РЕНДЕ
превод: Атанас Далчев и Александър Муратов
РЕНДЕ
Стържи, ренде, стържи дъската,
пей за тезгяха, без да спреш,
със гребен й реши косата,
със гребен от челик горещ.
Ой, вийте се вий, къдри златни,
сипете се по пода вред.
Ах, как сте пресни, ароматни,
като окъпани със мед!
И помниш ли, ренде, когато
прощаваше се тя веднаж,
как тръсна къдрите бухлати,
зашушна в жълтия талаш?
Аз в оня миг със остра мъка
дълбоко мушнах мойта гръд
и после с тихата разлъка
те хвърлих в този прашен кът.
А в днешната и шумна среща
и ти се къдриш час по час,
издигаш спомени горещи
за къдрите, що любех аз.
Стържи, ренде, стържи дъската,
пей за тезгяха, без да спреш,
реши й с гребена косата,
със гребен от челик горещ.
1920
—————————–
РУБАНОК
Живей, рубанок, шибче шаркай,
Шушукай, пой за верстаком,
Чеши тесину сталью жаркой,
Стальным и жарким гребешком.
Ой, вейтесь, осыпайтесь на пол
Вы, кудри русые, с доски!
Ах, вас не мед ли где закапал:
Как вы душисты, как сладки!
О, помнишь ли, рубанок, с нами
Она прощалася, спеша,
Потряхивая кудрями
И пышно стружками шурша?
Я в то мгновенье острой мукой
Глубоко сердце занозил
И после тихою разлукой
Тебя глубоко запылил.
И вот сегодня шум свиданья -
И ты, кудрявясь второпях,
Взвиваешь теплые воспоминанья
О тех возлюбленных кудрях.
Живей, рубанок, шибче шаркай,
Шушукай, пой за верстаком,
Чеши тесину сталью жаркой,
Стальным и жарким гребешком.
1920