Поезия

ДЕНЕМ ИЛИ НОЩЕМ…

стихове 1968 - 1983
Марко Марков
***
Денем или нощем,
ненадейно,
като изстрел от засада
идва земетръсът.

{Още»}

 
ЛЕТЯТ БЕЛИ ЛИСТОВЕ…

Ваня Душева
ЛЕТЯТ БЕЛИ ЛИСТОВЕ…
***
Летят бели листове
с рисунки -
ръцете на Мария.

{Още»}

 
ДЪРВОТО НА ХЪЛМА

Найден Вълчев
ДЪРВОТО НА ХЪЛМА
От вятъра посято,
от люти хали бито,
но вбило корен тук -
то диша и живее

{Още»}

 
РАЗДЕЛЕНИЕ

Боян Ангелов
РАЗДЕЛЕНИЕ
Смрачаването не е здрач,
нито е още нощ същинска.
Като разкайващ се палач,
отдалечил страха от риска,

{Още»}

 
С МАЛКА ТОРБА И СЪС НЯКОЛКО КЪШЕЯ…

Денис Олегов
***
С малка торба и със няколко къшея
човекът преживяше тъжната зима.
Лежи незавит. А мястото - същото -
студена скамейка и снежна градина.

{Още»}

 
ДРАГАЛЕВСКИЯТ МАНАСТИР

Найден Вълчев
Денят студен се спуща от голия предел.
И Дяконът е тука - от снощи е дошел
и в тихата килия под Божи благослов
за клетва се прегръщат хоругва, кръст, пищов.

{Още»}

 
ПОГЛЕД ОТ БЪЛГАРИЯ

Евгений Жуйков
превод: Тихомир Йорданов
Във Габрово валеше дъжд.
Бе лято в Розовата долина, където
и екскурзоводът Саша неведнъж
зареждаше бъбривата касета.

{Още»}

 
ДЯДО ИВАН

Владимир Соколов
превод: Христо Черняев
В дни на робство и черни беди
във България се роди
една приказка, една мечта:
„Има дядо Иван на света.”

{Още»}

 
ПОДМОСКОВСКА ЕСЕН

Дмитрий Кедрин
превод: Христо Черняев
ПОДМОСКОВСКА ЕСЕН
В Перово дойде подмосковската есен
с рябини и гъби, с ремонти безкрай.
И влажен и хладен е въздухът пресен
и никой на тенис сега не играй.

{Още»}

 
СБОГОМ, СБОГОМ, МОЯ МЛАДОСТ

Дмитрий Кедрин
превод: Красимир Георгиев
СБОГОМ, СБОГОМ, МОЯ МЛАДОСТ
Сбогом, сбогом, моя младост,
звезда, живот, усмивка!
Ръка на мъж кога ли
ръка момчешка стана!

{Още»}

 
СЪРЦЕ С ПУЛС 120

Михай Ваци
превод: Александър Миланов
Служеше ми любовта - на любовта
служех и се покорявах
и в студа захвърлен бях тъй, както
извънбрачното дете на праг оставят.

{Още»}

 
ПРЕДИ С МЕНЕ ДА ЗАГОВОРИШ

Йо Шулц
превод: Василка Хинкова
ПРЕДИ С МЕНЕ ДА ЗАГОВОРИШ
Преди с мене да заговориш,
друг човек трябва да стана.

{Още»}

 
ЦЪФТЕЖЪТ НА ГРАДИНИТЕ МЕ ОЧАРОВА…

Станислав Шевченко
превод: Ваня Ангелова
***
Цъфтежът на градините ме очарова
и вечното звездно засяване.
И досега ме вълнува гъделичкането
на меките женски гласове,

{Още»}

 
ЦВЕТЯТА НА ЖИВОТА….

Леонид Дрознер
превод: Георги Ангелов
***
цветята на живота
миришат на пот

{Още»}

 
ЕДНО ЛИЦЕ

Иван Шпанич
превод: Наталия Недялкова
на Тин Уевич
Тиха сълза се отрони, изтри я без съжаление,
в огледалото гледаш - не виждаш своето отражение.

{Още»}

 
ЖЕНАТА С ЯБЪЛКИТЕ

Йордан Пеев
Из „Филантропията на един варварин” (2019)
ЖЕНАТА С ЯБЪЛКИТЕ
Жената с ябълките всяка сутрин,
през своя свят, край моя дом минава
и в сянката на овдовели букви
отива към пазара да продава.

{Още»}

 
ЛОЗА

Андрей Германов
ЛОЗА
Човекът реже, а лозата плаче.
Без стон, без глас, без помисъл за мъст.
Ах, плаче тя и плаче тя, така че
черней под нея рохкавата пръст.

{Още»}

 
СЪВСЕМ ЧОВЕШКО

Иван Милчев
СЪВСЕМ ЧОВЕШКО
Не искам да съм живи мощи.
Не искам даже скучен рай.
В бездънните и слепи нощи
прониквам в себе си докрай.

{Още»}

 
ЩЕ МУ ИЗПЪЛНИМ ТОЯ ДЕН СКРЪБТА…

Борис Пастернак
превод: Иван Милчев
***
Ще му изпълним тоя ден скръбта:
тъй срещите си шепнеха за мене.
Такъв без здрачът син на вечерта,
стъклата зад азалия смутена.

{Още»}

 
НОЩЕН ВЯТЪР

Борис Пастернак
превод: Иван Николов
НОЩЕН ВЯТЪР
Стихват песни и глъчка в нощта.
Утре трябва да ставаме рано.
Гаснат лампите вред. Младежта
разотива се вече припряно.

{Още»}

 
НА УРАЛ ЗА ПЪРВИ ПЪТ

Борис Пастернак
превод: Александър Миланов
НА УРАЛ ЗА ПЪРВИ ПЪТ
Без акушерка стенеше във безсъзнание
и блъскайки с ръце по тъмнината,
бавно раждаше утринно сияние
ослепяла от мъка, на Урал твърдината.

{Още»}

 
ЕВА

Борис Пастернак
превод: Андрей Германов
ЕВА
Дървета до брега стоят
и тихо облаци грамадни,
подобно мрежи, от брегът
замята аленото пладне.

{Още»}

 
ЛЯТО

Борис Пастернак
превод: Кръстьо Станишев
ЛЯТО
Ирпен - ти си спомен за хора и лято,
за волност, за бягство от робски тегла,
за листи сред зноя, за сини шибои,
за смяна на ведро небе и мъгла.

{Още»}

 
КОГАТО СЕ РАЗВЕДРЯ

Борис Пастернак
превод: Атанас Далчев
КОГАТО СЕ РАЗВЕДРЯ
Напомня езерото блюдо.
Зад него - облаци безчет
като натрупани по чудо
грамади от планински лед.

{Още»}

 
В РАННИТЕ ВЛАКОВЕ

Борис Пастернак
превод: Никола Фурнаджиев
В РАННИТЕ ВЛАКОВЕ
Бях край Москва през тази зима,
но в снеговете и студа,
когато бе необходимо,
пътувах често до града.

{Още»}

 
ГОРЯ ДА ВНИКНА В СЪЩНОСТТА…

Борис Пастернак
превод: Пламен Цонев
***
Горя да вникна в същността
на свят всевечен -
в труда, в стремежа към целта,
в зова сърдечен.

{Още»}

 
ХАМЛЕТ

Борис Пастернак
превод: Димо Боляров
ХАМЛЕТ
Стихва залата. И аз заставам
нейде до сценичните врати.
В ехото далечно днес долавям
утре мен какво ще сполети.

{Още»}

 
ПРИЯТЕЛСТВО

Павлина Павлова
ПРИЯТЕЛСТВО
С едно плашило се сприятелих -
да не повярваш чак.
С добро сърце - случайно го открих -
да не повярваш чак!

{Още»}

 
ЗАКАНА

Нели Коларова
Мен ме в село, любе, искат
все от сой ергени.
Сал за тебе аз кандисвам -
теб не ти се жени.

{Още»}

 
ГЕРГЬОВДЕН

Славка Зашева
ГЕРГЬОВДЕН
Утаява котлето
глас на чанове,
корен от здравец
в китка от думи.

{Още»}

 
ИЗ „СРИЧКИ ЗА ВРАБЕЦ” (2019)

Йордан Атанасов
***
„Богородична стъпка”
място целунато
от майката на Бога

{Още»}

 
НЕ МУ ПРОВЪРВЯЛО

Мара Маланова
превод: Георги Ангелов
НЕ МУ ПРОВЪРВЯЛО
Някога четох във вестник
за един млад французин,
който решил да са самоубие
с газова печка.

{Още»}

 
ПРИКАЗНО БОГАТ СЪМ…

Юрий Татаренко
превод: Георги Ангелов
***
Приказно богат съм.
Всичко, което имам -
89 милиарда

{Още»}

 
НИЕ

Арсений Несмелов
превод: Красимир Георгиев
НИЕ
Как гладният камък привично живее.
В лъжа сме родени. От болка се смеем.
Очите ни струпеи гнили докосват.
Стоиш коленичил - удобно и просто.

{Още»}

 
НА ПЪТ

Сергей Орлов
превод: Димитър Василев
Влакове от градовете
бързо в лятото летят.
Ето, стискам аз билета,
а не зная своя път.

{Още»}

 
ТОЙ В ЗЕМНОТО КЪЛБО ЛЕЖИ…

Сергей Орлов
превод: Христо Черняев
***
Той в земното кълбо лежи,
изпълнил своя дял,
далеч от истини, лъжи,
без звание, без медал.

{Още»}

 
МОЯТА ЗОРА

Радица Божилова
Отново чуден залез е.
И този ден тя беше там.
Отново гледах я и поне
да беше тя погледнала насам.

{Още»}

 
ДЕНЯТ ПРЕВАЛЯ…

Виктория Иванова
***
Денят преваля и вечер навлиза -
оранжева, смирена, топла.
По небето бавно, несигурно слиза
отчаян от самотност облак.

{Още»}

 
СЕРАФИМ

Диана Янкулова
СЕРАФИМ
по Йовков
Не стихва август, стъпките му бели
напомнят за далечно бедно лято,
в което ветровете са довели
един човек, нестъпващ по земята.

{Още»}

 
ДРЕБОСЪЦИ

Диана Димих
***
Катеричка от дланта ми
семчици гризе.
И трепери.
Гладно доверие.

{Още»}

 
МОНОЛОГ С ПТИЦА

Александър Шчепанович
превод: Наталия Недялкова
МОНОЛОГ С ПТИЦА
Кой те е заключил
зад прозореца на съзнанието,
птицо?

{Още»}

 
УТРО В ЛИПТОВ

Зузана Куглерова
превод: Елка Няголова

УТРО В ЛИПТОВ
Побеляха глухарчетата
под майската четка дъждовна.
Кукувиците смеят се…
И дърветата пръскат ухание.

{Още»}

 
ИЗ „ОНЗИ ЗАД ВРАТАТА” (2019)

Наталия Недялкова
НЕДИАЛЕКТИЧЕСКИ ИДЕАЛИЗЪМ
В разрез с логиката на света
и всякакви авторитети
от памтивека истината е една:
съзнанието определя битието.

{Още»}

 
ТРИСТА ОСЕМДЕСЕТ И ПЕТ

Филип Димкоски
превод: Наталия Недялкова
ТРИСТА ОСЕМДЕСЕТ И ПЕТ
Триста осемдесет и пет.
Триста осемдесет и пет,
до тук се качвах и броях,
дълбоко издишвах, нагоре поглеждах,
очите си пълнех, докато стоях.

{Още»}

 
ЗАЩИТА НА ЗАНАЯТА

Таньо Клисуров
ЗАЩИТА НА ЗАНАЯТА
Тъй много занаяти за богати.
Аз друг избрах - да пиша стихове.
Не съм очаквал злато и палати,
а муза светла да ме позове.

{Още»}

 
ВРАГ С КОРОНА

Иванка Павлова
В ОЧАКВАНЕ НА БОЛЕСТТА
В градинката пред блока - маска,
заплетена в треви и храсти:
знак за всеобщата тревога.

{Още»}

 
ИЗМЪЧВАН ОТ МЕЧТИ ОПАСНИ…

Фьодор Тютчев
превод: Иванка Павлова
***
Измъчван от мечти опасни,
към тебе моят дух лети
и в спомените си неясни
пак диря твоите черти.

{Още»}

 
СОНЕТЕН ВЕНЕЦ

Владимир Солоухин
превод: Гален Ганев
СОНЕТЕН ВЕНЕЦ
1.
Венец сонетен - старата мечта,
да бъдеш в плен на строгите канони.
Без форма гине всяка красота,
а формата не може без закони.

{Още»}

 
ГРУЗИЯ

Владимир Солоухин
превод: Гален Ганев
ГРУЗИЯ
(сонетен венец)
1
За Грузия е този мой сонет.
Зад ледовете на Кавказ родена,
от уроки и студ е защитена
страната, тъй подобна на букет.

{Още»}

 
ПОД СЕКРЕТ

Петър Костов
ПОД СЕКРЕТ
Едно ме потиска
и хвърля в тревога:
туй, дето го искам,
го вече не мога.

{Още»}

 
СЛОН И МУХА

Васил Павурджиев
басня
Веднъж в гората скитал сам
немирен слон един - голям
и срещнал там муха красива;

{Още»}

 
ВАРНА

Николай Доризо
превод: Тихомир Йорданов
Прибоя ще опишеш ли,
гръмливия?
Как да въздъхнеш ти
като вълна!

{Още»}

 
МИКЕЛАНДЖЕЛО

Николай Доризо
превод: Георги Ангелов
По какво се отличава
гениалният художник
от бездарния?

{Още»}

 
НЕ СТОЙ ДО ГРОБА МИ И НЕ ПЛАЧИ

Мери Елизабет Фрай
превод: Красимира Василева
Не стой до гроба ми и не плачи.
Аз не съм там, не съм склопил очи.

{Още»}

 
ГЛУХАРИТЕ УМИРАТ РАНКО

Атанас Калинов
ГЛУХАРИТЕ УМИРАТ РАНКО
Когато в мъките родилни на деня
поредната зора облива с кръв
хоризонта сънен.

{Още»}

 
АЗ ВЯРВАМ

Христо Борина

АЗ ВЯРВАМ
С какво сгреших, о, Господи, пред Тебе,
че ме наказа с тоя тежък жребий
по чужди къщи като сетен просяк
да скитам; чужди грехове да нося;

{Още»}

 
В ПОЛЕТО

Никола Ракитин

БУРЯ
Видиш ли? - змейове бият се горе,
мечове бляскат, прорязват простори,
свети Боже!

{Още»}

 
ПЕСЕН ЗА МЪДРИ ОЛЕГ

Александър Пушкин
превод: Николай Антонов
ПЕСЕН ЗА МЪДРИ ОЛЕГ
Премъдри Олег войски стяга пак
да бий неразумни хазари -
селата, нивята на хитрия враг
обрекъл на меч и пожари.

{Още»}

 
РАЗБОЙНИК

Иван Козлов
превод: Александър Костов
РАЗБОЙНИК
На А. А. Воейкова
Брайнгелски сенчест лес, тъй мил,
реката в светъл бяг…
Цвят на венци е украсил
пъстреещия бряг.

{Още»}

 
НОЩЕН ПРЕГЛЕД

Василий Жуковски
превод: Александър Костов
НОЩЕН ПРЕГЛЕД
(Из Зайдлиц)
В дванайсет часа през нощта
из гроба се вдига барабанчик.
И тръгва назад и напред,
и пъргаво бие тревога.

{Още»}

 
ПРЕЖУРЯ СЛЪНЦЕ И ГОРИ…

Ели Видева
***
Прежуря слънце и гори
тревата между каменяка
така, че август го боли
от спеченото лято.

{Още»}

 
АПРИЛ, 1876

Христо Медникаров
АПРИЛ, 1876
В катранени нощи, със бели ризи,
бродят апостоли, бродят из Мизия.
Чукат по порти в Михалци, в Мусина,
от Бяла черква тръгва дружина -

{Още»}

 
СБОГОМ, ВЕРА

Лозан Такев
Вера Ганчева отново ни напомня
своя тих неостарял до днес сюжет
като глътка жажда в бабината стомна,
като песен от забравен в младостта куплет …

{Още»}

 
ЗАЩОТО МИННОТО ПОЛЕ СЕ КРИЕ ПОД ТРЕВАТА…

Христина Комаревска
***
Защото минното поле се крие под тревата,
да имаше поне един издайнически трън.
Какво ще ни спаси - да спрем, като сърната
секунда преди изстрел - и до там.

{Още»}

 
ПОЕЗИЯТА

Мирослава Панайотова
ПОЕЗИЯТА
Тя е това което идва без да пита
Без да се облича
Без да се съблича

{Още»}

 
В ПАРКА

Емил Иванов
Едни водят внучета,
други водят кучета…

{Още»}

 
ЕДНА ИЗЛОЖБА

Гьорги Калайджиев
превод: Ваня Ангелова
ЕДНА ИЗЛОЖБА
Когато откривам изложбата
на еди кой си художник,
се чувствам
като оратор на погребение.

{Още»}

 
НА ДЪЖДА

Рита Буми-Папа
превод: Владимир Башев и Савас Ахилеа
Из „Пулсовете на моето мълчание” (1935)
НА ДЪЖДА
По къдрокосите глави
на хризантемите разкошни
дъждът вечерен се изви
и свлякоха се вихри мощни.

{Още»}

 
УДАВНИК ИЗ ТЪМНИ ГЛЪБИНИ ИЗПЛАВА

Янка Купала
превод: Станчо Лазаров
Като на пир безкраен вече
пиянства панската Варшава -
а Висла в кръв тече - удавник
из тъмни глъбини изплава.

{Още»}

 
ПРИЗНАНИЕ

Дянко Кънчев
ПРИЗНАНИЕ
Не ме гледай с такива очи възхитени.
Аз не съм от романите стари излезъл,
нито зная ками да забивам по реите,
нито в чуждите кръчми жени са ме глезили.

{Още»}

 
ХАН

Ангел Атанасов
ХАН
Като намерило крайпътен хан
у мене се е сборище събрало -
една огромна, разноцветна сган
живее в умореното ми тяло.

{Още»}

 
ПРЕГРЪДКА

Анита Загорова
ПРЕГРЪДКА
Защото е любов и липсва
до чашата с кафето ми
и до възглавницата,
когато се обувам и обличам.

{Още»}

 
РОДИНО

Цанко Церковски
Родино красна,
долино родна,
зорнице ясна,
земице плодна,

{Още»}

 
СОНЕТИ

Рита Буми-Папа
превод: Владимир Башев и Савас Ахилеа
Из „Песните на любовта” (1930)
IV.
За тебе е всичко! Всичко, заедно взето,
събирано с надежда и със страст.
Потапям го във мислене, което
молитвено пред тебе слагам аз.

{Още»}

 
МАЙОГРАМИ

Мая Цекова
КАПИТАЛИСТИЧЕСКА ДОБАВКА
КЪМ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИ ДЕВИЗ
Човек за човека е брат,
когато е банкомат.

{Още»}

 
ЖИВОТЕЦ

Димитър Раев
ЖИВОТЕЦ
На тоя - „Браво!”…
На оня - „Браво!”…
Живурка „по живо, по здраво”!

{Още»}

 
ОТРАЖЕНИЯ

откъс от поема
Иван Апостолов
Каква хармония във полъха зелен на този вятър
и там, във хлорофилните фонтани на дърветата.

{Още»}

 
ПО ПЪТЯ

Бела Бенова
ПО ПЪТЯ
Размекнати от разгорялото се лято -
всичките ми непредприети магистрали.
Но все така я няма таз, която
да бъде верен път за мисли застояли.

{Още»}

 
СЛЪНЧОГЛЕДИ

Иван Дочев
95 години от рождението на писателя
СЛЪНЧОГЛЕДИ
На Вътьо Раковски
През нощта те са тъмни и неми,
през нощта те са малки дори,
но израстват отново големи,
предусетили слънце в зори.

{Още»}

 
СПОР

Ян Смрек
превод: Атанас Звездинов
СПОР
Издържа сърцето. В челото - роптание.
Променя се в релси, нали е тъй ковко то.
Сърцето е кладенец. Челото - страдание.
И клончето вехне на гълъба в човката.

{Още»}

 
ПОД ТОПОЛИТЕ

Никола Илиев
ПОД ТОПОЛИТЕ
Най-после ще открия с изненада:
над мене бавно пух тополов пада
от ехото на весел птичи ек.

{Още»}

 
МИЛОСТ ЗА ЖИВОТА

Атанас Капралов
МИЛОСТ ЗА ЖИВОТА
Изстискан от безжалостния вирус,
животът се препъва
насред път.

{Още»}

 
МАЛКО ВРЕМЕ ОСТАВА

Драгомир Шопов
МАЛКО ВРЕМЕ ОСТАВА
На съпругата ми Галя
Нека да избързаме,
нека да избързаме,
за да напишем с теб
книгата на живота ни.

{Още»}

 
СТАРИЯТ ЧОВЕК

Найден Вълчев
Небеса небесни, земьо майко наша,
XXI век,
смърт като герак се вие и кръжи над
стария човек.

{Още»}

 
БОЛКА В ДВЕТЕ МИНУТИ МЪЛЧАНИЕ…

Лозан Такев
БОЛКА В ДВЕТЕ МИНУТИ МЪЛЧАНИЕ…
Май днес вече много хора питат:
„Ей, защо сирени вият в тоя миг?”
И защо стоим смълчани пред убити
за родината,
пред подвига велик?

{Още»}

 
В ЗОНАТА НА ТИШИНАТА

Станка Николова
В ЗОНАТА НА ТИШИНАТА
Когато слезеш от хълма на времето
и се запиташ къде си, какво си,
кои плодове от старото дърво да вземеш,
за кои да отсъдиш, че са „на косъм”,

{Още»}

 
ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Янаки Зибилянов
И за какво е нашата омраза,
щом по разпоредбата всемирна,
всеки сам за себе си се ражда
и накрая всеки сам умира.

{Още»}

 
СЕ ЛА ВИ

Неделчо Витанов
СЕ ЛА ВИ
Един си живурка, друг тегли хомота -
светът все така си върви…
Но ти не унивай - това е животът.
На френски звучи: се ла ви.

{Още»}

 
ЧИРПАНСКО ХАЙКУ

Тоню Цанев
***
В печката ми - жар и кютюци от топол.
Във кишето дамаджан, в джобата ми галаган -
за сетните дене, за сетните дене!…

{Още»}

 
РЯДЪК ЕКЗЕМПЛЯР

Георги Константинов
РЯДЪК ЕКЗЕМПЛЯР
Сигурно съм рядък екземпляр.
Не защото смайвам с ум тълпата,
а защото имам странен дар -
аз съм жив детектор на лъжата.

{Още»}

 
СЪРЦЕ

Михаил Цветански
СЪРЦЕ
Само ти ме разбираш, сърце -
ти си моят най-близък приятел;
и щом в грижи навъся лице,
и когато съм странен мечтател.

{Още»}

 
БУЕН ОГЪН…

Гено Генов

***
Буен огън
покрай пътя стъкнат
за сърцето мръзнало-премръзнало,
ти си хляба,

{Още»}

 
МОРЕ. И ПЛАЖ ОТ ФИНИ РАКОВИНИ…

Чони Чонев
***
Море. И плаж от фини раковини…
Ще събера пробитите от вятъра
и с наниза от мидички красиви,
ще укротя тайфуна на косата ти.

{Още»}

 
БЪЛГАРСКО

Владислав Шак
превод: Вътьо Раковски
БЪЛГАРСКО
Р. Г. по мотиви на Флегер-Моравски
О, знамена на свободата, заиграйте,
развейте се, дойде за битка час!

{Още»}

 
ВЪПРОС

Петър Костов
ВЪПРОС
Не в шумных беседах друзья познаются,
они познаются бедой.
Когда грозы нагрянет и слёзы польются
тот друг, кто заплачет с тобой.
А. С. Пушкин

{Още»}

 
БЪЛГАРИЯ

Виктор Боков
превод: Тихомир Йорданов
Българийо! На лято в здрача
по твоите пожънати нивя
аз срещнах приказни орачи,
с овчари мъдри повървях.

{Още»}

 
БАЛАДА ЗА ПУСТИНЯТА

Владимир Луговской
превод: Николай Антонов
БАЛАДА ЗА ПУСТИНЯТА
На Н. С. Тихонов
То беше отдавна…
Далече в Ширам, граничарите - трима
в бой със двайсет басмачи, в гонитба голяма
потъват в пустинята необозрима -

{Още»}

 
МАДРИД – БЕРЛИН

Рудолф Леонхард
превод: Василка Хинкова
МАДРИД - БЕРЛИН
Песента, пята с наште немски момчета
в битки и белезници
ту на немски, ту на други езици -
с вяра и без вяра в сърцето, -

{Още»}

 
ЯБЪЛКА

Ейжен Веверис
превод: Елисавета Багряна
ЯБЪЛКА
Труден е пътят в планината.
Тройно по-тежък е пътят към Маутхазуен.
Колоната е като шибан кон.

{Още»}

 
БАЛАДА ЗА ДВАДЕСЕТ И ШЕСТТЕ

Сергей Есенин
превод: Александър Костов
БАЛАДА ЗА ДВАДЕСЕТ И ШЕСТТЕ
С любов -
на прекрасния художник Г. Якулов
Пей песен, поет,
пей.

{Още»}

 
НА МАЙКА МИ

Александър Блок
превод: Младен Исаев
НА МАЙКА МИ
Виж, в равнината небесна неспирно
облаче плува под ясна луна;
виждаш ли как прекосява ефира
нейната мъртва от хлад светлина?

{Още»}

 
БОЯНСКАТА СВЕТИЦА

Петя Цонева
БОЯНСКАТА СВЕТИЦА
Сред иконите кротки, изпити, безмълвни и бледи,
тя притиска в черешови устни златистия ден.
И в очите й зреят зърна на безброй слънчогледи
като химн на живота, събран от човешката тлен.

{Още»}

 
ПРЪСТЕНЪТ НА ЦАР СОЛОМОН

Мина Карагьозова
Ресторантите чакат, кафенетата чакат…
Празните маси, тъжните сервитьорки…
Така беше само в 1997-ма…
Вървяхме по празните улици на Варна.

{Още»}

 
ПОД ПЛАСТОВЕ ОТ ПЯСЪК…

Кънчо Великов
***
Под пластове от пясък
спят твоите тайни,
които не искам да узная.
Аз нямам право на това.

{Още»}

 
ИЗ „ЗАЕКВАЩ МРАК” (2020)

Методи Джонев
ПЪЛНОЛУНИЕ
Лице на грейнало във сън дете.
Осеяно с лунички.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Дарина Шнайдер
***
копнежът криволичи
из гъсталака

{Още»}

 
ПОДКОВАТА НА ЩАСТИЕТО

Детелина Стефанова
ПОДКОВАТА НА ЩАСТИЕТО
Дълга мантия залезът повлече,
покри със нея раменете на града…
…самотно- тъжна ти е тази вечер,
в душата ти разхожда се студа.

{Още»}

 
АКТУАЛНА ПЕСЕН

Веле Смилевски
превод: Ваня Ангелова
Патриотизмът ми е безграничен.
Купувам домашни продукти, купувам ги от векове.

{Още»}

 
ПЪТЕКИ

Елизабета Йончич
превод: Ваня Ангелова
ПЪТЕКИ
Улиците са празни,
крушките са скрити в тъмното,
над града се спуска здрачът
и нощта гордо пристъпва към своя пиедестал.

{Още»}

 
КАТО ЛЮБОВ В ТОСКАНА

Сунчица Радулович - Торбица
превод: Милко Христов
КАТО ЛЮБОВ В ТОСКАНА
Завий ме с онзи божествен кръгозор
в Тоскана, над водите на Арно,
докато се изгубва бледият месец
като болна жена

{Още»}

 
ПРОГНОЗА ЗА ЛЯТО

Нели Коларова
ПРОГНОЗА ЗА ЛЯТО
Ще дойде лято! Пак ще бъде синьо…
Липите от пчели ще забучат…
Ще кипнат пак сърцата - младо вино -
на млади птици литне ли смехът…

{Още»}

 
КАТО СЕНКИ БЕЗПЛЪТНИ

Ирина Велева
КАТО СЕНКИ БЕЗПЛЪТНИ
Изведнъж светът ни се срути
и се озовахме в призрачен свят.
Като призраци
като сенки безплътни

{Още»}

 
ВЛАЖЕН БЛЯСЪК В ТЪМЕН МРАК…

Степан Шчипачов
превод: Тихомир Йорданов
***
Влажен блясък в тъмен мрак,
в пръстен вплели ме ръце
не забравям аз откак
зърнах милото лице.

{Още»}

 
БАСНИ

Иван Крилов
превод: Георги Райчев
ПЕТЕЛ И БИСЕР
Петелът риеше на нечий двор
в една купчина тор.
Там бисерно зрънце намери,
изпъчи, криле разпеи

{Още»}

 
РАЗГОВОР С МОРЕТО

Барбара Юрковска
превод: Елка Няголова
Ще разкажа историята си на морето -
на простор мислите се отварят…
Ще разкажа за радостта,

{Още»}

 
ВЕТРИЛОТО

Ксуан Зиеу
превод: Елисавета Багряна

ВЕТРИЛОТО
Склонен над тебе, вея ти с ветрило,
за да разведрям въздуха задушен.
Ти спиш. Не знам какво в съня си скрила,
но дишането ти дълбоко слушам.

{Още»}

 
ВЯРНОСТ

Манол Манолов
ВЯРНОСТ
На Емил и на Борислав
Приятелите ми, които
напуснаха греховната земя,
бяха до един несретници.

{Още»}

 
ТРИСТИШИЯ

Димитър Горсов
* * *
Изворче сълзливо,
с теб земята
плаче в студ и в зной.

{Още»}

 
ПРАБАБА МИ СЕ МОЛИ ЗА ГЕРОИТЕ

Ружа Велчева
ПРАБАБА МИ СЕ МОЛИ ЗА ГЕРОИТЕ
От детството си пазя
свиден спомен
как на 9-ти май
прабаба ми се моли за героите.

{Още»}

 
НЕМИЛИ-НЕДРАГИ

Стоянка Митева-Балева
Те тръгват немили, те тръгват недраги,
те тръгват почти без багаж.
Разплакани майки им плисват пред прага
вода, за да имат кураж…

{Още»}

 
ЧУВСТВА

Станка Пенчева
ЧУВСТВА
Има чувства, леки и неуловими.
Като дъха на снега, на мъзгата.
Те се разпръскват, преди да си им дал име.
Но ти помниш смътно аромата им.

{Още»}

 
ИЗ „РАННИ ЧАСОВЕ И ПЪРВИ АВТОБУСИ” (1977)

Хинко Георгиев
***
За всичко чувствам се виновен,
но знам, невинен ще умра.
Нощта ми ще изгаря в спомен
или в предутринна зора.

{Още»}

 
ЗЕМНО ЗАТЪМНЕНИЕ

Боряна Богданова
ЗЕМНО ЗАТЪМНЕНИЕ
Земята е високо, някъде в краката ми,
и се оглежда, и попива още хора, още избори.
Очите й са сини - тишина преди пореден изгрев,
студ по пръстите на липсата.

{Още»}

 
НА ГРОБА НА РАЗСТРЕЛЯНИТЕ УЧЕНИЦИ

Десанка Максимович
превод: Иван Коларов
Градинарят стар пристъпя
из градинските алеи
и за кой ли път, не знае,
среща здрача теменужен;

{Още»}

 
ДНЕС

Виктория Иванова
ДНЕС
Топи се денят като сладолед
и слънцето свети игриво
и се люлее.

{Още»}

 
ОБЩЕСТВО

Иван Николов
ОБЩЕСТВО
Агнето на поляната, волът в ярема
и магарето на бунището…
Е, та какво?

{Още»}

 
A LA РАДОЙ РАЛИН

Милена Обретенова
БЪЛГАРСКО
Дрънка само отчаяние
в празния ми джоб.
Все така ли ще я караме,
все така - до гроб?!

{Още»}

 
ЕДНА БЪЛГАРСКА СЪЛЗА В САЩ

Борис Цветанов
Тук и небето някак си жълтее.
А всичко хубаво на този свят е синьо.
Не може даже вятър да те вее
и няма го живот като на кино.

{Още»}

 
НА КУЛИКОВСКОТО ПОЛЕ

Александър Блок
превод: Николай Хрелков
НА КУЛИКОВСКОТО ПОЛЕ
1.
Разлива се реката. С бавна скръб протича
и плиска се в брега.
В степта купни зад урвата надничат
с неведома тъга.

{Още»}

 
НА…

Михаил Лермонтов
превод: Василка Хинкова
НА…
Ти себе си в огледала
с мил поглед често съзерцавай,
и във гръмливата хвала,
и в стиховете ми тогава

{Още»}

 
ДУША

Йордан Атанасов
ДУША
Дали кръгът на тялото
затваря със душата кръг?
Животът ни отрича
с раждането.

{Още»}

 
ПШЕНИЦА ДО ЛЕТИЩЕ

Димитър Костадинов
На Никола ИНДЖОВ -
светла му памет!
Пшеницата - още зелена -
отлита със усет антенен…

{Още»}

 
ВЕРИГАТА

София Милева
ВЕРИГАТА
Тоя пръстен те върза за нея със страшна верига
и дори да заплачеш за мен, няма полза, прости ми…
И морето дори да изплачеш, едва ли ще стига
да простя за това колко пръстенът златен тежи ми.

{Още»}

 
СЛОВАКИЯ

Беата Курацинова
превод: Елка Няголова

Има такава страна, която расте заедно с нас
и от нашата болка соли своя каменен хляб.
От нашата радост се възпламенява
и в тъмните ъгли на паметта

{Още»}

 
ПРЕД ИКОНАТА…

Борис Орлов
превод: Георги Ангелов
***
Пред иконата
пърха пеперуда.
Пасха!

{Още»}

 
СМЪРТТА НА ХРИСТО БОТЕВ

Антон Ашкерц
превод: Иван Коларов
20 май 1876
Ако ти кажат, че азе
паднал съм с куршум пронизан,
и тогаз, майко, не плачи!
Хр. Ботев

{Още»}

 
ТРИСТИШИЯ В СТИЛ ХАЙКУ

Фернандо Песоа
бележка и превод: Златка Тименова-Вълчева
Дали Фернандо Песоа е писал хайку? Имайки предвид формалните правила, отговорът е отрицателен. Но една от неговите книги с поезия, подписана с хетеронима Алберто Каейру, е силно проникната от духа на дзен-будизма, който определя в известна степен хайку поетиката.

{Още»}

 
ПРОЛЕТЕН ОПТИМИЗЪМ

Захарина Тонева
Пролетта предшества лятото,
задава се безгрижие…
Миг по-късно…
Лятото принадлежи на циганите!

{Още»}

 
РЕПОРТАЖ ОТ СЕДМОТО НЕБЕ

Рада Асенова
РЕПОРТАЖ ОТ СЕДМОТО НЕБЕ
Как ли празнуват звездите?
Не всичките, само онези,
невидими за очите,
от сърцето откъснати.

{Още»}

 
ПРОВИНЦИЯ

Йордан Пеев
Из „Филантропията на един варварин” (2019)
ПРОВИНЦИЯ
Небръснати мъже. Жени по чехли,
отскочили за миг до магазина.
Живот без изненади и вълшебство.

{Още»}

 
ШЕНГЕНИЗАЦИЯ

Васко Попов
ШЕНГЕНИЗАЦИЯ
Шенгенизиран тръгвам към Европа,
поради липса на пари - пешком.
Очаквайте след месец да похлопам
на сития ви европейски дом.

{Още»}

 
ИНВЕРСИЯ

Красимир Машев
Когато времето се разваля
и пушекът пада ниско,
както

{Още»}

 
КАТО ЗА ПОСЛЕДНО…

Светла Гунчева
КАТО ЗА ПОСЛЕДНО…
Където свършва залезът, започва пътят ми.
Душата - неуспяла балерина,
чифт палци за последен опит скътала,
ги търси в нафталиненото минало.

{Още»}

 
ОБАЧЕ…

Георги Свежин
ОБАЧЕ…
Четеш рецензия
в печата,
където хвалят
разказвача,

{Още»}

 
ЗА ВАШИТЕ РЪЦЕ И ЗА ЛЪЖАТА

Назъм Хикмет
превод: Елисавета Багряна
ЗА ВАШИТЕ РЪЦЕ И ЗА ЛЪЖАТА
Ръцете ви - корави, тежки като камъни,
печални като песните, които се в затвора пеят,
като товарните животни тромави, масивни -
страдалческия лик на гладните деца напомнят.

{Още»}

 
НА МОЯТА УКРАЙНА

Евгений Долматовски
превод: Андрей Андреев
НА МОЯТА УКРАЙНА
Ех, Украйна, Украйна, Украйна,
обич в моята гръд.
Ти си грабена, ти си крадена,
славеите мълчат.

{Още»}

 
СВЕТЪТ Е ТЕСЕН…

Инна Ковалчук
превод: Ваня Ангелова
***
Светът е тесен - ох, тесен е светът!
Не пропускайте миналото.
То мирише на ябълки от Едемската градина -
защо ми е този аромат?

{Още»}

 
САХАРА ОТГОРЕ

Даниела Иванова-Найберг
Из „Ако е стих” (2020)
САХАРА ОТГОРЕ
Специално за мен
се показа Сахара отгоре
за да ми каже

{Още»}

 
РАЗРУХА

Иван Карадачки
РАЗРУХА
На одите парада не обичам…
А. Ахматова
Връхлита буря зла и с гняв
един от друг ни отродява

{Още»}

 
ТРЕВА

Павел Матев
ТРЕВА
Живея просто. Като дъх.
Помни това!
Не съм скала, не съм и връх,
а съм трева.

{Още»}

 
БАЛАДА ЗА ПОМОРИЕ

Иван Апостолов
БАЛАДА ЗА ПОМОРИЕ
Стоят скалите, същите, макар че
морето неусетно ги поглъща.
Разбива се вълна, вълна се връща
и въздухът от сол и йод нагарча.

{Още»}

 
НА ЕДИН МЪРТЪВ ПРИЯТЕЛ

Ангел Атанасов
НА ЕДИН МЪРТЪВ ПРИЯТЕЛ
Днес го срещнах - срещу мен вървеше.
Бе такъв, какъвто бил е винаги -
недодялан и с походка смешна.
Ти такъв човек не си ли виждал?

{Още»}

 
ТЕОРЕМА ЗА СВЕТЛИНАТА

Ивелина Цветкова
ТЕОРЕМА ЗА СВЕТЛИНАТА
Ако днешният ден заприлича на локва,
може би ще сме в звук на пространство и дъжд.
Имам захарна пръчица. И една ореховка,
и цветята на масата… Светлината задръж!

{Още»}

 
ИЗВОРИ

Ерол Туфан
превод: Наталия Недялкова
ИЗВОРИ
В изворите, където се ражда водата,
търсете прозрачността на душата ми.
В изворите, където светлината се ражда
търсете пробивността на моя дух.

{Още»}

 
ЖЕНСКА НАЗДРАВИЦА

Росица Станева
ЖЕНСКА НАЗДРАВИЦА
„Да пием за богатите мъже,
за тъжните мъже да пием също…”
Добромир Банев

{Още»}

 
САМО МИГ

Росен Желязков
Из „Благодарен на живота” (2020)
САМО МИГ
от липса на любов се умира лесно
по-бързо отколкото от алкохола
по-бързо от улицата на бедността
по-бързо от ограбването ти

{Още»}

 
ПРОЛЕТЕН ПОВЕЙ

Богомил Тодоров
ПРОЛЕТЕН ПОВЕЙ
Леден капчук прокъртечи земята и свърши
царството ледено, падна с последния залп.
Пролетен бяс ме разтърсва от корен до върше,
боже, размръзвам се, боже, разлиствам се цял.

{Още»}

 
ЗАНЕМЯЛА, ЦЯЛА В ЗЛАТО…

Сергей Городецки
превод: Дафинка Станева
***
Занемяла, цяла в злато,
тишина се затаи.
Слушам песен непонятна,
сякаш сън във мен струи.

{Още»}

 
МЪЛЧАНИЕ

Дмитрий Мережковски
превод: Иванка Павлова
МЪЛЧАНИЕ
Как често искам аз да изразя в слова
любовната си страст, но сякаш не умея:
щастлив съм, но мълча и страдам при това,
като че ли от срам да промълвя, не смея.

{Още»}

 
ОДА ЗА 9 МАЙ

Лозан Такев
ОДА ЗА 9 МАЙ
Светът на този ден пак гледа Москва, Червения площад.
Ден повече и за Победа, а и за нейния парад…
И високосната година сред разни делнични дебати
с един ден повече ще мине и с тая величава дата.

{Още»}

 
AЗ ЗАГИНАХ КРАЙ РЖЕВ

Александър Твардовски
превод: Андрей Андреев
AЗ ЗАГИНАХ КРАЙ РЖЕВ
Аз загинах край Ржев,
сред блатата и мрака,
в пета рота, сред рев
на жестока атака.

{Още»}

 
МОЯ СКЪПА, ДОБРА, НЕНАГЛЕДНА ЖЕНА!…

Алексей Сурков
превод: Марко Марков
***
На София Кревс
Моя скъпа, добра, ненагледна жена!
В този ден ти напред погледни.
Колко много земя! И каква светлина!
Колко радостни слънчеви дни!

{Още»}

 
НА КОНСТАНТИН СИМОНОВ

Алексей Сурков
превод: Елисавета Багряна
НА КОНСТАНТИН СИМОНОВ
Луната висне в клони обгорени.
В мъглата чезне синкавият дим.
Далеч е утрото. Седни до мене.
Да си побъбрим. Виж какви звезди.

{Още»}

 
КЪЩУРКАТА МУ ВРАГ ЗАПАЛИ…

Михаил Исаковски
превод: Христо Черняев
КЪЩУРКАТА МУ ВРАГ ЗАПАЛИ…
Къщурката му враг запали,
жена, деца без жал уби.
Войникът где сега ще жали
за горестните им съдби.

{Още»}

 
НА РОДИНАТА

Олга Бергхолц
превод: Елисавета Багряна
НА РОДИНАТА
Каквото пратиш ти: нечакана беда,
жестоко изпитание, жарко щастие -
ще го приема, понеса и победя.

{Още»}

 
ПИСМО ОТ БОЙНАТА ЛИНИЯ

Маргарита Алигер
превод: Елисавета Багряна
ПИСМО ОТ БОЙНАТА ЛИНИЯ
В бита суров, в землянки задимени,
до огъня на линията бойна,
отнасяха се хората към мене
доверчиво, открито и спокойно.

{Още»}

 
РУСИТЕ ВЛИЗАТ В СОФИЯ

Феликс Чуев
превод: Христо Черняев
И влизат в София бойците…
С цветя славянската страна
ги среща и с любов в очите,
тъй както в стари времена.

{Още»}

 
РОДИНА

Константин Симонов
превод: Атанас Далчев
РОДИНА
Допряла три велики океана,
лежи със градовете свои тя
във обръчите на безчет мередиани,
непобедима, горда пред света.

{Още»}

 
ПОБЕДИТЕЛЯТ

Борис Пастернак
превод: Александър Миланов
ПОБЕДИТЕЛЯТ
Оная сухост в гърлото все още
я помнят всички: диво срещу нас
напираха, бучаха дни и нощи -
смъртта бе придобила страшна власт.

{Още»}

 
ПРОЛЕТ

Борис Пастернак
превод: Елисавета Багряна
ПРОЛЕТ
Тази пролет всичко е особено.
Шумят по-живо и врабците.
В душите светло и спокойно е.
Но как това да изразите?

{Още»}

 
ВОЙНИК

Едуардас Межелайтис
превод: Димитър Василев
Разкъсаха фронтовата линия.
И веднага ревящите танкове
се втурнаха в прореза.

{Още»}

 
РИЯТ В ПАРКА БОМБИТЕ…

Анна Ахматова
превод: Надя Кехлибарева
***
Рият в парка бомбите,
няма светлинки.
Питерски бездомници,
мои живинки!

{Още»}

 
СТИХОВЕ ЗА ГЕРМАНИЯ

Бертолд Брехт
превод: Елисавета Багряна
ГЕНЕРАЛЕ, ТВОЯТ ТАНК Е ТАКА СИЛЕН
Генерале, твоя танк е така силен.
Той поваля цял лес,
сто човека премазва.

{Още»}

 
МОЛИТВА

Лалка Павлова
МОЛИТВА
Заваля ме първият, божественият дъжд.
Зрънцето ми в живата вода поникна
и в ръцете на една жена и силен мъж
слънцето целуна, топло се усмихна.

{Още»}

 
ИМА ПЕСНИ…

Веселин Чернялски
Из „А времето през чучура тече…” (2015)
75 години от раждането на писателя
***
Има песни -
песни на сърцето -
те не могат да се не напишат.

{Още»}

 
РУСКИ ПАМЕТНИЦИ

Никола Фурнаджиев
В полетата на родната страна,
живяла векове под турско иго,
и в преспите на Стара планина
днес паметници стари се издигат.

{Още»}

 
БАЛАДА ЗА ЖЕЛЯЗОТО

Алексей Недогонов
превод: Александър Костов
БАЛАДА ЗА ЖЕЛЯЗОТО
Както казват, всеки от нас
от вода и метал е съставен:
девет десети вода -
а другото - огън, метал.

{Още»}

 
ОТ СТАРОСТ НЯМА ДА УМРЕМ…

Семьон Гудзенко
превод: Тихомир Йорданов
***
От старост няма да умрем.
От стари рани ще умрем.
Наливай в чашите ни ром,
трофеен, рижав ром.

{Още»}

 
БАЛАДА ЗА ПОДКОВАТА

Аркадий Кулешов
превод: Станчо Лазаров
Звук на кълвач
и зов „ку-ку”
в дъбравата сурова.

{Още»}

 
НИЕ СЕ ПРОСТИХМЕ НА ПЕРОНА…

Арон Копштейн
превод: Христо Черняев
***
Ние се простихме на перона,
аз отидох фронтът где бучи.
И сега у мен на медалиона
нашата фамилия личи.

{Още»}

 
ПОРАСНА ДЕНЯТ…

Ваня Душева
***
Порасна денят -
две синапови зрънца.
Тревата наежи връхчета,
а лозата се разплака.

{Още»}

 
ДУХОМ

Татяна Любенова
Аз съм тук.
Избягала от Времето.
От мрака
и от дивата тъга…

{Още»}

 
ВРЕМЕ Е ЗА ПРОЛЕТ

Йосиф Леви
Край стария апартамент се спирам.
Живеят чужди там, не знам кои.
Навярно млади са, и (сякаш се разбира)
навярно пак богати на мечти.

{Още»}

 
СМЪРТТА И ВОЙНИКЪТ

Александър Твардовски
превод: Николай Антонов
СМЪРТТА И ВОЙНИКЪТ
Из „Василий Тьоркин”
С гръм и трясък на стомана
боят тежко отгърмя.
Тьоркин неприбран остана
върху снежната земя.

{Още»}

 
БРАТСКИ МОГИЛИ

Владимир Висоцки
превод: Лозан Такев
БРАТСКИ МОГИЛИ
Тук кръстове няма с гробове в пръстта.
Вдовици не плачат отдавна…
Тук винаги някой оставя цветя.
И вечният огън в тях пламва…

{Още»}

 
ПЕСЕН ЗА АЛЬОША

Георге Чокой
превод: Марко Марков
Ти, в град като крепост.
Дойдохме при теб
от руския епос,
от руската степ.

{Още»}

 
КЪРВАВА ПРИКАЗКА

Десанка Максимович
превод: Иван Рудников
Това стана в една земя на селяни
на Балканите в скута,
жестоко бяха разстреляни
стотици ученици

{Още»}

 
ИЗ „БЕЗСМЪРТНИЧЕТА” (2019)

Петър Андасаров
БАЛАДИЧНА САГА
Разстреляните на 19 декември 1943 година край Ястребино са 18 - възрастни и невръстни и изгорени на клада…

{Още»}

 
ГЛУХАРЧЕ

Генчо Златев
ГЛУХАРЧЕ
Размъти ли се синьото в простора
и бурята надуе своя рог,
излиташ ти стремително нагоре,
във висините, смяташ се за бог.

{Още»}

 
ИГРА НА ДАМА

Генка Петрова
ИГРА НА ДАМА
Оживя асфалтът
в рисунките на деца.
Заигра на Дама следобедът.

{Още»}

 
НАДВЕСЕН НАД РЕКАТА

Сашо Серафимов
НАДВЕСЕН НАД РЕКАТА
Цял ден трепа образи в стиховете.
Ама то летящи ли не щеш, кръжащи ли,
римувани, ритмувани, розови,
за кого са като няма една пътечка

{Още»}

 
КОМБАТ

Юлия Друнина
превод: Лиляна Стефанова
КОМБАТ
Бойци, войнишка клетва нарушили,
от страх през боя хукнали назад -
и два куршума в две сърца се впили -
безгрешно стрелял техният комбат.

{Още»}

 
В БРАТИСЛАВСКИТЕ ГРОБИЩА

Янко Йесенски
превод: Пенчо Симов
На загиналите руски герои
Смъртта - сеяч при факлен съпровод,
при пушечен и оръдеен трясък
е сяла гроб до гроб под тоя небосвод,
за да блестят цветя над пръст и пясък.

{Още»}

 
43-ТА ГОДИНА

Николай Фридман
превод: Марко Марков
Бушува яростно тревога
в разискрения
роден вик:

{Още»}

 
1942-ра

Татяна Галушко
превод: Христо Черняев

1942-ра
Полето грачило
с гарвани късни,
небето влачело
шалчета скъсани:

{Още»}

 
БРОД

Алина Стоянова
БРОД
На Левски
“Пророкувам предателство.
Ако отричате, аз ще ви покажа предателя.”
Левски

{Още»}

 
ВЕТРОВЕТЕ

Ангел Атанасов
ВЕТРОВЕТЕ
На Биляна
Ветровете не бяха това, за което се молехме.
Само кораби искахме ние - красиви и дръзки.
Може би затова днес останахме боси и голи,
затова се разбягахме, сякаш от бомба разпръснати.

{Още»}

 
СЪБУДЕТЕ СЕ, ХОРА

Бисер Бойчев
СЪБУДЕТЕ СЕ, ХОРА
на Анамария Абруцети
Събудете се, хора - има много любов.
Пее, ражда се, диша и свети
и прелива във всеки.

{Още»}

 
СЪДБАТА НА ПРОМЕТЕЙ

Златан Данев
85 години от рождението на поета
СЪДБАТА НА ПРОМЕТЕЙ
Събраха се кадровиците,
извикаха секретарите,
дойдоха плановиците

{Още»}

 
МОНОЛОГ НА ДОН КИХОТ

Димитър Христов
Върви по своя път и ще намериш
това, което търсил си с години.
И ще се сбъдват твоите химери,
и няма скоро смърт да те застигне.

{Още»}