Рита Буми-Папа

Рита Буми-Папа (1906, остров Сирос - 1986, Атина) е гръцка поетеса и общественичка. Познава от малка лишенията и недоимъка. Едва 13-годишна публикува първите си стихове в списание „Диапласи тон Педон” („Оформяне на децата”). С помощта на брат си и неговата италианска съпруга живее известно време в Сиракуза, Сицилия (Италия), където завършва педагогически науки. Завръща се в Сирос (1929) и през 1931 г. започва да издава списание „Кикладес”. През 1936 г. се омъжва за поета Никос Папас и живее с него в Трикала, Тесалия, до 1939 г., когато се преместват в Атина. Пише и говори по много социални и политически въпроси; участва в международни конференции, посветени на децата и жените. Със съпруга си съставят двутомна антология на световната поезия (1952, 1963). Адаптира за театъра „Клетниците” на Виктор Юго (1952). Автор на сборниците „Песните на любовта” (1930), включваща 70 сонета; „Пулсът на мълчанието ми” (1935). В годините на фашистката окупация участва в Съпротивата. Стиховете й от това време влизат в сборниците „Атина” (1945, поема за борбата срещу английските нашественици през декември 1944, награда на Националната съпротива ), „Нова трева”, „Pitorno in Оrtitzia” („Върни се в Ортигия”, 1949, на италиански; награда на Международния конкурс в Сиракуза, 1950). Публикува сборниците: „Нелегалният светилник”, „Розата на Ипаланди” (1960), „Блестяща есен” (1961), „Цъфтеж в пустинята” (1962), „Хиляди разстреляни момичета” (1963), „Не съществува друга слава” (1964), „Непреклонна амазонка” (1964), „Скиума” (1965), „Радостна светлина” (1966) и др. Превежда на гръцки „Тихият Дон” на Шолохов, стихове на Блок, Есенин, Ахматова, Пастернак, Кардучи, Брехт, Неруда, Габриела Мистрал, Самюел Бекет. В последните си години пише проза. Поетеса с активна гражданска съвест, тя се обявява против американските бомбардировки на Хирошима и Нагазаки, както и срещу войната във Виетнам. Стиховете й са преведени на много езици, у нас е превеждана от Иван Радоев, Божидар Божилов, Банчо Банов, а през 1972 г. излиза книгата й „Непреклонна амазонка. Избрани стихотворения” в превод на Владимир Башев и Савас Ахилеа.


Публикации:


Поезия:

АРТЕМИДА/ превод: Банчо Банов/ брой 38 март 2012

ВЕЧЕРНА НОСТАЛГИЯ/ превод: Банчо Банов/ брой 96 юни 2017

ВОЛСКА КОЛА/ превод: Иван Радоев/ брой 106 май 2018

ИЗ „АТИНА”/ превод: Божидар Божилов/ брой 115 март 2019