Поезия
Бисерка Каменова
***
Как дико, страшно все будничное, обычное, когда сердце поражено … этим страшным „солнечным ударом”, слишком большой любовью, слишком большим счастьем!
Иван Бунин, „Солнечный удар”
Иван Бунин
превод: Константин Константинов
* * *
Пак сън пленителен и сладък
сънувам аз от радост упоен.
Жадуван поглед ласкаво ме мами
от ласкава усмивка озарен…
Петър Анастасов
След толкова
възторжени приятелства
и състрадателни предателства
в едно и също време,
Ботьо Буков
ПРОЛЕТ
Окръглен от внезапна синева,
денят допърха на крило на птиче
и всяка пъпка, клонка и трева
с една извечна пролет се закичи.
Димитър Осинин
откъс
Из дебри зли на нищетата
ний идем черно настървени:
пред ваште домове богати
не ще спънеме смутено.
Янош Аран
превод: Димо Боляров
ЦИВИЛИЗАЦИЯ
В миналото древно, във войната
никой не зачитал правилата -
силният от слабия е взимал,
колкото нещастникът е имал.
Ласло Донко
превод: Димо Боляров
Преди четиресет години точно
съставихме научен план с жената -
че пет деца ще имаме, макар че
не бе голяма моята заплата.
Лозан Такев
УБИЙСТВОТО НА ГЕНЕРАЛ ВЛАДИМИР ЗАИМОВ
Демократите в СОС преименуваха парк
„Владимир Заимов” на „Оборище”
Високоплатени слуги
решават промяната днес.
Участвал и в трите войни -
„Заимов” бил грешен адрес…
Александра Очирова
превод: Надя Попова
***
Воюваха на предела
и в строя заставаха пак
те - сенките с вехти шинели.
Константин Антипов
превод: Красимир Машев
НА РЕДАКТОРА, ЧЕТЯЩ РЪКОПИСИ
Четеш, четеш, душо черна,
а на лицето ти безстрастие.
Пьотр Шумахер
превод: Красимир Машев
КЪМ ПАМЕТНИКА НА КРИЛОВ
Хитър дядка от гранита гледа
как палуват край него момченца
Светла Дамяновска
Цикъл тристишия
*
Слънцето стана от сън
и уми лицето си в езерото.
Позлати водата и папурите.
Николай Антонов
ЗВЕЗДЕН ХИМН
Съдете ни дали сме смели
в живота ни неповторим,
не с туй, което сме превзели,
а към което се стремим.
Веселин Чернялски
ПОСЛЕ…
Изгрев - залез. Залез - изгрев.
После отначало пак.
И върти ни поривисто
звън часовников - тик-так…
Владимир Стоянов
***
Синьо пламъче мое
и пламъче тъмнокафяво -
светлинки в моя път,
дом, уют и утеха.
Иван Енчев
Сюита в стихове
I.
По споменна пътека припкам аз отново.
Конче-вихрогонче тропка пак по нея.
Всичко уж е друго, пък е все едно и също.
Цанко Церковски
Те няма да се върнат - героите честити,
те няма да се върнат и няма нивга веч
родината да зърнат, полята плодовити, -
свещените предели останали далеч.
Васил Павурджиев
Спомням, беше ранна утрин,
чух камбанен звън навън:
той отекна из селото
и разбуди го от сън.
Пиер-Жан дьо Беранже
превод: Пенчо Симов
Видях Мирът да слиза на земята,
да пръска злато, класове, цветя…
Престана да гърми, замря войната
и чух Мирът да казва на света:
Петър Андасаров
Като в прегръдката на сняг кокиче,
като скована в лед пътека -
студуваше животът ни безличен,
студуваше човека.
В памет на поета Радко Радков
Йордан Атанасов
Веднъж големият Радко Радков,
вече леко подквасен, каза: Батка,
приличаш ми, поете, на Гьоте…
Андрей Германов
Из „Като въздишка” (1970)
ВЯРНОСТ
Запазих селското си име,
остана селския ми нрав:
сърцето сепнато боли ме
и тласват ме с внезапен гняв
Любомир Бобевски
На 10 май 1939 год. през нощта, са невинно избити с картечница в Инджекьойската гора от румънската военна жандармерия, под командата на майор Попеску, двадесет и трима българи от с. Белица, Тутраканско.
Сергей Наровчатов
превод: Красимир Георгиев
ЧУДО
В ден, когато стихне срок преломен
и сърцето огън не вини,
гроба ми ще посетят за помен
моите обичани жени.
Пьотр Реутски
превод: Красимир Георгиев
ДНЕС ВЕЧЕ МАЛЦИНА ИЗЛИЗАТ ОТ ЗАЛИВА
Днес вече малцина излизат от залива.
Малцина да спорят с Байкал се опитват…
Но ето, над борда къщя са останали
и с чайките пори баркасът вълните.
Васил Иванов
ГОРСКИ МАГИСТРАЛИ
Бе бухалът на поста пръв мъдрец
и всички го почитаха в гората.
В решаване на споровете спец,
заслужил тогата на съдията.
Георги Караславов
***
Новата си служба със страст прегърна,
разшета се, порядки нови турна,
и с ловкост акробатска я превърна
на служба синекурна.
Змей Горянин
ЕСЕН
Старата гора ме пак посреща,
като майка нежна и кахърна -
и по нейните листа усещам,
как е чакала да се завърна.
Ангел Д. Дюлгеров
ПИСМО
„Това писмо да се предаде на жена ми
Венета Х. Ботйова, в Букурещ.”
Когато си мечтаеше за дом
и можеше да бъде най-щастлива,
Красимир Власев
СЛУЧАЯТ “ХЕМИНГУЕЙ”
На сто празни пушки една гърми -
С тези думи старшината на ротата завършваше
Всеки свой инструктаж преди да встъпим
Елена Костадинова
ЛИПСА
Липсва светлият бриз от душите
и приятелска, топла ръка,
а в агония гаснат мечтите
без поляна, небе и река…
Николай Цонев
ДИСКУСИЯ
Събраха се мъдри учени
и вдигнаха врява -
когато сапунът се пени,
по-малък ли става.
Александър Сергеевич Пушкин
превод: Давид Овадия
НА ВОРОНЦОВ
Полутьрговец, полусир,
полумъдрец, полуневежа,
Назъм Хикмет
превод: Николай Цонев
Ако се случи да дойде моят ден сетен,
преди денят на свободата да удари,
искам в Анадола да ме пренесете,
в селско гробище да ме заровите, другари.
Людмил Стоянов
Има поети-щурци: те със страст
гъделичкат петите на зората.
В потока на дните - забавна игра! -
за химеричното плачат.
Емануил Попдимитров
Ти на птичките приличаш,
ти приличаш на децата -
само песните обичаш
и обичаш красотата
Хайку
Ангел Д. Дюлгеров
***
снежна пътека
вървя по следите
на слънчево зайче
Живка Барова
ЗАЛЕЗЪТ
Когато пътят накъсява
и хищно старостта те чака,
и все по-бързо тя протяга
към теб набръчканата лапа,
Васил Пигов
ПАУНЪТ НА СЪБРАНИЕ
- Защо така -
Калинката подшушна, -
Паунът стана, за да се изкаже,
а изведнъж утихна?
Змей Горянин
УТРО
Денят се буди с птича песен,
която празнично звучи
като псалом на хор небесен;
Димитър Бабев
I.
На заник слънце жалната си песен
кат епилог крилатият певец
изпя, че го принуди злата есен
да бяга много, много надалеч.
Светла Дамяновска
Цикъл тристишия „Букет от пера”
* * *
Любовта е странна птица -
розова, сладкопойна…
Прелетна.
Ангел Д. Дюлгеров
ЛЮБОВНО ПОСЛАНИЕ
Изпращам ти любовта си
като писмо във бутилка.
Търся изгубени знаци -
късна проява на милост.
Виктория Иванова
ЗА ИЗКУСТВЕНИЯ ИНТЕЛЕКТ
Как се променяме, когато се влюбим?
Сетивата и чувствата скачат до лудост.
Естествено и леко
се омекотява характера…
Борислава Узунова
***
Полека се разделяме с наивността -
по една неистина на ден,
по един жест на седмица,
по едно приятелство на година.
Сергей Есенин
превод: Младен Исаев
Ти си още жива, майко скъпа?
Аз съм също жив. Привет, привет!
Нека твойта хижица се къпе
в оня залез, що струи отвред.
Георгий Ладоншчиков
превод: Красимир Машев
Той беше винаги
до мойто рамо.
Мъката си с мен
разделяше на две.
Михаил Яковлев
превод: Красимир Машев
***
- Поетите са все глупаци - франт от злоба свети.
- Не пишеш ли и ти? - попита го Филет.
Елена Андреева
превод: Георги Авгарски
Когато авторът злочест
плете крака в словесен бурен,
предлагаш му с хуманен жест
бастуна си литературен.
Александър Межиров
превод: Надя Попова
Всичко свършва, всичко се повтаря
под небето вечно. И накрая
при баща си ще отида, зная,
не да споря и да разговарям.
Анна Ахматова
превод: Кръстьо Станишев
В градината за пръв път пламна макът
и радостен градът свободно диша
соления и свеж крайбрежен въздух.
Виолета Станиславова
* * *
Живея във утробата на самотата,
овързана с невидими въжета
и възли, които ми напомнят, че съм грешна.
Лозан Такев
ВИНА ЗА ИЗБОРИТЕ
Нямали в случая друго понятие.
За всичко виновен бил пак
Граф Игнатиев…
Димитър Стойчев
НЕПРАКТИЧНОСТ
За прословутата ми
непрактичност
мен всеки може да хули.
Димитър Василев
МОНОЛОГ В ПОЛУНОЩ
Мъжо, чуваш ли ме? Стига!
Стига спа… Сънувах сън:
Иванов издал уж книга
със голям портрет отвън.
Сюли Прюдом
превод: Иван Карановски
***
Луната е голяма, и със звезди
небето пълно, земята е бледовна.
Душата на света прозрачна бди.
Бленувам за звезда върховна,
Минко Танев
ЛОДКАРЯТ
Прозрачност скрива твоя път
в далечините на морето -
ръцете ти сами гребат
и се изгубваш неусетно.
Анжела Димчева
Из „Водата плаче” (2026)
СКАЛАТА НА АФРОДИТА
Окъпан макът от роса
на вятъра подава чашки,
а русокоса светлина
простира плаща си
Радослав Бумов
А ЛА ДИОГЕН
Тук мой човек,
там твой човек,
тук-там -
и истински човек!
Сергей Михалков
превод: Николай Антонов
„Иван Тарасович, по работа те диря!”
„Какво ти трябва?” Дай ми тебешира!”
Дордето наште денкчета стоят
решихме да надпишем този път
Петър Анастасов
Накрая пътят пощуря!
Сякаш усети, че нямам търпение.
Реката изгря! И градчето изгря!
И ме сепна събудено стихотворение!
Янко Стефов
***
Зората вдигна вити вежди
отгоре и откри очи.
След туй запреде тънки прежди
от ярки слънчеви лъчи.
Роберто Фернандес Ретамар
превод: Жак Битев
На Мария Елена Молинет
Когато се отваря вратичката към твоята градина,
не чува се тук само звън на чаши,
смехът на млад художник и шведа първенец на шах,
Пабло Неруда
превод: Жак Битев
Аз видях как народът изгражда
след години на толкова мъки:
суверенното знаме тук вече
Федерико Гарсия Лорка
превод: Жак Битев
Из цикъла „Плач за Игнасиос Санчес Мехиас”
На моята скъпа приятелка
Енкарнасион Лопес Хуавес
Ненчо Славчев
КРЪГОВРАТ
Денят пак отключи вратите на мрака
и аз го дочаках. И аз го дочаках!
Видях пеперуда над мен да прелита,
гората видях как на склона се сплита,
Андрей Андреев
Андрей Андреев (1943 - 2021) е сред изтъкнатите български поети и преводачи. Роден е на 17 януари 1943 г. в село Раковица, Кулско. Завършва ЛИ „Максим Горки” в Москва.
Александър Орлов
превод: Елка Няголова
Александър Орлов е роден през 1975 г. в Москва. Поет, прозаик, историк. Завършил е Московското медицинско училище № 1 „И. П. Павлов”, както и Литературния институт „А. М. Горки” и Московския институт за открито образование.
Юнна Мориц
превод: Надя Попова
***
Не изчезва напразно прекрасното,
не растат даже в тежки беди
клен напразен и шипка напразна,
лотос в езерни чисти води.
Димитър Василев
МОЛИТВА
Пази ме, боже милостиви,
от хора зли, неблагодарни.
И два пъти - от завистливи,
когато са бездарни.
Климент Цачев
ЩАСТИЕ
На дъщеря ми
Аз съм щастлив, че се родих сега,
във този век на бури и затишия,
че мръзна в пелената на снега
и че под зноя тежко дишам.
Людмила Исаева
ДОБРОДЕТЕЛНИЯТ МЪЖ
Мълвата бързо се разнесе:
Петров, такъв добър съпруг…
Жена му. скромна уж и тиха,
нощес избягала със друг.
Семьон Гудзенко
превод: Александър Муратов
След гърма на нощната атака
скръб налегна ротата и нас,
тук под Банска Щявница словакът
ни четеше Пушкина на глас.
Кшищоф Грушчински
превод: Димитър Пантелеев
Окършените клончета се ежат,
наведени от ледения вятър.
Със двадесет минути закъснение
стоим пред семафора сред полята.
Владимир Назор
превод: Димитър Пантелеев
НА ВУЧЕВО
Под непрестанен огън от небето
по планината се катериме и с мъка
навлизаме в гората - о, гора спасителка.
Стоянка Боянова
ИЗГУБЕНА ЧОВЕЧНОСТ
Под слънце, дървеса и листи
щастливо мравката се труди.
И над пътеки, цветове, треви
политат пеперуди.
Иван Радоев
Има знамена от старо време -
има стари бойни знамена.
Те стоят след боевете неми
с вехти и разкъсани платна.
Божидар Божилов
ИРОНИЯ
„След една година, господин Ланиел, Галина Уланова пак
ще танцува, а вие вече няма да бъдете министър-председател.”
Жан-Пол Сартър
Олег Шестински
превод: Първан Стефанов
Из „Без прошка” (1970)
Тя стои на пиедестала
и забравям, че туй е гранит -
просто руска жена, тихо спряла
посред София с поглед открит.
Михаил Луконин
превод: Николай Антонов
Не желаем хвалебствия,
не желаем венци,
не желаем букети,
ние - бивши бойци.
Пьотр Незнамов
превод: Красимир Георгиев
НА РУСИЯ
На теб, на твоя вихрогон,
тъй както майсторът те вая:
в едно споил ездач и кон
с размах невиждан и омая!
Йосиф Ливертовски
превод: Красимир Георгиев
ПАПИРОСИ
Аз седя с поредна папироса,
пуша, над хартията склонен,
гледа ме баща ми строго, косо -
моят татко се бои за мен.
Ангел Д. Дюлгеров
ВРЪХ
На Георги Ангелов
Трябваше някога да достигна
този връх от години мечтан.
Той отчайващо се издигаше
пред очите ми неразгадан.
Иван Енчев
РАЗБУДА
През оня Април на разбуна дедите ни
луднаха с бурния щурм на пробудата. -
Тъй лумват главните,
на огън обречени в утрото.
Мартин Спасов
***
Нощта е в детеродна възраст
след всеки недоносен мрак.
Не искам повече да бързам.
Елисавета Багряна
Тя иде в зори от селото на склона
в курорта с целебните бани
и носи кобилица с писани стомни,
или с два бакъра ковани.
Николай Яновски
превод: Красимир Машев
***
Еленът, както казват Северът и Югът,
мени рогата си веднъж годишно, но пък аз
Хайнрих Хайне
превод: Димитър Стоевски
Обзет от блян безумен, те оставих -
реших да скитам вредом по земята,
да търся обичта велика, свята
и да прегърна обичта в забрава.
Xайнрих Хайне
превод: Константин Константинов
I.
Да, гордостта си вечно моя дух ще пази.
Аз винаги със гордо чело съм вървял,
и ако самий цар бих срещнал ази
пак своята глава не бих навел.
Александра Ивойлова
Той, бунтарят -
увлякъл страдалците
в тази мисия
Дамян Дамянов
АПОЛОГИЯ НА „МОДЕРНИСТА”
Аз съм за поезия модерна!
Христо Ботев да пасе люцерна!
Стилиян Чилингиров
Кръстю Сарафову
Вземи и пий! Живот кипи у тебе,
и огън бляска в погледа ти млад.
Или в гърди съмнение погребе
под себе си и своя дух крилат?
Георги Ангелов
Ливада е била, била е златна,
сега е мъртва пръст, бетон, стъкло.
И няма кой след време на земята
да помни древното й потекло.
Георги Бицин
СТАРА ПЕСЕН НА СТАР ГЛАС
Дойчланд, дойчланд юбер алес -
старата кръвчица ври.
Химн очакван, идеален,
химн прекрасен е открит.
Димитър Стойчев
СЕЛСКА ТЕМАТИКА
Летен ден. Ужасна топлина.
Някъде запяла е вършачка.
3а сюжет, почерпен от труда,
към хармана бързам с бодра крачка.
Джон Кийтс
превод: Явор Димитров
ЗВЕЗДИЧКЕ, ДА БЯХ КАТО ТЕБ ВСЕВЕЧЕН
Звездичке, да бях като теб всевечен,
но не самотен, а ярък лъч в нощта,
безспир да съзерцавам отдалече,
като отшелник безсънен над света,
Джон Голсуърти
превод: Стефан Ив. Стоянов
Где нявга моите деди
браздили синитe води
и лодки чезнат не една -
разбити в буря на брегa;
Катя Маринова
* * *
Детството - вятър на клечка -
все по-често спохожда съня ми.
Красимир Власев
ПЪТЕКА ЗА ХРИСТОС
Нощното море е убежище за поети,
макар, че край рибарските лодки
с тази брада
Иван Рудников
ТЪРНОВСКА ФРЕСКА
Колко ли пъти е трепвала
изкусната ръка
на древния майстор,
когато е искал да те изографиса
Николай Бояджиев
***
Да меря и пестя словата -
практичният ми ум реши,
че даже и сама устата
я дебнат две уши.
Стефан Стоянов
***
Кога ръцете си подават
веч двама за разлъка,
започват те във плач да сдавят
безкрайната си мъка.
Бертолд Брехт
превод: Димитър Стоевски
ПРОЛЕТТА НА 1938
Днес, на Великден, ненадейно
над острова фъртуна се изви
и храстите, раззеленени вече,
посипа сняг. Аз пишех
Игор Росоховатски
превод: Давид Овадия
Както съобщава вестник «Драпо руж», бразилските полицейски власти усилено търсят «опасния» комунистически агитатор Юго Виктор, автор на романа «Клетниците».
Сергей Литвиненко
Из книгата „Добри думи” (2013)
ПЪТ
Животът ни е рай и ад,
но пътищата наши
до магазина и назад,
и пак са пълни чашите!
Стоян Етърски
ВИДЕНИЕ
Нощта удавя плахите сияния
на гаснещия февруарски ден
и с някакво невнятно обаяние
вълнува здрача и кръжи край мен.
Светла Ракитин
РОЖДЕН ДЕН
На моя син
На шумното ти тържество в разгара -
развеселен и някак шеговит -
за първи път пред близки и другари
танцуваш с мен.
Симеон Манолов
ГЪЛИВЕР
Живей сред твойте лилипути
(сложи на гордостта си кръст),
но с тях не влизай във диспути
за дребния човешки ръст.
Иван Радоев
БОЖИДАР БОЖИЛОВ
Съобщавам от днес на софийските граждани,
че изработвам всякакъв вид стихове:
Юрий Панкратов
превод: Красимир Георгиев
В СВОЯТА ГРАМАДА МНОГОЛИКА
В своята грамада многолика
дреме с разоряваща вина -
страшна със съдба с мечта велика,
страстна, странна, моята страна.
Демян Бедни
превод: Богомил Райнов
Змията не седи там дето ежът свит е.
„Ей, бяс такъв проклет! Ей, дяволе с бодлите!
Добре ще ти платя, почакай само ти!”
Йордан Атанасов
ОЧАКВАНЕ И СТРАСТИ
150 години от Априлското въстание
Усещане за свобода жадувана се носи
пред облаците тъмни,
непознати.
Карл Виолетов
Когато ще спра пред вратата -
пред вратата, що води Отвъд -
с усмивка спокойна и свята,
ще ме срещне незнайната Смърт.
Добри Жотев
ПИТАНЕ
Лидери от всякаква порода,
обяснете, чрез какъв подход
сътворихте два враждуващи народа
от един народ?!
Иван Радоев
НА ЕДИН КРИТИК
Под тоя кръст лежи един велик
докладчик, въздържател и критик.
Стоян Етърски
КЛЕВЕТНИК
Добре те знам. Преди години беше
на виден адвокат невзрачен син.
Бедняшки кожи татко ти дереше
и къщи дигаше - с гараж и магазин.
Леонид Паспалеев
Самотна през балкани и долини
извива стан печалната река,
ромони дъжд и скръбни виолини
разнасят стон на хиляди сърца.
Юрий Благов
превод: Радой Киров
ПРЕСМЕТЛИВИЯТ ЖЕНИХ
Аз бях с нея двайсет пъти на кино,
плюс десет пъти на кафе,
пет пъти се черпихме пиво, плюс вино,
в сепарета от плюш и кадифе.
Дамян Дамянов
НА ЕДИН ПОЕТ
Моля, тихо! Тихо! Не шумете!
Спрете автобуси и коли!
В горния етаж твори поетът
и шумът смущава го, нали?
Кирил Маджаров
През зимата затворена и чужда,
диета пазила по лекарски съвет -
от сън дълбок Родопа се събужда,
че март й праща пролетен привет.
Николай Антонов
ПОПЪЛНЕНИЯТ ЩАТ
Открили някакво си учреждение
и назначили с протокол:
Къртицата - началник отделение
по качествения контрол.
Из „Бъдете празнични” (1964)
Иван Николов
Не шумете, той заспива.
Ще сънува може би
харманлийските тополи,
свиленградските върби.
Ангел Тодоров
из цикъла „В Унгария”
Ний минахме през ямите гранатни,
край каските, захвърлени в калта,
а заникът бе цял в огньове златни,
а бе небето само красота.
Людмил Стоянов
Из „Святая святих”, лиричен молитвеник (1926)
По реки стародавни, зелени, с позлатени и плавни вълни,
като в съне, от битки се връщах къмто родните скитски страни.
Емануил Попдимитров
Из „1912 година”
Борбите утихват от юг и от север,
войски си отдъхват от смъртна умора,
мъглите нахлуват в долини, и влага
прониква до кости през плътни шинели.
Роберт Рождественски
превод: Андрей Германов
Ако бъдете -
бъдете първи!
Първи
във всяка работа!
Йосиф Уткин
превод: Атанас Смирнов
За последно сбогом дай ми
дреболии - спомен скъп:
томче Пушкиново, чайник
и цигари за из път.
Димитра Канева
Аз съм пясъчен часовник.
Отброявам времето със спомени,
безбрежни като прах.
Кинка Константинова
ДОМ
Добър вечер, моя малка стая,
мой дом във големия град,
може би сама не знаеш,
че си бял оазис
сред пъстрия свят.
Змей Горянин
Посред сивото небе,
като малка птица,
пръхка с’ сребърни криле
бялата зорница.
Людмила Татяничева
превод: Иван Коларов
Градина на човешки чувства!
Във нея ще намеря аз
и нежността на резедата,
и обичта на розов храст.
Людмила Татяничева
превод: Татяна Любенова
НА РУСИЯ
Със страдание измий душата ми,
със печал ме успокой.
Така морето върху земята
хвърля своя тих прибой.
Алексей Малин
превод: Алберт Декало
ЛИСТ ИНДИВИДУАЛИСТ
Откъснал се от бряста, лист забърза
и падна върху купчина боклук:
Тенко Тенев
БОЛКАТА
В памет на Атанас ДАЛЧЕВ
„Пепелта е по-достолепна от пясъка,
защото е горяла…”
еврейска поговорка
Валентин Катаев
превод: Дафинка Станева
ПРЕЗ АПРИЛ
Сумракът нежен и тревожен е в април.
Над бледните разцъфнали градини
лети навред цветецът белокрил,
едва шуми тревата, щом преминеш.
Богомил Райнов
БУРЯ
Дъждът е бетонирал въздуха.
Капчуците са пуснали бради.
Небето постоянно цвят мени,
от страх или от много бързане.
Евгений Нежинцев
превод: Красимир Георгиев
И НЕКА СЪМ УБИТ
И нека съм в проклетата война убит,
и нека в разговор оловен пръв затихна,
и нека… Само мъката да не надниква
в дома, в очите ти, в моминския ти бит…
Владимир Соколов
превод: Божидар Божилов
Не знам, но всичко туй на мен
не ми се нрави някак, братя -
девойка здрава, с хубав тен,
в халат модерен, се замята
превод: Борис Струма
Джалила Рида
СЕДЕМ ПАЛМИ
В градината ми седем палми се вишат
от четири страни за ветрове открити,
но пак и ден и нощ безстрашно там стоят,
макар че духат те жестоки и сърдити.
Лозан Такев
ДЕН ЗА РАЗМИСЪЛ
Не ни се тръгва.
А не ни се и остава…
Това не е вече нашата държава.
Никола Ланков
Ний имаме с какво да се похвалим!
С народ, с борби, с хайдути и герои!
Не сме през черното си робство спали,
не сме се никога признали роби.
Атанас Душков
Гори земята в кървави пожари,
бучат гори, балкани и поля,
а в шумата укрити, разговарят
хайдути от околните села.
Александър Миланов
НА ЕДИН ПИСАТЕЛ
Роман за дните ни размирни
без страст написа ти,
ала във статия обширна
със страст го защити!
Банчо Банов
ИЗПОВЕДНО
Един поет веднъж премина
през разцъфтялата градина
и се провикна: „Чуден свят!
Вътьо Раковски
ЦЕЛУВКА
На пясъчния бряг стоеше дюна.
Бе тиха нощ. Бе нощ голяма.
Морето в страстен плисък я целуна.
Йордан Стратиев
КАРЛОВО
Улиците, дето си минавал,
белите калпаци по зида,
къщите, заслушани в забрава
в стария часовник над града,
Тома Измирлиев
Полека, полека изстуди се климата,
с помръзващи стъпки промъкна се зимата
и нейните злоби и ледни дихания
навяват тревоги, беди и страдания!
Стоян Дринов
Из улицата крета пленник жалък
на воин горд пред лъсналия щик,
и как е дребен, Боже, как е малък,
как плахо се озърта всеки миг!
Вадим Кузнецов
превод: Красимир Георгиев
ЧАЙКИ ПЛАЧАТ
Чайки плачат… Замри!
Облитат
чайки плачещи бурен бряг!
Гаврил Кругликов
превод: Красимир Машев
***
Отиде си векът на сълзи и въздишки,
в който от планините пръкваха се мишки.
Иван Енчев
ЕВРОШЛАГЕРНА
Обещават бъдеще богато -
вредом яж и пий за трима!..
Не забравям:
Калина Малина
Из „Хилядолетие” (1975)
***
Боянска стенопис, палати,
в скалата конник, писмена…
Родино, колко си богата
от най-далечни времена!
Георги Струмски
ЗА ОВЦЕТЕ
Овцата мисли, че умира най-случайно -
веднъж стрижат я, пак я стрижат,
тя легне пак да я стрижат, ала необичайно
главата й отрежат този път.
Борис Тимофеев
превод: Георги Струмски
Той за културен мъж минава
и доказателства е дал -
пресечките не прекосява
при жълт или червен сигнал.
Ръдиард Киплинг
превод: Явор Димитров
АКО
Ако не губиш дух, когато униват
всички и те обвиняват, че си страхлив;
ако погледи мнителни в теб забиват,
но ти си вярваш и към тях си предпазлив;
Милица Бакрач
превод: Елка Няголова
Видях аз насън тази срината Троя,
със кръв напоени са старите зидове.
Отново пред изгрев бях истински твоя
отнета жена, но вярна завинаги…
Максим Асенов
САТИРИКЪТ
Той куплети сатирични
пишеше за смях,
но пороците му лични
лъснаха във тях.
Николай Бояджиев
РОДИНА
Не те сравнявам с другите страни -
не търся приказни лета и зими.
Но в мене като приказка звъни
неравния релеф на твойто име.
Стилиян Чилингиров
И тука бодър Феб земята грее,
и тук поля, дъбрави и цветя,
и тук, родино, славей сладко пее,
и тук кат в теб е млада пролетта.
Асен Димитров - Феликс
И старите измачкани буквари,
и днешните библиотечни рафтове
пазят широката усмивка на Гагарин -
на първия от космонавтите.
Георги Костакев
Среднощ звъни… и ето
разтваря се небето -
и сладък звън отеква
далеко в ширинето.
Иван Рудников
СТОЛЕТНИЦА
Из цикъла „Звезди над Копривщица”
Наоколо такава тишина е,
че чува се, дори да мине птица.
По тихия вървеж тук всеки знае
смирената, приведена старица.
превод: Георги Струмски
ОРЕЛ И ПЕРО
Орел, политнал над планинските била,
догонен беше от ловджийската стрела.
Татяна Любенова
ПРОШКАТА
„Казана дума - хвърлен камък…”
Поговорка
Ще си изплачеш цялата Душа
и ще пресъхне тя като корито,
в което някога е текла весела Река,
а днес са камъни, сред мъховете скрити.
Братислав Петрович-Браца
превод: Татяна Любенова
Не ми се пее,
нито ми се мисли…
Отвсякъде проблеми ни затискат!
Из „България в мен” (1964)
Салис Таджер
Белей косата…
Остарявам.
Надхвърлих тридесет и пет
и пак със стих се утешавам.
Александър Миланов
Сякаш със забрадки бели
къщите са забрадени
и край пътя наредени
гледат как снежец се рони.
Симеон Манолов
ВАЖНО ПРИЗНАНИЕ
Най-тържествено, със закон
обявиха катъра за кон.
Но кобилите от яхъра
не признаха катъра.
Димитър Дублев
КЪМ ВРЪСТНИЦИТЕ
Отхождай, мое поетично племе,
мегдан със никого не раздели:
за незаписаното няма време,
написаното - прежали!
Богдан Овесянин
1.
Огнен конник през нивята
бие огнени копита,
огнен бич до кръв премята
и над друмите прелита.
Върбан Велчев
SMS ДО БИМБАМБО
О, минало и неотминало!
Драги мой от цветущо Бимбамбо,
ти ме питаш добре ли я карам.
Но се чуваше толкова слабо
от шампанското и от “Макаров”.
София Милева
Живея в свят на лукс и безхаберие…
пари, коли, имоти и дантели.
Във книгите ли пример да намеря?
Часовници. Тиктакат, но са спрели.
Елена Шеремет-Коноваленко
превод: Елка Няголова
***
Живеем, сякаш в сън. Грешим понякога.
И дните си прелистваме небрежно.
Едни - по-скромно, други - с име ярко.
Лозан Такев
ИСТОРИЧЕСКА ПАМЕТ
Вече не вярваме явно дори на ефира,
щом паметта ни е в друга посока
от грешен компас…
Слав Хр. Караславов
ОБЛАК
Отседнал по хайдушки над Чумерна,
един настръхнал облак страшно пуши,
пълзи надолу сянката му черна
и с гняв го срещат ясени и круши.
Светла Ракитин
РЕКВИЕМ
В памет на баща ми
Каменният, бял пиедестал
ми спомня твоя ръст висок и едър.
И сякаш че сред парка си се спрял,
във багри и във светлини загледан.
Александър Кипров
ЕДЕЛВАЙС
Алпийска песен
Под ледовете, всред скалите,
тук еделвайс сам цъфти,
и клюмнало като ме гледа,
умилно, сякаш, ми шепти:
Бечир Вукович
превод: Елка Няголова
МАСТИЛНИЦА
Тази малка църквица
на върха на Ловчен
беше кръгла
Петър Хаджиев - Севдалин
Ти възлюби просторите
с пламенна нежна любов
и говори верно на хората
за живот светъл и нов.
Йордан Ветвинов
И бъдеш ли ти някога подтиснат
от тежестта на тъмна скръб в света,
когато мъртвото небе те плисне
с вълните на студена самота,
Иван П. Йончев
***
Жълта есен - и листето от брезата
окапаха - бури ги отвяха.
Път неволен - и по него на душата
колко свидни блянове умряха!…
Ангел Д. Дюлгеров
КРАТКА ИСТОРИЯ НА ЛЮБОВТА
Известно е от древни времена,
че любовта прилича на война.
А победител - в битките герой -
е губел във любовния двубой.
Пламен Георгиев
УЧУДВАНЕ
От стари времена до нови
човека метала е харесал,
а пък на суровините вторични
оковите брачни не донесъл.
Добрица Ерич
превод: Елка Няголова
Аз, дъщерята на Бог
и на Сърбия,
с наведена глава
заявявам доброволно
Татяна Кондратенко
Не е ли
велико благо и голяма мъдрост на живота?…
Човекът, който се е борил, бунтувал и изгарял
върху жертвената клада
от своите желания, мечти и страсти
Яна Камбурова
Обичам те сърдечно, беззаветно -
дали, че ми си първороден син,
или разкривам диреното щастие
в погледа ти топъл, ясно син,