Поезия

БЪЛГАРИЯ

Николай Дялков
БЪЛГАРИЯ
Тя пише се с една тъй малка дума,
а сбира вкупом цялата вселена -
с Марица, Арда, Дунав, Тунджа, Струма,
с безкрайните си равнини зелени.

{Още»}

 
СЪДБА

Хинко Георгиев
СЪДБА
Вярвам в утрото само на пробудени птици.
И в цветята красиви, нацъфтели отвън.
Като струни опнати пеят медните жици
и разделям се рано с ненужния сън.

{Още»}

 
НА РАДОСТТА

Фридрих Шилер
превод: Димитър Осинин
Радост, Божие дихание,
искра от небесний плам,
ний навлизаме пияни,
прелестна, в светий ти храм.

{Още»}

 
ЕДИНСТВЕНИЯТ ЧОВЕК

Жан Фолен
превод: Любомир Духлински
ЕДИНСТВЕНИЯТ ЧОВЕК
Мухата полира крилата си,
с изгорели клечки е пълен бурканът.
В заобленото стъкло се отразяват лица,

{Още»}

 
В ГРАДИНАТА

Магда Петканова
В градината
дърветата подред са наредени.
Сега цъфтят напролет,
през есента от плод ще са червени,
а зимата ще им снежи клонете голи.

{Още»}

 
ИЗ „СНЕЖНИ ВЪРХОВЕ”

Северина
Стихове в проза

ЖАЛБА
Нежно, крехко цвете.
То ие е устояло на слабата буря.
Другите цветя около него вече гордо са издигнали главици и се усмихват на слънцето след бурята…

{Още»}

 
ВЪЖДЕЛЕНИЕ

Кирил Гюлеметов
ВЪЖДЕЛЕНИЕ
Ела, о пролет, и с усмивка ясна
омразний мрак и плесен разпръсни:
да запламтят със сила чудна, страстна
тържествени, лазурносветли дни;

{Още»}

 
РАБОТОХОЛИЗЪМ

Красимир Машев
Из „Тризъбец” (2023)
РАБОТОХОЛИЗЪМ
Такава работа искам да си намеря,
че денонощно да се трудя за двама

{Още»}

 
НЯКОЙ ДЕН…

Захарина Тонева
Из „Без да усетя” (2025)

***
Някой ден ще се изплачат сълзите,
ще се излеят мъките,
ще си отидат болките.

{Още»}

 
ПАМЕТ

Ставри Борисов
През 2025 г. се навършват 40 години от кончината му
ПАМЕТ
За корена отварям дума,
но той не всякога се вижда…

{Още»}

 
АХ, НЕ, НЕ МЕ ОБИЧА ТОЙ

Иван Ерошин
превод: Красимир Георгиев
АХ, НЕ, НЕ МЕ ОБИЧА ТОЙ
- Ах, не, не ме обича той.
Защо обърна коня свой?
Защо побягна бърз и лош?

{Още»}

 
ВЛОГ

Димитър Цанов
Единствено ли думите спестявах,
единствено ли с думите живях!
Листата от годините бледнеят
и строфи не остават върху тях.

{Още»}

 
ЖЕНА НА ПЪТЯ

Васко Попов
Всяка вечер в махалата - баби
сбират се, докато чакат края.
Селският живот ги е ограбил,
но успявам да ги разпозная.

{Още»}

 
НАЙ-СИЛНИЯТ ЦВЯТ

Борислав Ценов
Познавам го -
от земното сияние
на мака и на зрялата пшеница,
от сините дълбоки разстояния,
кръстосани във моите зеници.

{Още»}

 
СРЕТЕНИЕ

Владимир Палчиков
превод: Красимир Георгиев
СРЕТЕНИЕ
Грей слънчевата колесница там,
от облаците бляскат аметисти.
Сред залезна зора смоли златисти
в колони мраморни на светъл храм.

{Още»}

 
РИТОРИЧНО

Александър Йотов
Из „Юбилейни епиграми” (2023)

РИТОРИЧНО
Отечество прекрасно,
защо със всичко си
съгласно?!

{Още»}

 
ФОБИИ

Красимир Власев
ФОБИИ
Всеки има своята фобия -
страх от затворени пространства,
от височини,
от болонки или блондинки,

{Още»}

 
НА БОТЕВ

Богдан Овесянин
1.
Балканът надигна плещите си каменни
и поглед в просторите впи:
пред него потъваха в пламъци алени
далечните черни земи.

{Още»}

 
МИСЛИ МОИ…

Николай Хрелков
Ето празна, жалка -
преминава нулица,
едър самохвалко
в дребната ни улица.

{Още»}

 
ГОДИНИ

Димитър Угрин
Не съм оня размирен хлапак
със червени като макове бузи,
който броди във ведрия мрак,
упоен от възторжена музика.

{Още»}

 
БРАТСКА МОГИЛА

Любомир Духлински
БРАТСКА МОГИЛА
В зеления тих пламък
на градския парк,
под нарисуваното знаме
има гроб, но няма цветя.

{Още»}

 
ЛЮБОВ

Десанка Максимович
превод: Веселина Геновска

ЛЮБОВ
На моята мисъл по тебе нежна и смирена
не знам причината, ни часа на нейната поява,
тя е като годежен пръстен на вярна ръка,
кръгла: няма ни край, ни начало.

{Още»}

 
ПСАЛОМ НА БЪЛГАРСКАТА КНИГА

Христо Миндов
Аз не знам коя си ти и как изглеждаш,
но твоя глас ми звучи
на прабългарите от жреческите черти и резки.

{Още»}

 
ОТБИЙ СЕ ОТ ПЪТЯ, ЧОВЕЧЕ…

Из поемата „Старият манастир” (1944)
Борис Марзоханов
Отбий се от пътя, човече,
под явора стар отдъхни.
Лесът е отново облечен
в одежди-листа светлини.

{Още»}

 
ГОВОРИ МИ ЗА РУСИЯ

Иван Бауков
превод: Красимир Георгиев
ГОВОРИ МИ ЗА РУСИЯ
Говори за звездни нощи,
за брези и чудесии,
за каквото искаш още,
но да бъде за Русия.

{Още»}

 
НА ГОСТИ ВИ ИДЕМ

Стилиян Чилингиров
(По случай излета на българските юнаци в Русия)
На гости ви идем, скъпи руски братя,
от Витоша, Рила, стария Балкан,
на гости - да паднем в вашите обятя
със поглед от сълзи радостни залян.

{Още»}

 
КЪМ СЛАВЯНИТЕ

Константин Балмонт
превод: Константин Константинов
Славяни - вам най-светла слава:
че ваште сърца са открити,
че детский ви смях озарява
с природна незлобност очите.

{Още»}

 
ЗНАЦИ

Йордан Атанасов
ЗНАЦИ
„Стара Загора, Стара Загора -
жив град с темели, в кости забити!”
Михаил Берберов

{Още»}

 
ДЪРВО

Христо Черняев
То беше голо, беше черно
сред снегове и сред мъгли.
Сега от пролетта наверно
дървото се развесели.

{Още»}

 
ГОДИШНО ВЕДНЪЖ НА ДЕВЕТИ МАЙ

Наталия Астафиева
превод: Красимир Георгиев
Годишно веднъж на Девети май
носим цветя.
Поставя ги някой.

{Още»}

 
ТРИ БОРА

Владимир Павлинов
превод: Красимир Георгиев
ТРИ БОРА
Стоя, стоя, ръце са вяли,
сред горски плен, сред горски плен,
три бора, сякаш три раздяли,
стоят пред мен, стоят пред мен.

{Още»}

 
ВЯРА

Елеонора Велева
ВЯРА
Веднъж край малък кръстопът
поседнал ангелът да си почине,
ала отново като всеки път
човек задал се, без да го подмине.

{Още»}

 
ГНЕЗДО НА ДОН

Хинко Георгиев
ГНЕЗДО НА ДОН
Имам думи за тебе, Русия -
неизказани думи до днес.
Аз не мога в сърцето да скрия
всеки вписан от обич адрес.

{Още»}

 
ЗАМИНА ВЛАКЪТ…

Стилиян Чилингиров
1.
Замина влакът пак. И днес ме той
към чужди краища волен не откара,
и връщам се, където аз съм свой
на вси. И връщам се от нашта гара.

{Още»}

 
В ОЧАКВАНЕ НА БОЖИЯ СВЕТЛИК

Георги Ревов
В ОЧАКВАНЕ НА БОЖИЯ СВЕТЛИК
Откакто си погребахме морала
без капка чувство даже за вина.
Завряхме си главите във чувала
край костите на Стара планина.

{Още»}

 
ВОЛЯ

Из „Граници” (1977)
Воймир Асенов
Някой се моли… Кому се моли?
Защо под тия високи свещи
на запламтелите бели тополи
някой се моли отколе за нещо?

{Още»}

 
НЕ ЧАКАЙ!

Дмитрий Вакаров
превод: Красимир Георгиев
НЕ ЧАКАЙ!
Няма болница, ни доктор,
жълта гостенка коси;
детските лица измокрят
жарките сълзи.

{Още»}

 
КАТО ИКАР

Осман Мустафов
КАТО ИКАР
По ръба на планина вървя.
И пропасти със зли очи ме дебнат.
Под острие на нож се ражда
стон от кървави нозе.

{Още»}

 
КЪСНО? КАКВО ЗНАЧИ КЪСНО?…

Людмила Татяничева
превод: Татяна Любенова
***
Късно?
Какво значи късно?
Нали сърцето не млъква в гръдта.

{Още»}

 
САМИЗДАТ

Лозан Такев
САМИЗДАТ
Преминахме масово
в другия сектор -
към текст без редактор
и текст без коректор.

{Още»}

 
ЧОВЕЩИНА

Веселин Чернялски
ЧОВЕЩИНА
Убих змийче. Случайно го настъпих - забързани по пътя си и двамата,
унесени във утрото, настъпило с куп нови грижи - миг… и ето драмата!

{Още»}

 
ПРИЗНАНИЕТО НА МОДЕРНИСТА

Василий Князев
превод: Красимир Машев
За ритми нови
и тиф сме готови
в стих да дадем.

{Още»}

 
СВЕТЪЛ СУМРАК

Владимир Ведякин
превод: Красимир Георгиев
СВЕТЪЛ СУМРАК
Светъл сумрак с тъмновати пробойни.
Тихо под свода.
Тихо под Бога.

{Още»}

 
ПРИКАЗКА

Татяна Любенова
1.
Помня, някой ми каза:
не слизай на морското дъно.
Има бездна, която
светлина непонятна излъчва.

{Още»}

 
БЕЗ СЪРЦЕ

Росица Станева
БЕЗ СЪРЦЕ
В музея стар за счупени сърца,
там моето сърце е зад витрина.
И с плочка е от майстор медникар -
с рождена дата, даже има име.

{Още»}

 
НАРОДЕ, НАРОДЕ БЕЗГЛАСЕН

19 февруари - 152 години от гибелта на Васил Левски
Иван Енчев
ТРЕВОГА
„Народе????”
Васил Левски
Народе, кажи ми къде са мъжете,
потомци на гордите вехти войводи?

{Още»}

 
МОЛБА

Димитър Цанов
МОЛБА
Синеоки вещици ми предсказват пътуване.
Мили мои хотелски сестри,
аз копнея за бряг и се връщам от плаване,
към моряка бъдете добри!

{Още»}

 
СНЯГ

Xристо Огнянов
Разтвориха се бездните небесни,
огреяни от чудна чистота,
и спуснаха се, като облак, с песни,
снежинките в полите на нощта.

{Още»}

 
ДУМИТЕ

Добрин Паскалев
ДУМИТЕ
Правдивите думи не са красиви.
Красивите думи не са правдиви.
Лао-Дзъ

{Още»}

 
ЕЗИКЪТ, ПОДАРЕН МИ ОТ НЕБЕТО

Евгений Антошкин
превод: Красимир Георгиев
ЕЗИКЪТ, ПОДАРЕН МИ ОТ НЕБЕТО
Не слънцето, изгряващо от изток,
не баене на дневна суета,
откриваше ми Блок и Пушкин ниска
къщурка руска зими и лета.

{Още»}

 
ВЯРНОСТ

Нели Коларова
Потрепери и хлопна вратата над къщния праг.
Тази пряспа от сняг му приличаше също на Нея.
Не можа да й стопли ръцете. Не знаеше как.
Но… със зимните нощи тъгата му взе да малее.

{Още»}

 
НЕЗНАЕН ПЪТНИК

Слава Щиплиева
Не беше ли ти вятъра, що мина
преди ден-два над нашата земя
и златните свещици що запали
на минзухар из нашите поля?

{Още»}

 
НЕ СИ ОТИВАЙ СЛАБ, СМИРЕН В НОЩТА

Дилън Томас
превод: Явор Димитров
НЕ СИ ОТИВАЙ СЛАБ, СМИРЕН В НОЩТА
Не си отивай слаб, смирен в нощта.
Грей, бесней, от старостта окрилен!
С гняв, с гняв гаси искрите на смъртта!

{Още»}

 
НЕБЕСЕН ТЪПАН

Любомир Духлински
На баба ми Петрана и дядо ми Тодор,
на село Лесичери с любов и болка
1.
Живея в този град опустошен,
като във инфекциозна болница.
Нямам дори муза за магьосница,
която да опита да ме излекува.

{Още»}

 
ЩЕ ЕКНЕ ГРЪМ

Люлин Занов
ЩЕ ЕКНЕ ГРЪМ
Отива си, отива си България
предадена, оглозгана до кости
и люта болка като жар изгаря я -
разпалена след чужди холокости…

{Още»}

 
ОБЛАК

Александър Пушкин
превод: Кирил Христов
Ти сетен си облак от пръсната буря!
Самичък ти още летиш по лазура,
самичък повлякъл си сянка сърдит
в лъчите на ден тържествуващ, честит.

{Още»}

 
ТАКА ЛИ

Иван Странджев
Из „Лист” (2013)
ТАКА ЛИ
Ще си отида аз,
по пътя покрай мойта къща,
ще отмина.

{Още»}

 
ТРИ ПАЛМИ

Михаил Лермонтов
превод: Георги Стаматов
Далеч в Аравийския край песъчлив
три палми растели със вид горделив
и извор под тях със вода изстудена
пробивал се с шум над земя изсушена,

{Още»}

 
МОЛИТВА

Михаил Лермонтов
превод: Змей Горянин
Сърце тъги ли притеснят
в житейски труден час,
молитва чудна си шептя
науст и в полуглас.

{Още»}

 
ВЪВ ВЛАКА

Змей Горянин
Едно парченце слънчево небо
през рамката на малкия прозорец; -
а в мен гори безкрайната любов,
а в мене греят ширните простори; -

{Още»}

 
КРЪГОВРАТ НА СИРОТАТА

Денис Олегов
КРЪГОВРАТ НА СИРОТАТА
I.
Сираци ли пристигаме в света,
сковани от усещане за смъртност?
Нашепване на тялото ни мръсно
ни вдъхва изначалната тъга.

{Още»}

 
АЗ ЗНАМ

Змей Горянин
Аз знам, че тез, които тъй смирено
обичам и наричам свои братя,
ми готвят смърт и гибел неотменна
под хилядите хули на злината.

{Още»}

 
СОМНАМБУЛИ

Красимир Власев
СОМНАМБУЛИ
Дойде време ставайте,
от сън се събуждайте…
Добри Чинтулов
слънце вече огряваше Тракия
и над Пирин пламенееше
а хората още спяха

{Още»}

 
МОЯ БЪЛГАРИЙО!

Из новата поетична книга на Павлина Павлова „Майка България” -
- стихове за свободата

Чрез моите книги искам да допринеса за съживяване на националното ни самочувствие. Крайно време е да се сложи край на материалната и духовна нищета, която е обхванала по-голямата част от народа ни, а духовната пълзи чак до върховете на властта.

{Още»}

 
ЖИВОТА СИ ДА МОЖЕХ ДА ПРЕПИША…

Людмил Симеонов
***
Живота си да можех да препиша
на чистичко, без грешчица дори!
Бих си спестил тревогите излишни,
терзанията нощем до зори,

{Още»}

 
НЕ СЪМ УСЕТИЛА

Мира Дочева
НЕ СЪМ УСЕТИЛА
Не съм усетила, а е валяло
и сняг таи се в нашите коси,
градините затрупал е изцяло
и вледенил е нашите души.

{Още»}

 
ЕСЕН

Франсоа Копе
превод: Александър Балабанов
Дор още бистрите рекички
студът не е покрил със лед;
послушай тия пойни птички,
погледай светлий розов цвят.

{Още»}

 
СВЕТЪТ, ТОВА СИ ТИ

Константин Бояндин
превод: Любомир Духлински
СВЕТЪТ, ТОВА СИ ТИ
Светът, това си ти, любима.
Смехът ти е като птича песен.
Слънцето е твоята усмивка,
дъждът е радостни сълзи.

{Още»}

 
СОНЕТ

Експромпт
Змей Горянин
Патриарх на сонета у нас,
и поет, и обществен човек, -
той възседна стокрилий Пегас
и го язди почти полувек.

{Още»}

 
ПОЕТ

Катюл Мендес
превод: Стилиян Чилингиров
Блещукаше звезда в небесни висини
и чупеше лъчи във морските вълни.
И пътник млад внезапно каза на поета:

{Още»}

 
НАД МЕН СМЪРТТА КРЪЖИ

Мухамеджан Мухамеджанов
превод: Красимир Георгиев
НАД МЕН СМЪРТТА КРЪЖИ
Обикаля смъртта - черен гарван сред времето,
и отново я мамя за хиляден път,
пак с косата й страшна преборих се временно,
не подлагайки своята временна плът.

{Още»}

 
СЪДБА

Йосиф Леви
СЪДБА
Не знаем как избрано е къде да се родим,
не е ли другаде могло да стане?
Кога ли е предвидено, в света непредвидим,
съдбата ни да бъде начертана?

{Още»}

 
МИСЛИ В ЗАТВОРА

Иван Франко
превод: Пенчо Симов
МИСЛИ В ЗАТВОРА
Ех, рано аз искам да стана,
да видя небето засмяно -
то чисто е - същи кристал,
а аз съм изпълнен с печал.

{Още»}

 
СТАРИЯТ КЛЕН

Михаил Матусовски
превод: Красимир Георгиев
СТАРИЯТ КЛЕН
Кленът стар, кленът стар,
кленът стар, ах, как цъфти,
за разходка плаче въздухът прозрачен!

{Още»}

 
AФОРИЗМИ В РИМИ

Драгомир Мирчев
***
Мизерен, посредствен и бос,
но с маниери на бос.

{Още»}

 
ЛЯТНА УТРИН

Димитър Веженов
И пак във тая лятна утрин,
сърцето ми загубено,
в нежънатите златни ниви,
е само в тебе влюбено.

{Още»}

 
ВЯТЪР

Наталия Крандиевска-Толстой
превод: Татяна Любенова
ВЯТЪР
О, вятър, вятър! Тръбач бездомен!…
От прага жизнен зова ти чувам,
не бе ли ти, приспал ме спомен,
под покрив зимен щом будувам?

{Още»}

 
ПТИЦА

Олеся Атланова
превод: Красимир Георгиев
ПТИЦА
На болната ми майка
Ведро утро, мамо! От Шалтай-Болтай днес
в чаша ти донесох изворна вода,
необикновена тя вода е прелест -
от сълзи небесни на добра звезда.

{Още»}

 
ДУША

Иван Енчев
На поета Георги Ангелов
На кръстопътя между есента и лятото
глухарчето сънува, че е облак на небето.
Но ето, че се спусна вихър -
луд гидия общо взето! -

{Още»}

 
ЗАЩО СЪНЯ МИ НОЩЕМ ТИ СМУТИ?…

Иван Франко
превод: Стоян Бакърджиев
***
Защо съня ми нощем ти
смути?
Защо си поглед в мене впила?
Тъга в очите ти блести.

{Още»}

 
ПОЛИТИЧЕСКИ ХОРОСКОП

Венцислав Бойчев
Пак ще дават драго, мило
за държавното кормило.

{Още»}

 
СВИ СЕ ЦИГАНСКОТО ЛЯТО

Сергей Красиков
превод: Красимир Георгиев

СВИ СЕ ЦИГАНСКОТО ЛЯТО
Сви се циганското лято. Смръщи се. Разлюби листи.
Горската корона люшна се, обречена на лед.
Буйната рекичка се повесели. И се избистри.
Цялата до дъно видна, бавно продължи напред.

{Още»}

 
ИЗ ПОЕМАТА „КНИГА НА ЧАСОВЕТЕ“

Райнер Мария Рилке
превод: Павел Спасов
Защото, Господи, тез градове големи
загубени са те и разстроени;
там бягат от пожарните вълни
и никаква утеха няма да ги утеши
и отлетява малкото им време.

{Още»}

 
ГОРИ, ГОРИ, МОЯ ЗВЕЗДА

Василий Чуевски
превод: Красимир Георгиев
ГОРИ, ГОРИ, МОЯ ЗВЕЗДА
Гори, гори, добра звезда,
гори звезда приветлива!
Единствена си ти, заветна си,
аз нямам друга на света.

{Още»}

 
МОСТЪТ

Шел Силвърстийн
превод: Христина Керанова
МОСТЪТ
Този мост е само част от пътя ти
към мечтаните, загадъчни земи:
през цигански катуни, арабски панаири шумни
и лунни лесове, където тичат волни еднорози.

{Още»}

 
ЕЛДОРАДО

Едгар Алън По
превод: Росица Станева
Весел и смел
бе рицар, поел
в изгреви и по сянка, с радост,

{Още»}

 
РАЗПЛАТА

Любомир Духлински
Впущу - дождался,
Смерть на порог.
Того ль боялся?
И был ли бог?
Константин Бояндин

{Още»}

 
2025

Георги Драмбозов
2025
Навеяно от Димчо Дебелянов!
Кажи, госпожо Двадесет и пета,
от своя сейф какво ще ми дадеш,
за да събудиш „в душата ми клета”

{Още»}

 
ГОЛОГАН

Иван Франко
превод: Анастас Павлов
ГОЛОГАН
Тича малкият Иван
и гласчето му звъни:
- Мамо, мамо, погледни!
Аз си имам гологан!

{Още»}

 
КЪМ СЪБРАТА ПО ПЕРО

Добрин Паскалев
КЪМ СЪБРАТА ПО ПЕРО
Panem et circenses
Juvenalis*
Est ist der Geist, der sich den Koerper baut
Schiller**
Угрижен си, Поете, зная -
животът твой май беше сън,
а днес от скромната си стая
тълпата слушаш пак навън.

{Още»}

 
ЕМО

Демир Демирев
ЕМО
Сам и безмълвен засега
Емо седи
върху белязания камък

{Още»}

 
ТЪНКОСТВОЛО, ТРЕПНА ПОД НЕБЕТО…

Георги Струмски
Тънкостволо, трепна под небето
посред хоровода от цветя
и в сърцевината си дръвчето
първо
нежно кръгче

{Още»}

 
СВИРИ ОРЕКСТЪР ПЕЧАЛЕН…

Константин Ваншенкин
превод: Тихомир Йорданов
***
Свири оркестър печален.
Черния лъскав капак
вдигна жена над рояла.
И януари е пак.

{Още»}

 
СПИ ЖЕНА

Константин Ваншенкин
превод: Красимир Георгиев
СПИ ЖЕНА
Присънваш й се нощем до леглото -
наоколо покой е и мъгла -
и вижда онзи юноша, когото
да види всъщност тя не би могла.

{Още»}

 
СИНИ РОЗИ

Ръдиард Киплинг
превод: Явор Димитров
СИНИ РОЗИ
Дадох й бели и червени
рози, с обич напоени.
Връщайки китката цветя,
сини рози поиска тя.

{Още»}

 
ЕПИГРАМИ

Върбан Велчев
ПРИ ДИСПУТ МЕЖДУ ТЕРОРИСТИ
На единия от устата му изхвръкна
пломба,
а на другия от джоба -
бомба.

{Още»}

 
СТАРИТЕ ГРОБИЩА

Змей Горянин
Единствени свидетели от някога,
безбройни спомени те още пазят:
въздишки глухи и очи разплакани
и много тайни през сълзи разказани.

{Още»}

 
УРОК ПО БЪЛГАРСКИ

Росица Станева
Писателят Дамян Калфов имал
някога сестра - близначка Дамяна…
Прибран е в ножицата ятагана,
над сто години го покрива прах.

{Още»}

 
ОБЛАЧЕ В ПУСТИНЯТА

Кирил Христов
Остави облаче приоблачен Балкан
и се изгуби, скри се в тъмнината.
То ря се дълго там. А в късна нощ на стан
припадна, дето свари в тъмнината

{Още»}

 
ДЕЦА

Петър Анастасов
Тук сме -
далеч в планината,
двамата с моя внук,
тук.

{Още»}

 
МОМИНИ СЪЛЗИ

Осип Количьов
превод: Красимир Георгиев
МОМИНИ СЪЛЗИ
Снегът внезапен с пух зелен се смесва
на северната пролет в снежен ден,
с небето локвите объркваш лесно,
щом звезден образ в тях е отразен.

{Още»}

 
НЕ БИ МОГЛО ЗА ВСИЧКО ДА СЕ МИСЛИ

Шарл дьо Бюси
превод: Лъчезар Станчев

За излет към една планинска хижа
към стръмен връх, бай Трайко се погрижи
да бъде стегнат като пръв турист.

{Още»}

 
МИР

Вислава Шимборска
превод: Татяна Любенова
МИР
Звукът на сърдечен ритъм
предхожда радиосъобщенията.
Новините са по-бързи от светлината,
вярата по-бърза от новините.

{Още»}

 
ИГЛИКА

Нели Коларова
- Вярваш ли, че има, мале, Змей?
Моето сърце ще е за него!
- Пепел на езика ти! Не смей!
Дерт си ми от малка, дявол взел го!

{Още»}

 
ГЛАС НАРОДЕН

Лозан Такев
ГЛАС НАРОДЕН
Пак сме тук между редиците
в строя български на съвестта.
И гласуваме за опозиция,
опозиция срещу властта.

{Още»}

 
ПОТОК

Чило Шишманов
Там далече в планината с ромон сладък и приспивен
бистро ручейче извира от потайните недра,
и с безгрижни тихи песни на водите си игриви,
като пътник преминава през зелената гора.

{Още»}

 
РУС

Сергей Есенин
превод: Татяна Любенова
РУС
А селцето тъне в неравности,
домовете притуля гора,
виждаш само блата и падини,
как синеят над тях небеса.

{Още»}

 
КОСТЕНУРКАТА

Огдън Неш
превод: Красимир Машев
КОСТЕНУРКАТА
Тя живее между два щита,
но не заради сексуална самозащита.

{Още»}

 
СИЛУЕТ

Красимир Власев
СИЛУЕТ
Двата фара
пробиваха нощния мрак
и голата осова линия грациозно
танцуваше.

{Още»}

 
СЕВАСТОПОЛСКИ ВАЛС

Георгий Рубльов
превод: Красимир Георгиев
СЕВАСТОПОЛСКИ ВАЛС
Тихо плиска вълна,
ярко свети луна,
край брега на морето вървим,
пеем, с песен летим.

{Още»}

 
ЛЮБОВ СЛЕД ЛЮБОВТА

Дерек Уолкът
превод: Ангел Хаджипопгеоргиев
Ще дойде Времето,
когато със възторг
ще срещнеш своето пристигане.

{Още»}

 
ЛЮБОВ СЛЕД ЛЮБОВТА

Дерек Уолкът
превод: Христина Керанова
ЛЮБОВ СЛЕД ЛЮБОВТА
Ще дойде време,
когато с възторг
ще поздравиш себе си, изправен
пред собствената си врата, пред твойто огледало
и усмивки за добре дошъл двамата ще размените,

{Още»}

 
ОЩЕ ЗА СРЕЩАТА НА БОТЕВ И ЛЕВСКИ

Лозан Такев
Дали Войводата и Левски се познават ,
дали били са двама приживе в беда,
дали гладуват
и воюват заедно тогава,

{Още»}

 
ПЪТЕКА „ЗЛОДЕЙКА”

Яна Моравцова
превод: Василка Хинкова
ПЪТЕКА „ЗЛОДЕЙКА”
Там зад градчето, там надалеко
тънка и стръмна се вие пътека.
„Злодейка” тя се нарича.

{Още»}

 
НЯМА ТОЙ ДА СЕ ВЪРНЕ, НО ВИЙ НЕ РИДАЙТЕ

Сергей Гребенников
превод: Красимир Георгиев
НЯМА ТОЙ ДА СЕ ВЪРНЕ, НО ВИЙ НЕ РИДАЙТЕ
Няма той да се върне, но вий не ридайте.
Като птица да литне над нашия свят.
Сякаш хляб е, душата на части раздайте.
И какво ще остане в гръд? Черен квадрат…

{Още»}

 
КЪМ МУЗИТЕ

Уилям Блейк
превод: Явор Димитров
КЪМ МУЗИТЕ
Било на Ида вдън усои
или над Изтока с жар лъчи,
в чиито слънчеви покои
песен древна вече не звучи;

{Още»}

 
ЦАРИЦАТА НА ЕСЕНТА

Иван Енчев
ЛИСТА ПОЖЪЛТЕЛИ
Колко много златни пеперуди,
кацнали на слънце по тревата!
Весел жълт ветрец ги гъделичка,
милва и пощипва тук и там.

{Още»}

 
ЖИВОТЪТ МИ Е ПЪЛЕН С ИЗНЕНАДИ…

Георги Ревов
***
Животът ми е пълен с изненади,
откакто може би съм се родил.
Живея по паланки и площади,
а после си припомням: кой съм бил?

{Още»}

 
ЙОАН ПРЕДТЕЧА

Камен Зидаров
С дълбока вяра, в каменната щерна,
гласът ти продължава да гърми
и всички - горе слушат и треперят,
потънали в разблудни светлини.

{Още»}

 
КОЛЕДНА ПЕСЕН

Емануил Попдимитров
«Ой, славете Господа, дружина!
Дълга пътя ний сме пътували,
кални друми ний сме прегазили
да намерим тоя наш стопанин.

{Още»}

 
В ПРОСЪНИЦА

Христина Комаревска
В ПРОСЪНИЦА
Дъждът избърза или закъсня,
дошло е време нещо да ме пита.
В просъница потъвам в тишина
след свирката на влак, пресипнала.

{Още»}

 
О, НЯВГА В УТРИННИ ЗВЕЗДИ…

Роалд Манделщам
превод: Тихомир Йорданов
***
О, нявга в утринни звезди
я имаше Елада.
Покойниците не буди,
по тях не страдай.

{Още»}

 
РАДВА НИ ВЯТЪР, ЗВЕЗДНИЯТ ВЯТЪР

Роалд Манделщам
превод: Красимир Георгиев
РАДВА НИ ВЯТЪР, ЗВЕЗДНИЯТ ВЯТЪР
Радва ни вятър, звездният вятър!
Всеки намира своя кристал:
невероятен град на земята,
чаша лилава е, пеещ бокал.

{Още»}

 
ВЕК ДВАДЕСЕТИ

Евгений Винокуров
превод: Красимир Георгиев
ВЕК ДВАДЕСЕТИ
Век двадесети… Жар в очи немити.
Ревяща паст. И кичур изпотен.
Отрови се… Във влакове слепците
ще го проклинат всеки божи ден.

{Още»}

 
КОЛЕДА

Христо Борина
Коледа - най-хубавият спомен,
от цветисти младини отломен,
този миг в душата ми звъни.

{Още»}

 
ВЛЮБВАМ СЕ

Виктор Агапов
превод: Красимир Георгиев
ВЛЮБВАМ СЕ
В живота всякакви неща видяхме
и не е грях, че спомени приех…
Любов, с теб често грешки оправдахме,
но още сме с надежда за успех.

{Още»}

 
ЗА ЦИМЕНТА

Йозеф Михалкович
превод: Пенчо Симов
Удар от лампата буди живота.
В чантата резени хляб ти тежат.
Свеждаш лице към детето в леглото.
Пускаш бравата и тръгваш на път.

{Още»}

 
ЧАСОВНИКЪТ НА ЖЕЛАНИЯТА

Петя Пейчева
И пак броим секундите на глас,
последните до Новата година,
най-съкровените за мен, за нас,
с една молитва и искрящо вино.

{Още»}

 
ПОСЪРНАЛИ МИНУТИ…

Осман Мустафов
***
Посърнали минути взривяват
тишината в паметта ми.
На речен бряг изтеглям
с тънка нишка удавените истини
(бездиханни, бледи в тънките си ризи).

{Още»}

 
СЪВЕСТТА

Борис Слуцки
превод: Красимир Георгиев
СЪВЕСТТА
Повест стара за съвест започва.
Вечна тема е нейната власт.
Но понякога с морна отсрочка
съвестта глухо скрита е в нас.

{Още»}

 
МУЗИКА

Игор Шкляревски
превод: Красимир Георгиев
МУЗИКА
Не от коняка с благослов,
а от тъгата избуяла
наш боцман Юрий Каралков
реши да свири на рояла.

{Още»}

 
CREDO

Добрин Паскалев
CREDO
Ако, дошъл на тоя свят, успееш
живота си да извървиш без страх;
ако тъгата придошла умееш
от чуждите да скриеш в шепа смях;

{Още»}

 
АЗ В ЖИВОТА СРАМУВАМ СЕ ЧЕСТО

Игор Губерман
превод: Красимир Георгиев
АЗ В ЖИВОТА СРАМУВАМ СЕ ЧЕСТО
Аз в живота срамувам се често,
че се сриват умът и моралът:
пак са лъгали тук, но по-честно,
и преди по-изящно са крали.

{Още»}

 
ДА ПОСЕДНЕШ НА ДВОРНАТА ПЕЙКА ДОБРЕ Е

Сергей Мнацаканян
превод: Красимир Георгиев
ДА ПОСЕДНЕШ НА ДВОРНАТА ПЕЙКА ДОБРЕ Е
Да поседнеш на дворната пейка добре е,
просто тъй - кротко да поседиш,
да не си касиер стиснат, да остарееш,
без копейките си да броиш…

{Още»}

 
ДЪЖД

Джак Гилбърт
превод: Христина Керанова
ДЪЖД
Изведнъж такъв провал.
Този дъжд.
Синьото посивя
и пожълтя
до мътен кехлибар.

{Още»}

 
СЪН

Борис Пастернак
превод: Красимир Георгиев
СЪН
Сънувах есен в здрача на стъклата -
в палячовска тълпа плетеш ръце,
като сокол, пил кръв от небесата,
към теб се спуска моето сърце.

{Още»}

 
ВАЗА

Александър Кушнер
превод: Красимир Георгиев
ВАЗА
Чуден хоровод от малки хора
на антична ваза се върти.
Не е ясно кой с кого говори,
не е ясно кой след кой върви.

{Още»}

 
ДИЛЕМА

Римма Казакова
превод: Тихомир Йорданов
В един от тръпните моменти,
наясно като две и две,
редакторът на „Аргументи”
ми каза: „Вие! Стихове?

{Още»}

 
РУСАЛКА

Американски фолклор
превод: Росица Станева
Една нощ въртях се в безсънно легло,
та много късно заспах -
в съня си припомних за странна любов,
когато сред моряците бях.

{Още»}

 
ПОЗИЦИИ

Стивън Дън
превод: Христина Керанова
ПОЗИЦИИ
“Това не прилича на любов” -
каза радио психологът
на пребитата жена,
която настояваше, че съпругът й я обича.

{Още»}

 
НА МОРЕТО

Йордан Фурнаджиев
Тъй дълго няма да те виждам може би,
затуй тъй много пъти те сънувам
и с тебе аз отново се вълнувам,
и ставаш част от мен и моя бит.

{Още»}

 
НЕ МОЛЯ ОТ СМЪРТТА БЕЗСМЪРТИЕ

Йосиф Бродски
превод: Елка Няголова
Не моля от Смърттa безсмъртие,
изплашен и любим, и дaже просяк,
но дишaм с миналото по-усърдно
и по-уверено, и сладостно, и просто.

{Още»}

 
КЪМ НОВОГОДИШНИЯ СЛЪНЧЕВ СНЯГ

Върбан Велчев
КЪМ НОВОГОДИШНИЯ СЛЪНЧЕВ СНЯГ
Ти, който нощеска пристигна от детството
и тънко във звънкото утро скриптиш,
венчай ни за бялата нежност на преспите,
открий за душите ни нов летопис.

{Още»}

 
КАТО ДУХ ОТ ПРЕЛЕСТ ОЗАРЕН

Уилям Уърдсуърт
превод: Явор Димитров
КАТО ДУХ ОТ ПРЕЛЕСТ ОЗАРЕН
Като дух от прелест озарен
проблесна първо тя пред мен:
видение, чийто грейнал лик
краси и изпълва всеки миг;

{Още»}

 
НЕ СЪМ АЗ ВИНОВЕН…

Иван Франко
превод: Иван Дойчинов
***
Не съм аз виновен, че скръб ти навеждам,
покрусен брат!
Че дума по дума нестройно нареждам -
ще ми простят!

{Още»}

 
КАТО ЗВЕЗДА

Петър Андасаров
КАТО ЗВЕЗДА
На космонавта Георги Иванов
И ето го мигът - в небето засиява
космическият кораб със човек,
чието име - българин - изгрява
като звезда през двайсти век.

{Още»}

 
ПЛАНИНА БРАНИШКА

Ищван Ваш
превод: Нино Николов
Я стига с това лекомислие, старче,
да беше безсмислен живота, едва ли
живял би и страдал с уплахата смъртна.
Мъгла е това за щастливи хлапаци!

{Още»}

 
ЕСЕН

Олга Бергхолц
превод: Татяна Любенова
ЕСЕН
Есента в този езерен край
като сладък товар е лека.
Вече ябълков сок играй
и в плътта се налива весела.

{Още»}

 
ТВОРЧЕСТВО

Михаил Кулчицки
превод: Тихомир Йорданов
Художникът рисуваше пейзаж.
Изпърво щрихи, само като намек.
С молива драсна той веднъж и дваж:
трева, гора, планински камък.

{Още»}

 
НЕ ПОТЪВАЙ, АТЛАНТИДА!

Елка Няголова
ПО РЪБА НА СВЕТА
По ръба на света, приятелю, там, където просветва!
Но къде ли е точният ръб - кой сега ще ни каже?
Все по-стръмен е Пътят напред и облак крие небето.
А звънарната глъхне над нас, в тази вис стоетажна…

{Още»}

 
МОСТОВЕ

Валентин Гафт
превод: Красимир Георгиев
МОСТОВЕ
Гради мостове мисълта,
градежи прости имат те,
строя ги аз от пустота,
по тях да стигна там при теб.

{Още»}

 
ВЪЗПОМИНАНИЕ ЗА ТОРПЕДОНОСЕЦА „ДРЪЗКИ”

Красимир Машев
Из „Тризъбец” (2023)
ВЪЗПОМИНАНИЕ ЗА ТОРПЕДОНОСЕЦА „ДРЪЗКИ”
“… не на пъргави се дава сполучлив бяг, нито на храбри - победа, нито на мъдри - хляб, нито на разумни - богатство, нито на изкусни - благосклонност, но времето и случаят помагат на всички тях”. Еклисиаст, Гл. 9:11.

{Още»}

 
БРЕЗИ

Николай Рубцов
превод: Елка Няголова
Аз обичам как шумят брезите,
щом от тях политат жълти листи.
Слушам ги… и рукват ми сълзите!
А отвикнах от сълзи, си мислех…

{Още»}

 
БАЩА

Андрей Дементиев
превод: Татяна Любенова
БАЩА
Баща ми се предава. И тревожната старост
вече започна своите тържества.
От силата някогашна не много остана.
Аз гледам баща си с тъга.

{Още»}

 
И СПОМНЯМ СИ ТЪЙ ЧЕСТО ЗА ИСЕТ…

Евгений Голубев
превод: Елка Няголова
***
И спомням си тъй често за Исет*,
погълнала потока жълт от листи,
земята срязала на Запад и на Изток,
тече така - като стопена мед…

{Още»}

 
ЗНАМЕНИЕ

Стефан Поптонев
Из „Години на узряване” (1964)
БАЛАДА ЗА СЪРЦЕТО
От своя век поисках да избягам.
Приехте ме, места усамотени,
където мечките стръвници лягат
като животни питомни край мене,
където скорпионите не хапят

{Още»}

 
ПРОМЯНАТА

Красимир Власев
светът се променя
виждам го по променливите
трансконтинентални ветрове
по преспата сняг
от северната страна на къщата

{Още»}

 
РИСУНКА ВЪРХУ СНЯГ

Георги Струмски
Вижте - с нова рисунка зает е
на поляната рошав хлапак.
В миг широко разперва ръцете
и се просва на мекия сняг.

{Още»}

 
ГОГОЛЕВ БУЛЕВАРД

Максим Замшев
превод: Елка Няголова

***
Ситен сняг пада меко,
тихо на тротоара.
Малък-малък човек.
Гоголев булевард.

{Още»}

 
МОЯТА УСТНА ХАРМОНИЧКА

Минчо Г. Минчев
Из „Автографи. Избрани стихотворения” (2008)
МОЯТА УСТНА ХАРМОНИЧКА
През пролетта на 1941 година, на път за
Южния фронт, през Габрово минаха немски войски.
Един офицер слезе от колата и ми подари
малка устна хармоничка.
Авторът

{Още»}

 
ПОГОВОРКИ С УГОВОРКИ

Венцислав Бойчев
ГАРВАН ГАРВАНУ ОКО НЕ ВАДИ
Няма тука изненади
Който лука гази,
и властта го пази.

{Още»}

 
ШЕГА

Димчо Дебелянов - Георги Михайлов
В Казиното градско стоеше главата
на стария доктор К. К. -
И там тя на лампите под светлината
лъщеше като тенеке.

{Още»}

 
ЗАБЛЕЯЛО МИ Е АГЪНЦЕ…

Лозан Такев
ЗАБЛЕЯЛО МИ Е АГЪНЦЕ…
Директно,
конкретно,
на живо
предават

{Още»}

 
ЧУДАК

Из „Граници” (1977)
Воймир Асенов
Нарекохме си го човекът без пари.
Такъв бе той, дори когато имаше такива…
Печи го, ако щеш или пък го вари -
той бе чудак, а може би - щастливец.

{Още»}

 
МОЙ ВЕК

Наталия Воробьова-Хржич
превод: Елка Няголова
МОЙ ВЕК
Мой безумен, измъчен век,
изтощен от кървави битки,
обгорен от огньове победни,
изкушен от фанфарен екот…

{Още»}

 
ОБЛАК

Александър Пушкин
превод: Николай Антонов
О, облак последен на страшната буря!
Ти само се носиш високо в лазура,
ти само навяваш безплодна тъга,
ти само смущаваш простора сега.

{Още»}

 
КОЛЕДА

Борис Маковски
Колко много радостни камбани
в тази светла утрин са запели
и огласят родните балкани
и полята ширни, побелели.

{Още»}

 
LINES

Пърси Биш Шели
превод: Георги Минев
Кога лампада се строши,
загасва мъртва светлина,
кога се облакът руши,
бледней разсипана дъгата;

{Още»}

 
АФОРИЗМИ

Владимир Георгиев
Само глупаците и идиотите искат да приличат на другите. За идиотите не съм сигурен.
Съвременните общества създават уредба в своя изгода. Тази уредба те наричат държава. В света днес има само десетина държави.

{Още»}

 
БЪДИ СЕБЕ СИ

Братислав Петрович - Браца
превод: Татяна Любенова
БЪДИ СЕБЕ СИ
Да бъдеш себе си
е голяма вътрешна битка!
Свободно казвай каквото мислиш и виждаш.

{Още»}

 
ЖУРНАЛИСТИКА

Венцислав Бойчев
ПО Д. ДЕБЕЛЯНОВ
“Да, пресата у нас е сила”,
ако с властта се е сродила.

{Още»}

 
БРЕЗИЧКА, РЕКА

Едуард Асадов
превод: Красимир Георгиев
БРЕЗИЧКА, РЕКА
Брезичка, река, пред дома градината,
другарите - сякаш звезди блестят…

{Още»}

 
ОПТИМИСТИЧНО

Людмил Симеонов
ОПТИМИСТИЧНО - 2
Значи още съм жив, щом все още усещам
как се пуква зората като плод натежал,
как потича кръвта като лава гореща
и светът е край мен лек, безплътен и цял.

{Още»}

 
СНИМКА С ДЪРВЕТА

Светла Дамяновска
Из „Скици от реалността” (2024)

СНИМКА С ДЪРВЕТА - І
Хоризонтът не е толкоз далече,
залязва слънцето и го покрива с жарава.

{Още»}

 
ВЯТЪРЪТ

Делян Дъбов
ВЯТЪРЪТ
Скалите станаха на прах.
А вятърът от пътища проскубан
сънуваше, че стъпил е на пръсти
с копнеж звездите да докосне.

{Още»}

 
УСМИВКАТА НА РЕКАТА

Дафина Попова
УСМИВКАТА НА РЕКАТА
Заспали са зелените вълни -
реката може би е уморена.
Тръстиката край нея не звъни,
не я разбужда чайка устремена.

{Още»}

 
ЕДНОКРИЛИЕ

Георги Драмбозов
Цикъл стихове из бъдеща книга със същото заглавие
НЯМА НИКОГА ДА ТЕ ИЗГУБЯ
В памет на Тина
… Аз умирам и светло се раждам-
разнолика, нестройна душа…
Димчо Дебелянов

{Още»}

 
ПЛАМЕННИЯТ ПАСТИР КЪМ ВЪЗЛЮБЕНАТА СИ

Кристофър Марлоу
превод: Явор Димитров
ПЛАМЕННИЯТ ПАСТИР КЪМ ВЪЗЛЮБЕНАТА СИ
Ела и стани ми ти жена
и всяка всевечна благина
по долини, поля и гори,
и клисури с плод ще ни дари.

{Още»}

 
БРЕЗИ

Робърт Фрост
превод: Христина Керанова
БРЕЗИ
Когато видя брези да люлеят стъбла
на фона на прави, по-тъмни дървета,
обичам да си мисля, че момче ги люлее.

{Още»}

 
БОЛКА

Лозан Такев
БОЛКА
Всеки ден тук някой тихо си отива
по непредпазливост,
след инсулт
или от рак.

{Още»}

 
ОТКРАДНАТА РОДИНА

Станислав Сивриев
На легендарния Братан Шукеров
Коварен враг ми открадна жестоко родината,
коварен враг я притисна с желязна нога,
и его ме млад партизанин, аз бродя в горите
поел автоматка димяща в размирна ръка.

{Още»}

 
ЗА БУКВИТЕ

Красимир Власев
обичам старите книги
с корици протрити по ръбовете
като ръкави на лактите

{Още»}

 
ПОД ОБСАДА

Из „Ленинградски цикъл” (1941-1943)
Наталия Крандиевска-Толстой
превод: Любомир Духлински

***
Не бягам аз от лоша слава.
Да клевети кой както иска.
И смърт край моята Нева,
напразно картите изписват.

{Още»}

 
КРАСАВИЦА НЕЗЕМНА ЖАН ГО ОМАЯ…

Александър Поте
превод: Красимир Машев
***
Красавица неземна Жан го омая.
Вечер на любов и ласки се очерта.

{Още»}

 
ЕМИГРАНТИТЕ НИ

Първан Стефанов
На Асен Шопов
Те бодърствуват някъде далече
в единоборство с тоя свят бездомен.
Не мигваме и ний до късно вечер -
да ръсим с нафталин обречен спомен;

{Още»}

 
ЕВРОПА – ДВАДЕСЕТ И ПЪРВИ ВЕК

Нели Коларова
Горещо.
Даже в девет вечерта.
На входа
на кварталната градина
едно дете,

{Още»}

 
НА МОЕТО ДЪНО ЖИТЕЙСКО, НА ДЪНЦЕТО

Александър Твардовски
превод: Красимир Георгиев
НА МОЕТО ДЪНО ЖИТЕЙСКО, НА ДЪНЦЕТО
На моето дъно житейско,
на дънцето
ще искам да седна за малко

{Още»}

 
АХ, ДА СТАНА БИХ АЗ ИСКАЛ…

Михаил Лермонтов
превод: Христо Герчев
Ах, да стана бих аз искал
буйна, пенеста вълна!
Как си бих аз волно плискал
под сребристата луна;

{Още»}

 
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Павел Антоколски
превод: Красимир Георгиев
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Не жали, не тъжи, моя старост,
че те в роб младостта ми превърна.
Нищо твое за теб не остана,
нищо твое при теб се не върна.

{Още»}

 
СЛЕД ГОДИНИ

Ботьо Буков
СЛЕД ГОДИНИ
Не казвай, че си вехнещо момиче,
че никой вече подир теб не тича.
И със сърдечни болки, и със ставни,
в прегръдката на времето сме равни.

{Още»}

 
ШИПКА

Вадим Шефнер
превод: Татяна Любенова
ШИПКА
Тук основите каменни от войната са в пясък премляни,
смъртоносна отломка крие в себе си всяка шепа земя,
всеки час придвижване е платен с кървав данък,
и селцето курортно бе превзето с девета атака едва.

{Още»}

 
ПОВТАРЯТ: ВСИЧКИ СРЕДСТВА СА ДОБРИ

Олга Бергхолц
превод: Красимир Георгиев
ПОВТАРЯТ: ВСИЧКИ СРЕДСТВА СА ДОБРИ
Повтарят: „Всички средства са добри,
за да спасиш от напаст, злобни страсти
частица от душата си дори…”
Кой казва, че деля се аз на части?

{Още»}

 
ПРИКАЗКИТЕ

Георги Струмски
Приказките почват все така:
- Някога,
отдавна,
в старо време… -

{Още»}

 
СЪТВОРЕНИЕ

Анелия Черкезова
СЪТВОРЕНИЕ
Първият ден нарисува очи -
езерно светилище за незрящи,
вторият ден нарисува коси -
уми ги в реката Йорданска,

{Още»}

 
ДЕ Е ЖЪТВАТА?

Иван Вазов
Настават летни жеги; ниви злати
вълнуват се талазни и шумят.
Жътварин скоро плодове богати
ще сбира; празник на трудът

{Още»}

 
ЗА ДВАМАТА ГОЛЕМИ ГРЕШНИЦИ

Николай Некрасов
превод: Тихомир Йорданов
из поемата „Кой в Русия живее добре”
Богу моли се ти, грешнико,
притчата стара разбрал.
Нея в Соловки разказваше
попът - монах престарял.

{Още»}

 
КЪМ ПОЕТА

Александър Пушкин
превод: Кирил Христов
Поете, не жадней към слава да те води
народният възторг! Минутен шум е той!
Ще чуйш ти глупий смях на слепи и нероди.
Но съхрани тъжовний си и горд покой!

{Още»}

 
КОЛКОТО ЕДНА ВЪЗДИШКА

Иванка Павлова
тристишия
Из стихосбирката „Поетични акорди”
ЕЗИКЪТ
НА
БЕЗМЪЛВНИТЕ
*
Зряла ягода.
Сладостно ухание.
Свян на момиче.

{Още»}

 
ВОДНО КОНЧЕ И ГЛУХАРЧЕ

Алексей Будишчев
превод: Тихомир Йорданов
ВОДНО КОНЧЕ И ГЛУХАРЧЕ
Какъв чудесен месец май!
Защо ли да тъжим тогава?
Полята - цъфнали докрай,
в гората птици се разпяват.

{Още»}

 
ЛЕНИВИ ОБЛАЦИ НАДВИСВАЩО СЕДЯТ

Алексей Будишчев
превод: Красимир Георгиев
ЛЕНИВИ ОБЛАЦИ НАДВИСВАЩО СЕДЯТ
Лениви облаци надвисващо седят
с раздрана тъкан, на войска разбита знаме.
Печални са ятата им, бледнеят гръд
и секва божи гръм, на мълниите пламък.

{Още»}