен
как звездата ми опетнявана гасне,
защо ми даде слаба звезда, слънце мое,
от светлината ти да помръква?

{Още»}

 
АЗ СЪМ ПЕЕЩ ГЛАС

Ерик Аксел Карлфелт
преводач на стиховете: Свежа Дачева
АЗ СЪМ ПЕЕЩ ГЛАС
Аз съм пеещ глас в големи, празни равнини:
там никакво ухо не чува, никакво ехо не живее.

{Още»}