Педро Салинас

Педро Салинас (Pedro Salinas), испански поет, преводач, представител на поколението от 1927 година, е роден на 27.11. 1891 г. в Мадрид в семейство на търговец. Рано изгубва баща си. Учи право, философия и литература в Мадридския университет, испански език в Сорбоната (1914-1917). Преподава в Севилския университет (1918-1922), Кембридж (1922-1923), Мурсия (1923-1925), Мадридския университет (1926-1928), в Центъра за исторически изследвания в Мадрид (1928-1936). От 1932 г. е професор в Международния университет „Менендес Пелайо” в Сантандер. Приятел на Гарсия Лорка, Хорхе Гилен и Мигел Ернандес. В навечерието на Гражданската война в Испания заминава за САЩ по покана на колеж и не се връща в родината. Преподава в различни американски университети. Автор на поетичните книги „Предзнаменования” (1923), „Сигурна случайност” (1929), „Фабула и Знак” (1931), „Гласът, дължим на тебе” (1933), „Първоизточникът на любовта” (1936), „Изгубеният ангел” (избрано в 2 т., 1938), „Дългият стон” (1939), „Съзерцаваният” (1946), „Всичко по-ясно” (1949), „Доверие” (1955), пиесите „Худит и тиранина”, „Диктаторът”, „Изворът на Архангела или Главата на Медуза”, романът „Невероятната бомба” (1950), прозаичните книги „Навечерие на насладата” (1926) и „Безпогрешният гол” (1951), книгите с критика „Испанска литература на ХХ век” (1941), „Хорхе Манрике” (1947), „Поезията на Рубен Дарио” (1948), „Защитникът” (1948), „Есета за испаноезичната литература” (1958). Преработва на съвременен испански „Песен за моя Сид”. Превежда Мюсе, Мериме, Марсел Пруст. Издава съчиненията на испанските мистици Луис де Гранада и Сан Хуан де ла Крус. Умира на 04. 12.1951, в Бостън. Според завещанието му е погребан в град Сан Хуан - столицата на Пуерто Рико.


Публикации:


Поезия:

СТРАНЕН ВЪПРОС/ превод от испански: Диана Павлова/ брой 50 април 2013

СЪНЯТ - ЕДНА ТЪЙ ДЪЛГА РАЗЛЪКА С ТЕБ…/ превод: Петър Велчев/ брой 63 юни 2014

РАЗСЕЯНА ЛЮБОВ/ превод: Красимира Василева/ брой 69 януари 2015

СТИХОВЕ/ превод: Виолета Бончева/ брой 97 юли 2017

ЩЕ БЪДЕШ ЛИ ЛЮБОВ ЕДНО ДЪЛГО СБОГОМ…/ превод: Виолета Бончева/ брой 98 септември 2017