Ярослав Връхлицки
Ярослав Връхлицки (Emil Frida, псевдоним на Емил Фрида 17.02. 1853, Лоуни - 9. 09.1912, Домажлице) е чешки поет, драматург и преводач. Брат на преводача и театралния критик Бедржих Фрида. Ражда се в семейството на търговец-евреин и чехкиня. Завършва Пражкия университет. От 1893 г. е професор по литература на същия университет. Публикува от началото на 70-те г. на 19 век Над 40 г. работи в областта на литературата. Дълго пребива в Италия, пътува из Европа. Автор на над 200 тома (включително над 80 книги с поезия и 50 пиеси), сред които „Епични поеми” (1876), „Дух и свят” (1878), „Симфонии” ( 1878), „Витория Колонна”, „Митове” (две книги) (1879), „Легенда за свети Прокоп” (Legenda o svat?m Prokopu), поетичните сборници под заглавие „Епопея на човечеството” - „Древни сказания” (1883), „Отломки от епопея” (1886), „Нови отломки на епопея” (1894), „Богове и хора” (1899) и др; „Еклоги и песни” (1879), „Селски балади” (1885), „Твардовски” (1885), „Сонети на самотния” (1885), „Музика в душата” (1886), „Фрески и гоблени” (1890), трилогията „Хиподамия” (1888-1891), „Братя” (1889) и комедията „Нощ в Карлштайн” ( 1885); „Прозорец в бурята” (1894), „Нови откъси от епопея” (1895), „Богове и хора” (1899), „Посвещения” (1902), „Кораловите острови” (1908), „Скритите източници” (1908), „Дървото на живота” (1910), „Дамоклев меч”. Превежда на чешки „Божествена комедия” на Данте, „Освободеният Йерусалим” на Тасо, „Неистовият Роланд” на Ариосто, „Цветята на злото” на Бодлер, творби на Юго, Рембо, Мопасан, Байрон, Шилер, Мицкевич, Петьофи, Данте, Петрарка, Леопарди, Шекспир, Шели, Уитман, Гьоте, Ибсен и други. Най-доброто му произведение е сборникът „Селски балади” (1885), посветен на освободителната борба на чешките селяни през 17-18 в. В творчеството си пресъздава героичното минало на чешкия народ. У нас е публикувана „Прозорци в бурята” (Издателско ателие Аб, 2003) в превод на Вътьо Раковски.
Публикации:
Поезия:
БАЛАДА ЗА СМЪРТТА НА ЯН КОЗИНА/ превод: Григор Ленков/ брой 42 юли 2012
НОКТЮРНО/ превод: Григор Ленков/ брой 45 ноември 2012
НА НАШАТА РЕЧ/ превод: Пенчо Симов/ брой 46 декември 2012
КРАТКО!/ превод: Вътьо Раковски/ брой 46 декември 2012
ТИХАТА ОБИЧ/ превод: Димитър Бойкинов/ брой 103 февруари 2018
ЗА МАЛКО ОБИЧ/ превод: Люба Касърова/ брой 105 април 2018
В КЕСТЕНОВАТА АЛЕЯ/ превод: Йосиф Фаденхехт/ брой 124 януари 2020