Генадий Иванов

Генадий Викторович Иванов, руски поет, е роден на 14.03. 1950 г. в град Бежецк, Тверска (тогава - Калининска) област. По бащина и майчина линия произхожда от селяни от Тверска област. Детството му минава в малкото селце Височек, на 12 км от Бежецк. Учи в началното училище в село Градници - в имението Слепньово на поетите Анна Ахматова и Николай Гумильов, превърнато по-късно в музей. Като дете силно въздействие му оказват „Кащанка” на Чехов и старинния сборник „Руски народни песни”. Завършва училище в град Кандалакша на Колския полуостров. Публикува от 1967 г. Служи в армията. Завършва Московски политехникум и Литературния институт „М. Горки” (1977 г., семинара на Евгений Долматовски). Дълги години работи като редактор в московски издателства - „Съвременник”, „Художествена литература” (завеждащ редакцията за съвременна литература), „Вече” (заместник- главен редактор). Секретар на ръководството на Съюза на писателите на Русия от 1999 г., първи секретар на Съюза на писателите на Русия от 2004 г. Първата си книга със стихове „На високия хълм” публикува през 1981 г. Следват поетичните книги „Живи с любовта” (1986), „Утрото на паметта” (1988), „Червена вечер” (1991), „Брегове” (1991), „Дълъг ден” (1999), „Кръстове и лястовици” (2000), сборника с очерци в 3 тома „Знаменити и известни бежечани. От Алексей Аракчеев до Алексей Смирнов” (2003-2005), „Нови стихове” (2006), „Избрано” (2006), „Стихотворения” (2007), „Вятърът на щастието” (2010). Лауреат на наградите „Литературна Русия” през 1990 и 1991 г., „Ф. Тютчев” (2002), Голямата литературна награда на Русия (2005) и „Салтиков-Шчедрин” (2006) за сборника със стихове „Избрано”. Живее в Москва.


Публикации:


Поезия:

В АЛЕКСАНДРОНЕВСКАТА ЛАВРА/ превод: Зоя Василева/ брой 28 април 2011

ВЕТЕРАН/ превод: Георги Ангелов/ брой 29 май 2011

ПУШКИН ЖИВЯ ПРИ МОНАРХИЗМА…/ превод: Георги Ангелов/ брой 30 юни 2011

ТРИСТИШИЯ НА ЯПОНСКИ МОНАХ/ превод: Георги Ангелов/ брой 31 юли 2011

ЛЕЛЕКОВКА/ превод: Ваня Душева/ брой 34 ноември 2011

РАЗМИСЛИ ПРИ ОПЕЛОТО НА Л. Б./ превод: Георги Ангелов/ брой 42 юли 2012

ДИВИ СЕ ДЯДО МИ: „А ГДЕ Е ДНЕС РУСИЯ?”/ превод: Красимир Георгиев/ брой 63 юни 2014

ВЕЧНОСТ/ превод: Красимир Георгиев/ брой 65 септември 2014

ЛИЛАВИТЕ КАМЪНИ НА КАЛАМОН…/ превод: Георги Ангелов/ брой 78 ноември 2015

СЕГА РЪЖТА МИ ПРАЩА БЛАГОСЛОВ…/ превод: Надя Попова/ брой 132 ноември 2020

ГОРЯЩИЯТ ХРАСТ/ превод: Елка Няголова/ брой 132 ноември 2020

ЗА ИДЕОЛОГИЯТА/ превод: Татяна Любенова/ брой 145 февруари 2022

ДОКАТО ЧЕТА УКРАИНСКИ ПОЕТ/ превод: Георги Ангелов/ брой 145 февруари 2022