Шандор Петьофи
Шандор Петьофи (псевдоним на Александър Петрович, 1823, град Кишкьорьош, Кралство Унгария, тогава част от Австрийската империя - най-вероятно 31.07.1849, Шегешвар), класик на унгарската литература, поет и революционер, е роден в семейство на сръбския емигрант Стефан (Ищван) Петрович - кръчмар, търговец на добитък и собственик на кланица, и словачката Мария Груз, която преди брака си е домашна прислужница и перачка. Учи в лицей в Шелмечбаня (днес в Словакия) до 1838 г. до разоряването на баща си (поради наводнение на Дунав), после е актьор в Пеща, учител, войник, актьор в пътуващ театър, журналист. Дебютира със стихове в печата през 1842 г., успява да ги издаде през 1844 г. - сборника „Стихове”. В творчеството си се опира на фолклора, традицията, реализма, ратува за пробуждането на националното самосъзнание и революция. От 1847 г. ръководи революционната организация „Млада Унгария”. През 1847 г. се жени за Юлия Сендреи, синът им Золтан се ражда на 15.12. 1848 г. После живее в Пеща и се бори за независимост на Унгария от Австрийската империя. Превежда Шекспир. Участва в Унгарската революция от 1848-1849 г. - адютант в трансилванската армия на генерал Йожеф Бем. Руски войски са изпратени от Николай І да потушат революцията. Вероятно е убит на 27 г. при Шегешвар (Сигишоара) в Трансилвания в битка с казаци (армията на ген. Паскевич) на 31.07. 1849 г. или е пленен и умира в Илсунск, Сибир, от туберкулоза, през май 1856 г.
Публикации:
Поезия:
АЗ/ превод: Кръстьо Станишев/ брой 39 април 2012
НАРОДЪТ/ превод: Димо Боляров/ брой 41 юни 2012
ЗНАМЕ/ превод: Нико Стоянов/ брой 42 юли 2012
ТИ ОБИЧАШ ПРОЛЕТТА/ превод: Василка Хинкова/ брой 75 юли 2015
КУЧЕТА И ВЪЛЦИ/ превод: Павел Спасов/ брой 94 април 2017
ТРЪПНЕ ХРАСТЪТ…/ превод: Иванка Павлова/ брой 94 април 2017
СПИШ ЛИ, СПРАВЕДЛИВОСТ, ИЛИ СИ УБИТА?…/ превод: Стилиян Чилингиров/ брой 102 януари 2018
СВЕЧЕРЯВАНЕ/ превод: Елисавета Багряна/ брой 110 октомври 2018
ЛЮБОВ И СВОБОДА/ превод: Невена Стефанова/ брой 117 май 2019
О, ПРАВДО! ТИ СПИШ ЛИ?…/ превод: Иванка Павлова/ брой 119 юли 2019
КЪМ УНГАРСКИТЕ МЛАДЕЖИ/ превод: Александър Миланов/ брой 123 декември 2019
МОИТЕ СЪНИЩА/ превод: Димо Боляров/ брой 124 януари 2020
ЖИВОТ И СМЪРТ/ превод: Петър Велчев/ брой 125 февруари 2020
АЛФЬОЛД/ превод: Атанас Далчев/ брой 126 март 2020
БОЙНО ПОЛЕ НАПРОЛЕТ/ превод: Иван Ст. Андрейчин/ брой 132 ноември 2020
В КУХНЯ ХЛЪТНАХ КАТО ХАЛА/ превод: Александър Миланов/ брой 133 декември 2020
ПРОВАЛИЛИЯТ СЕ ПЛАН/ превод: Иванка Павлова/ брой 133 декември 2020