Поезия

РОДИНА

Боян Ангелов
РОДИНА
Тя е стръмна пътека кристална,
по която се спуска сънят ни
и достига дълбоката тайна
за легенди
и образи смътни.

{Още»}

 
ВИНО ОТ ДИВА КЪПИНА

Николай Дялков
ВИНО ОТ ДИВА КЪПИНА
“Като дива къпина съм - ни хубост у мен, ни сладост…”
Маргарита Петкова
Не разбирам от диви къпини. Не разбирам от питомни даже.
Ако с тебе сега се разминем? Време е, значи, да ти го кажа:

{Още»}

 
НИЩО НЕ Е НАУЖКИМ

Христина Мачикян
НИЩО НЕ Е НАУЖКИМ
Знам, творецо на думи
със сърце като огън,
непребродени друми
да те спънат не могат.

{Още»}

 
ЕДИНСТВЕНИЯТ ВЪПРОС

Йоан Нечев
ЕДИНСТВЕНИЯТ ВЪПРОС
Обърнах се към Слънцето веднъж
и го попитах що е дъжд.
Дъждът попитах никне ли тревата,
а пък морето - сън ли е земята.

{Още»}

 
ПРЕХОД

Иван Енчев
Незавършена поема
1.
Защо кипим по този дълъг път? -
Застоят ни вони подобно блато
и само на една усмивка разстояние
попътни инциденти дебнат в упор:

{Още»}

 
ПРЕКРАСНА СИ ТИ, РОДНА РАВНИНА

Михаил Лермонтов
превод: Красимир Георгиев
16 октомври 2019 г. - 250 г. от рождението на великия руски поет
ПРЕКРАСНА СИ ТИ, РОДНА РАВНИНА
Прекрасна си ти, родна равнина,
и бурното ти време е чудесно;
пак сняг е, сякаш в древни времена
над хора и народи прежни блеснал…

{Още»}

 
ОТ МОЩНИТЕ ВЪЛНИ ИЗХВЪРЛЕН

Скиталец
превод: Красимир Георгиев
ОТ МОЩНИТЕ ВЪЛНИ ИЗХВЪРЛЕН
От мощните вълни изхвърлен, невредим
на бряг скалист самотно аз пристигам.
Морето като орган пей победен химн,
гърдите му високо се издигат.

{Още»}

 
МОРЕТО СПИ ПРЕД МЕН

Скиталец
превод: Михаил Летов

МОРЕТО СПИ ПРЕД МЕН
Морето спи пред мен… На влажний бряг
Седя и чакам, с сълзи на очите.

{Още»}

 
ПЕСНИ

Михаил Летов
1.
Доволни има много… Рой са по света
зидари на тъмата!
Но има армия велика на труда -
тя люби светлината…

{Още»}

 
ИЗБОРИ

Ваня Душева
Игрите предстоят.
Раздадени са ролите.

{Още»}

 
АНАЛИЗ НА СНЕГА

Красимир Власев
АНАЛИЗ НА СНЕГА
Снегът, валящ над българско не беше
различен от снега, валящ над турско,
но бе различен от снега,
валял над българско през турско.

{Още»}

 
ПЕЩЕРА

Диана Димих
Из „Дива коза” (2019)
ПЕЩЕРА
Тъмна пещера съм.
Дълго си бродил -
в коренищата вход да издириш.

{Още»}

 
СЛОВОДЕЛЕЦ

Петко Кицов
СЛОВОДЕЛЕЦ
„Не убивайте старият кон - той е знак,
и щастливец е, който намери подкова.”
Воймир Асенов
Има неща по-достойни и от победа,
когато те блъсне оня вятър прощален.

{Още»}

 
СТАРИЦАТА

Николай Огарьов
превод: Иванка Павлова
СТАРИЦАТА
Аз помня като в сън как в тази шумна зала
явяваше се тя, загърнала се с шала,
на белите коси с боне и всеки глас
заглъхваше, дори и внучките тогаз

{Още»}

 
ПЪТ

Николай Огарьов
превод: Василка Хинкова
ПЪТ
Смътно през мъглата
месецът поглежда
и лежат полята
в ледена одежда.

{Още»}

 
ЕСЕНЕН ПЕЙЗАЖ

Панчо Панчев
На 10 октомври 2019 г. си отиде писателят Панчо Панчев (дядо Пънч).
Поклон пред светлата му памет!
ЕСЕНЕН ПЕЙЗАЖ
Едно листо с въздишка се отрони
и трепна есенната тишина.

{Още»}

 
ЛОДКАТА НА СБОГУВАНЕТО

Марио Мелендес
превод: Виолета Бончева
ЛОДКАТА НА СБОГУВАНЕТО
Аз съм детето,
което си играе с морската пяна
на безнадеждните морета.

{Още»}

 
СВЕТЛИНА

Сирак Скитник

СВЕТЛИНА
Разкъсал вихрено одеждите на мрака
ще дойде той - сияние и младост!
Сред нощите отдавна чакания ден, -
ще дойде той, когато никой не го чака.

{Още»}

 
ИЗ „ПОДСВИРКВАНИЯТА НА СКИТНИКА”

Тевкрос Антиас
превод: Димитър Дублев
ИЗ „ПОДСВИРКВАНИЯТА НА СКИТНИКА”
Тъй хубава е вечерта, тъй хубава и нежна.
Да легнеш можеш, скитнико, на пейката смирено.

{Още»}

 
ЕЛЕНА, ТЪЖНАТА ЦАРИЦА

Пол Валери
превод: Петър Велчев
Лазур!… Дойдох от ада, от мрачни пещери,
да чуя как прибоят в скалите звънко стене -
от здрача пак възкръсват триреми позлатени
и утринното слънце по мачтите искри.

{Още»}

 
ЛЪЧ

Георги Ангелов
ЛЪЧ
И се точи животът така
като бавно отиващ си спомен:
плясък тих на дълбока река,

{Още»}

 
СЛЕД КОЛЕДА

Васко Попов
СЛЕД КОЛЕДА
на брат ми
Мрачно място е аерогарата -
тази тежка небесна врата,
през която с тъга за България,
емигранти се връщат в света!

{Още»}

 
ИЗ „ОБРАЗЦОВИ ХОРА” (1987)

Дулинко Дулев
УРОК ЗА ЖИВОТА
Учех веднъж дъщеря си на ум.
Казах й: - Кротка и тиха бъди!
Няма облаги в излишния шум,
сбирай трохи, но не сваляй звезди!

{Още»}

 
ВЕЧНАТА ИСТОРИЯ

Николаос Хагер-Буфидис
превод: Мария Грубешлиева
ВЕЧНАТА ИСТОРИЯ
„Отдавна трябваше да сложа края
на тая връзка… Дълго вече трая.

{Още»}

 
ПОЛСКО ЦВЕТЕ АЗ НАБРАХ…

Цанко Церковски

***
Полско цвете аз набрах,
китка свих,
и на нея, не без страх,
дар пратих.

{Още»}

 
ЛЕТЕН ПЕЙЗАЖ

Христо Борина

ЛЕТЕН ПЕЙЗАЖ
От краища незнайни долетяло
сълзи набрани облаче изля -
и литна мълчаливо зад пригорье…

{Още»}

 
КЪМ КОРЕНА

Андрей Андреев
КЪМ КОРЕНА
На Никола Радев
Към корена, брате - към Бога,
към къщата в зной и тревога,
към двора с прогнила ограда,
към притчите на листопада -

{Още»}

 
БОЛКА

Карол Николов
КРЪВЕН ДАНЪК
Историята има дълга памет
за грабнати от майките деца,
заклети след това без жал в исляма
с невинните им български сърца.

{Още»}

 
НЕВОЛЯТА НА ДИКО

Кирил Маджаров
Снощи Снежко е затрупал
къщи, улици, дървета,
под стрехата той прогони
пак немирните врабчета.

{Още»}

 
ПЕСНИ ЗА ГОРАТА

Йордан Стубел
Горо, майко наша, пазви разтвори,
в твойте млади клони утрото гори.

{Още»}

 
ЗАЛЕЗ

Антонин Сова
превод: Атанас Звездинов
ЗАЛЕЗ
Излязох сред полето сам.
Тополите шумяха там,
денят отиваше към заник,
в тих стон се чуваха камбани

{Още»}

 
ДА ИМА ХЛЯБ

Енерика Бияч
превод: Елка Няголова
Докато житното зрънце
прораства във хляба
и в благия залък,
от топлата пещ на печката

{Още»}

 
СТАРЕЦЪТ И МОРЕТО

Диана Буразер
превод: Елка Няголова
На клепача на спящата ладия
със навито крило,
до коричка от хляб,
изостанал от флота,

{Още»}

 
ТОВА БЕ СЪН…

Георги Гривнев
***
Това бе сън.
И нищо повече.

{Още»}

 
СТАРЕЦ И ГЪЛЪБИ

Сергей Глебов
превод: Люлин Занов
СТАРЕЦ И ГЪЛЪБИ
Със смешна шапка, весели очички,
с усмивка своя детска на лице,
до порта старец ронеше трошички
и пълни с радост всякое сърце.

{Още»}

 
НА БОРДА НА ЕДИН ПАРАХОД

Ъптон Синклер
превод: Гео Милев

Лежащ извън вълните на съня,
през цяла нощ аз слушах водний плясък
и биенето на едно стоманено сърце.

{Още»}

 
ЧОВЕКЪТ С МОТИКАТА

Едуин Маркам
превод: Гео Милев

ЧОВЕКЪТ С МОТИКАТА
Превит под тежестта на вековете,
на своята мотика се подпира
и взира се в земята той - с лице,
което отразява пустотата

{Още»}

 
РАЗПЛИТАТ СЕ ДЪЛГИ СПОМЕНИ…

Вера Найденова
***
Разплитат се дълги спомени,
старият дъжд рисува дъга,
замъглява стъклото на съзнанието.

{Още»}

 
ЗА ДОБЛЕСТИ, ЗА ПОДВИЗИ И СЛАВА…

Александър Блок
превод: Николай Хрелков
За доблести, за подвизи и слава
забравих аз през своя скръбен ден,
когато твоя светъл лик, поставен
на масата, сияеше пред мен.

{Още»}

 
ЛЮБОВЕН ПЛАЧ

Данте Алигиери
превод: Боян Дановски
Уви, въздишките на мойта гръд
се носят непрестанно към небето:
и моите очи, от свян, в лицето
на никого не смеят да се спрат.

{Още»}

 
ЕСЕН

Константин Балмонт
превод: Иван Хаджихристов
Сред гробище старо, пустинно, де всички погребах надежди,
там де ги погребваха нявга и брат ми и моят баща,
аз стоях под луната, далече разсребриха се бели одежди, -
ах, излезли из гроба надежди за последно прости със света.

{Още»}

 
КОЛКО МЪНИЧКО МИ ТРЯБВА ВЕЧЕ…

Людмил Симеонов
***
Колко мъничко ми трябва вече,
за да съм със себе си смирен:
топлина в студена зимна вечер,
хляб, със близки хора споделен,

{Още»}

 
БЪЛГАРСКА ХУБОСТ

Люлин Занов
БЪЛГАРСКА ХУБОСТ
Стройна като трепетлика
и със поглед на сърна,
самодива бледолика -
скромна българска жена.

{Още»}

 
МОИ БОСОНОГИ, ТОПЛИ ЛЕТА

Кольо Колев
МОИ БОСОНОГИ, ТОПЛИ ЛЕТА
Мои босоноги, топли лета,
чувам как тичате още след мене.
Отново е лято, но ето сега
е лято, което е много студено.

{Още»}

 
ПОСМЪРТНО ЕХО

Александър Божинов

Недей плака, когато звън,
черковен, тъжен звън забие;
когато видиш нанавън,
на смърт че орляк чер се вие.

{Още»}

 
СВЕТЪТ НА ПОЕТА

Иван Ст. Андрейчин

Аз зная мир, вълшебен мир, незнаен,
където любовта царува и сияй;
човекът там живей доволен и омаен,
за земния живот не иска и да знай.

{Още»}

 
НИЙ ДНЕС ЩЕ ТЕГЛИМ ГЛАД И МОР…

Александър Фьодоров
превод: Иван Ст. Андрейчин
***
Ний днес ще теглим глад и мор
и утре - много дни наред.
Ще гледа майка ни с укор,
децата с нея ще реват.

{Още»}

 
ПИСМО

Анри Барбюс
превод: Иван Ст. Андрейчин
Аз пиша ти - подслушва ме свещта,
обажда се часовника в нощта;
очи ще склопя несъмнено аз
и ще заспя със мисълта за нас.

{Още»}

 
НОЩ

Петя Цолова
НОЩ
В голямата къща на хората
като майчица стара
тъмнината тръгва на пръсти пак

{Още»}

 
ПРОБУЖДАНЕ

Иван Захариев
ПРОБУЖДАНЕ
На Стефан Станчев
Вятърът целуна всеки клон
с дъх на буен, огнедишащ бранник
и понесе многогласен стон,
трепнаха напъпилите грани.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Минко Неволин

ИЗ „СЛАВЕЕВА ГОРА”
В сърцето си аз пазя спомен скъп:
облакътил ръце над карабина -
страж бодър на заспалата дружина,
стоях на Странджа под столетен дъб…

{Още»}

 
СОЧНА ЯГОДА – РОСИЦА…

Сергей Чалов
превод: Марко Марков
***
Сочна ягода - росица
рони сред тревите плам.
Рижа, сякаш е лисица,
е ела изгряла там.

{Още»}

 
В ГОРАТА – КАМЪК, РУЧЕЙ И ЛЪЧИ…

Сергей Галбо
превод: Марко Марков
***
В гората - камък, ручей и лъчи,
не са ми нужни хорските очи,
на просеките ведрите ръце
в небето водят моето сърце.

{Още»}

 
БАЩИНО ОГНИЩЕ

Христо Черняев
На Иван Кръстев
И аз в напреднали години влязох.
Сърце, нима затуй весден клониш ти
към свойто (както нявга дядо Вазов)
бащино огнище.

{Още»}

 
ВЕЛИКДЕНСКО ХОРО

Мария В. Николова
ВЕЛИКДЕНСКО ХОРО
Не гледай ме, че кротка съм река -
аз влача брегове високи, тъмни.
Недей да хващаш моята ръка,
преди Великден да осъмне.

{Още»}

 
ПРЕДЕСЕННО

Драгомир Шопов
ПРЕДЕСЕННО
Есента още я няма,
а един жълт лист,
паднал на рамото ми,
ме подсети за нея.

{Още»}

 
ПРЕЖИВЯНОТО ОТЛИТА…

Васко Попов
***
Преживяното отлита -
неизвестното остава.
Сняг вали. Изгрява жито.
Спомените остаряват.

{Още»}

 
ЖЕНИТЕ В НАШЕТО СЕМЕЙСТВО

Василка Петрова- Хаджипапа
ЖЕНИТЕ В НАШЕТО СЕМЕЙСТВО
Жените в нашето семейство
си отиваха винаги първи,
бавно нагазваха тревата
на своето мълчание.

{Още»}

 
ЖИВОТЪТ

Драгни Драгнев
ЖИВОТЪТ
Животът няма спиране… Хвърчи от радост… Стене…
Товарът му е тежък… С последни сили тича…
Огъва се… Скимти… Пълзи с душа ранена…
Ръце протяга - милост… Гневен е… Обича…

{Още»}

 
ВОЙНИШКИ РЕДОВЕ (1960 – 1961)

Филип Филипов
НОВА ГОДИНА
Под стъпките хрупти снегът.
Разкършвам рамене - че стина.
Нима?… Салютите ехтят!
Честита Нова ви година!

{Още»}

 
МЪКА

Иван Арнаудов

МЪКА
Дотежа ми път неравен,
уморен склоних глава.

{Още»}

 
ПЪТ ДАЛЕЧЕН…

Стоян Дринов

***
Път далечен, вечно стръмен път
път на бури и тревога; -
аз обходих всеки негов кът
неведнъж се спирал в изнемога -

{Още»}

 
НЕДЕЙ МЕ ЧАКА

Илия Булев

НЕДЕЙ МЕ ЧАКА
Недей ме чака веч!
… Аз няма да се върна,
тъй както се не връща миналия ден;

{Още»}

 
ОТДАВНА ИЗЧЕЗНАЛ Е НОЩНИЯТ МРАК…

Петър Велев Генов

***
Отдавна изчезнал е нощният мрак
и утрото с глас вдъхновен
е девствени химни запяло, но пак
е тъмно и глухо пред мен…

{Още»}

 
ТИХА ВЕЧЕР…

Иван Карановски
***
Тиха вечер надалече от очите ми те скри,
оттогава ти си моята най-хубава мечта;
за сърце ми беззаветна мъка се откри:
гасне то под сянката на горка самота.

{Още»}

 
ВАЯНИЕ

Иван Антонов
Усещаш ли как острието на длетото,
с което времето дълбае твойте дни,
се вбива в тялото, а в душата ти кълни
поредната надежда на живота?

{Още»}

 
СТИХОВЕ В МАЖОР И МИНОР

Йосиф Леви
ЕСЕННИ ЛИСТА
Есенни листа, есенни листа,
цветове от жълто до ръждиво.
Слънчеви лъчи с бледа светлина,
хладен вятър в утринта мъглива.

{Още»}

 
ЦИГУЛКА ПОД ПРОЗОРЕЦА (1980)

Иван Мирчев
МАМА
Дъхът на мама всеки ден витае
зад прага на затворената стая,
в долапите с печалните врати,
навред край нас из въздуха кънти:

{Още»}

 
ПОСЛЕДНИТЕ ЦВЕТЯ

Ранни стихове
Александър Геров
Последните цветя слана попари -
таз сутрин рано всичките срази.
Над тях във наща, тихата градина,
днес ронят сълзи белите брези.

{Още»}

 
БУРЯ

Никола Ракитин

БУРЯ
Кат домакин дома си рано стигнал,
разпрегна слънце огнена кола;
ей, вятър-скитник прах из друм задигнал
задава се из стъмнени поля.

{Още»}

 
ПЕПЕЛ

Иван Кръстев
Ти пишеш, че си мислила за мен
и тихо над портрета ми си плакала,
когато нея вечер уморен
със тежък грохот ме отнесе влакът.

{Още»}

 
СЮЖЕТ ЗА МАЛЪК БАЛКОН

Йовчо Савов
СЮЖЕТ ЗА МАЛЪК БАЛКОН
Не ми е съседка, но ми се мярка високо отсреща.
В град, който е с проба пет алкохолни промила,
тя живурка все някак и едва ли се сеща,
че някой я гледа от термитника, който ни смила.

{Още»}

 
ПРИБЛИЖАВАНЕ ДО ВЗРИВА

Атанас Капралов
Издебва ме взривоопасна възраст,
когато детонатор е скръбта…
Минирани сърца край мен се пръсват,
а моето сърце им е целта:

{Още»}

 
ИЗ „ЖИТЕЛ НА НОЩТА” (1992) – ІІ

Жеко Христов
РИСК
Аз пътувам сред звездите
и ги назовавам
според светлината им.

{Още»}

 
ИЗ „РЕЦИТАЛ ПРЕД МАМА” (1985)

Жеко Христов
***
Беше някога:
с тракийските деца
тичах из зелените дворове
и събирах в шепички дъжда.

{Още»}

 
ИЗ „ДЪЖДОВЕТЕ СЕ ЗАВЪРНАХА” (1982) – ІІ

Жеко Христов
ЛЯТНА БУРЯ
Два облака се гонят
по хълмовете на небето.

{Още»}

 
БУРЯ

Христо Цанков-Дерижан
БУРЯ
Дъжд и вятър. Вой.
Удря във стъклата.
Колко, Боже мой,
святкат небесата!

{Още»}

 
ЕСЕН

Иван Хаджихристов
Косите червени низпадали
по нейната мраморна плът,
очите й странно блещят -
и сякаш те тайно са страдали.

{Още»}

 
ЕПИГРАМИ - III

Марко Марков
НАШАТА НОВА ДРАМА
Криви круши вече няма.

{Още»}

 
МЕТОДЪТ НА СЛАВА

Хайнц Kалау
превод: Георги Ангелов
МЕТОДЪТ НА СЛАВА
Когато моят приятел Слава от Новосибирск,
строител, студент и поет,
трябва да вземе решение, да кажем,
да бъде ли строител

{Още»}

 
ОТ ЩАСТИЕТО

Гюнтер Айх
превод: Георги Ангелов
ОТ ЩАСТИЕТО
От щастието
остават само два папагала
в телефонните будки.

{Още»}

 
СОНЕТЕН ТРИПТИХ

Йоханес Бехер
превод: Петър Велчев
СОНЕТЕН ТРИПТИХ
СМЪРТТА НА ГЬОТЕ
Очите му засенчва козирка.
Вън свети слънцето на март. Мирише
на пролет… И трепереща ръка
повдига Гьоте. Почва той да пише.

{Още»}

 
ПЕСНИ

Стефан Георге
превод: Емануил Попдимитров
***
В буйния вятър
моя въпрос бе
сънна мечта -
твойта усмивка

{Още»}

 
ПРЕДЕСЕННО

Елка Василева
ПРЕДЕСЕННО
30 градуса през септември
не са 30 през юли.
В нюансите на прохладата прозира
предчувствие за тъга.

{Още»}

 
ШЕПОТ. СЛАВЕЙ НЕЖНИ ТРЕЛИ…

Афанасий Фет
превод: Иванка Павлова
***
Шепот. Славей нежни трели
рони пак навън.
Ручей в сребърна постеля
тъне в сладък сън.

{Още»}

 
ЧАДЪРЪТ

Егор Алипанов
превод: Красимир Георгиев
ЧАДЪРЪТ
Чадър захвърлен. В хубав ден
услугите му минали съвсем забравят.

{Още»}

 
ПРОДЪЛЖЕНИЕ

Таньо Клисуров
ПРОДЪЛЖЕНИЕ
Защо ли те обичам старееща и бедна
сред другите държави. А би било по-редно
да избера по-млада, по-силна, по-богата,
каквито има много щастливи по земята.

{Още»}

 
В ПОЛЕТО

Мирослава Панайотова
В ПОЛЕТО
Този живот, който е може би птица
или някакво крило на пеперуда,
в безумна нощ очите си затваря,
както растение листата си затваря нощем,
а кучетата лаят.

{Още»}

 
НА АВГУСТ В ДЪНОТО….

Минчо Стоилов
***
На август в дъното, с цвят на медно бакърче,
когато храсти и гори горят,
съдбата е узряла, има още да се върши.
И от гнездата литват млади пилета.

{Още»}

 
СЕНКИ

Михаил Кремен

СЕНКИ
Една след друга сенки мимолетни
покоя мрачен на скръбта ми будят.
Една след друга идат и отхождат
на Суетата хилавите рожби.

{Още»}

 
МОЯТА СТРАНА, ГОЛЯМАТА СТРАНА

Лина Церон
превод: Георги Ангелов
Живея в толкова голяма страна,
че всичко в нея е много далече:
образованието,

{Още»}

 
ВЪРБА

Хосе Хуан Таблада
превод: Георги Ангелов

Върбата плаче много години.

{Още»}

 
ИСТОРИЯ

Салвадор Ново
превод: Георги Ангелов

ИСТОРИЯ
«Да умрат гачупините! (1)»
Баща ми беше гачупин.
И учителят гледа към мен със зли очи.

{Още»}

 
СТИХОВЕ ЗА КОРЕНИТЕ НА ЛЮБОВТА

Али Чумасеро
превод: Георги Ангелов

Когато вятърът още не бе отстъпил от морето
и нощта не бе облякла траурната си дреха,
а звездите и луната още не бяха укрепили на небето
своите сияещи тела…

{Още»}

 
РОМАНТИК

Виолета Бончева
РОМАНТИК
Той е с усмивка като къдрица на лицето,
небрежен, небръснат и бронзов, с руси очи,
до края на август, в които се плиска морето,
а през декември - хала девет бала и нещо бучи.

{Още»}

 
ЛЮБОВ ЛИ?

Красимир Трифонов
Любов ли търсиш? Не е при мен!
Отдавна вече си замина.
В един дъждовен понеделник
вратата хлопна ми обидена.

{Още»}

 
КАМБАНАТА

Марко Марков
стихове 1968 -1975
КАМБАНАТА
Единственото, което Тосун бей
отнася от Клисура, е камбаната
на въстанието - в каруца, покрита
с черно платно и придружена от конвой.

{Още»}

 
СТИХОТВОРЕНИЯ

Боян Ангелов
СЕЛФИ
Смъртта не би била жестока,
ако укрия се от нея,
но, ако бягам без посока
и без възвишена идея,

{Още»}

 
НИЕ

Стилиян Чилингиров

Ний сме дните неживени,
ний сме вечния живот,
ний сме химните запени,
ний сме пътя, ний пилот.

{Още»}

 
ТРИСТИШИЯ

Вадим Борейко
превод: Георги Ангелов
***
Животът е като 25-ти кадър:
сигурен си, че го е имало,
но не си забелязал.

{Още»}

 
ИЗ „БЪДЕТЕ ПРАЗНИЧНИ” (1965)

Иван Николов
СТРОЕЖ
Колко неусетно
тук настъпва мракът!
А просторът звезден
сякаш се върти.

{Още»}

 
БОРОДИНСКОТО ПОЛЕ

Денис Давидов
превод: Красимир Георгиев
БОРОДИНСКОТО ПОЛЕ
Вий, долини и хълми в кървава забрава,
деня върнете, ден на вековечна слава,
и сеч, и оръжеен писък, и борба!

{Още»}

 
БРОДИХ ДО ЗАЛЕЗ…

Йодинаху Хировато
превод: Георги Ангелов
***
Бродих до залез в планините.
Злобен враг там се укриваше.
Колко хубаво: не го открих!

{Още»}

 
ДОДЕТО ИМАМ ВРЕМЕ

Петър Василев
ГНЕВНО
По навик сякаш - денем и нощем -
където ходя, където бродя -
нещо ме стяга, нещо ме гложди
и знам какво е, мили народе.

{Още»}

 
ПОСЛЕДНА ОБИКОЛКА

Лозан Такев
ПОСЛЕДНА ОБИКОЛКА
„Това е последната ми обиколка…”
Нушка Григорова
Животът ни е кръг
от обиколки…
И всеки обикаля своя път.

{Още»}

 
ЖЪЛТИЦА

Радка Атанасова-Топалова
ЖЪЛТИЦА
Във възела на кърпа,
пожълтяла от годините.
На дъното на бабиния скрин.

{Още»}

 
ЗАВЕЩАНИЕ

Михаил Берберов
Ти, който имаш вече своя път,
освобождавай го от прах и от завои непрестанно.

{Още»}

 
ЕДНОДНЕВКА

Константин Константинов

ЕДНОДНЕВКА
Летний ден гаснее неусетно,
слънчогледа бавно се изви;
безпечално в къщичката цветна
чакам аз нощта да се яви.

{Още»}

 
РАЗТРЕВОЖИ ВЯТЪРЪТ ДУШАТА…

Николай Дик
превод: Иван Антонов
***
Разтревожи вятърът душата,
над полето той покоят й ветрей.
Ти, казачке моя, със зората
песента красива ми запей!

{Още»}

 
КЪМ ГОСПОД ВОДЕЩИЯТ ПЪТ

Имададдин Насими
превод: Боян Ангелов

КЪМ ГОСПОД ВОДЕЩИЯТ ПЪТ
Нима в монотеизма има висок или пък нисък сан?
Еднакво истината търсят и католик, и мюсюлманин.

{Още»}

 
ОТДАЛЕЧАВАНЕ

Петър Андасаров
ОТДАЛЕЧАВАНЕ
Сине,
ти ме попита
и аз ти разказах:
….Ръцете ни трептяха дълго

{Още»}

 
В ГОСТНАТА

Яков Полонски
превод: Иванка Павлова
В ГОСТНАТА
Седеше до масата в гостната моят баща
и гледаше, вежди навъсил, все тъй мълчаливо
старицата, сложила шапчица грозна накриво,
със карти в ръцете, бърбореща празни неща.

{Още»}

 
ДОЙДОХА СЕНКИТЕ-ПАЗАЧИ…

Яков Полонски
превод: Ана Александрова
***
Дойдоха сенките-пазачи
с нощта да бранят моя праг.
Откриват тежките клепачи
очите - извори на мрак.

{Още»}

 
ПРЕЛЕТНА ПТИЧКА

Алексей Плешчеев
превод: Цоньо Калчев
Щом се хали зимни спряха,
красна пролет нацъфтя -
и под нашта мила стряха
малка птичка прилетя.

{Още»}

 
СЪНЯТ НА РИБАРЧЕТО

Бранко Радичевич
превод: Владимир Зеленгоров

Небето синее безкрайно.
Водата едвам се вълнува.
В самотната лодка спокойно
заспало рибарче сънува,

{Още»}

 
В ДОМА НА ДИМЧО ДЕБЕЛЯНОВ

Филип Филипов
В ДОМА НА ДИМЧО ДЕБЕЛЯНОВ
Безчетни дните си летяха…
Очаква старата сама
да се завърнеш у дома,
под бащината родна стряха.

{Още»}

 
ЕНЬОВДЕН

Емилиана Стоянова
ЕНЬОВДЕН
Месечини - пити невестини.
Лунни пътеки - синори морски
ме викат с небесни огньове -
от залези.

{Още»}

 
ЩЕ НАРИСУВАМ

Сергей Глебов
превод: Иван Антонов
Ще взема четка и ще нарисувам аз света
такъв, какъвто искам да го виждам.
Приятелите със старанието свое няма да обиждам,
ала ще предложа и те в боите четките да потопят.

{Още»}

 
ИГРАТА НА РАДОСТТА

Захарула Гайтанаки
превод: Мирослава Панайотова
ИГРАТА НА РАДОСТТА
Да намерите радост
навсякъде, във всичко,
с всички неща
щастливи да се чувствате.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Йосиф Бродски
превод: Иван Есенски
НА СКЪПИЯ Д. Б.
В един глас се корите за своя нещастен съюз, а
се усмихвате - всеки на своята собствена муза.
И фонтанът съчувства, и тополите ви ръкопляскат,
и в блажения сън сито двете ви лири пробляскват.

{Още»}

 
БИХ МОГЛА ДА ЗАМИНА…

Юрга Иванаускайте
превод: Георги Ангелов
***
Бих могла да замина
но не знам къде
никога не съм имала дом

{Още»}

 
МОРСКИ ЕПИГРАМИ

Венцислав Бойчев
ДУХЪТ
Бутилка вино се разбива
на кораба, когато се кръщава.
Изпито вино кораба разбива,
така Духът си отмъщава.

{Още»}

 
ЖИВОТ ОТ ДУМИ

Бианка Габровска
ЖИВОТ ОТ ДУМИ
Аз вече ще живея на инат.
И с всеки ден неспирно ще воювам.
Ще предизвиквам този смръщен свят.
Насила обич няма да купувам.

{Още»}

 
ВЕЛИКОДЪРЖАВНИ ПОСЕЩЕНИЯ

Тихомир Йорданов
Влезни в дома ни без преструвки.
С лъжливи думи не дотягай.

{Още»}

 
ЛУННА НОЩ

Пенчо Пенчев
ЛУННА НОЩ
Среднощ е. Любовта ми е сама.
Навярно вече спи спокоен сън.
А от небето кръглата луна
огрява дървеса и къщи вън.

{Още»}

 
КРЪГОВРАТЪТ НА ВОДАТА

Павлина Гатева
КРЪГОВРАТЪТ НА ВОДАТА
Дали е трябвало
да заваля,
когато си се влюбвал, като песен -

{Още»}

 
ПОЛЕТО С МЪРТВИ ЦВЕТЯ

Денис Олегов
ПОЛЕТО С МЪРТВИ ЦВЕТЯ
Ще падна ранен от ръждиви куршуми
в полето с мъртви цветя.
Ще минат жътварки, ще гледат учудено
и гордо ще минат отвъд

{Още»}

 
ЛЮБОВТА ТРЯБВА ДА СЕ СПРЯГА В МИНАЛО ЗАВИНАГИ…

Георги Славов
***
Любовта трябва да се спряга в минало завинаги,
защото там оставаш, цвете тъжно
и там ще бъдеш във всички бъдеща,
каквото и да ни донесе океанът на деня.

{Още»}

 
МАСА

Лех Навроцки
превод: Ваня Ангелова
долепяйки ухо
до дървената маса
чувам шума на гората

{Още»}

 
ИЗЛОЖБА

Калоян Христов
ИЗЛОЖБА
Спомни си за онези картини,
които преди време видя
в малката галерия -
на ъгъла между натоварения

{Още»}

 
ВЕЧЕ ОТ ДОСТА ВРЕМЕ…

Мария Магдалена Поцгай
превод: Ваня Ангелова
***
Вече от доста време
съществувам
така простичко

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Микола Боровко
превод: Ваня Ангелова
***
Пачата трева в двора на моя баща
разцъфна с прощална тъга.
Закръжиха птиците на болката
неудържимо в небето.

{Още»}

 
СЪЗВУЧИЕ

Такис Варвитциотис
превод: Марин Жечев и Михаил Берберов
Подчинявайки се на небето,
се катеря
по усмихнатия хълм.

{Още»}

 
ПОЛЕКА

Йоргос Темелис
превод: Марин Жечев и Михаил Берберов
Още малко се наведи.
Гледай.
Там, в дълбокото, виждаш ли
неизкоренената ми тъга?

{Още»}

 
КАМБАНЕН ЗВЪН ПРЕДИ БОГОСЛУЖЕНИЕ

Алексей К. Толстой
превод: Иванка Павлова
КАМБАНЕН ЗВЪН ПРЕДИ БОГОСЛУЖЕНИЕ
Посред дъбрава -
храм, кръст с позлата.
Звън огласява
бодро гората.

{Още»}

 
О, ПРАВДО! ТИ СПИШ ЛИ?…

Шандор Петьофи
превод: Иванка Павлова
***
О, правдо! Ти спиш ли? Или си умряла?
Тоз мъж бе напълно достоен да носи
на своята шия верижка от злато,
но вместо това той виси на въжето.

{Още»}

 
ГЪДАЙВА

Алфред Тенисън
превод: Невена Стефанова
Аз чаках трена в Къвънтри
на моста сред тълпа колари и носачи
и съзерцавах трите тънки върха на крепостта,
тогава и нахвърлих древното предание на този край.

{Още»}

 
ДЖОН ЕЧМИКА

Робърт Бърнс
превод: Невена Стефанова
На Изток тримата крале,
кралете най-велики,
си дават клетва да умре
навеки Джон Ечмика.

{Още»}

 
КЪБЛА ХАН

Самюъл Тейлър Колридж
превод: Невена Стефанова
Във Ксанаду по заповед на Къбла хан
бил вдигнат на насладите разкошен храм и там
свещените води на Алфа лягали
през пещери безмерни; после лягали

{Още»}

 
ДНЕС ЩЕ МЕ РАЗСТРЕЛЯТ, МАМО…

Йордан Пеев
***
На Никола Вапцаров
Днес ще ме разстрелят, мамо,
няма да ме жалят…
Ти, недей да плачеш само
и не ме забравяй!

{Още»}

 
МОЛИТВА В НАВЕЧЕРИЕТО НА ПОСТИ

Веролюб Вукашинович
превод: Елка Няголова
МОЛИТВА В НАВЕЧЕРИЕТО НА ПОСТИ
И дойде време за пост,
за обреден хляб и вино.
Дочакай да слезе гост
от висините сини.

{Още»}

 
ТУ ГРАДЪТ ПРЕМИНАВА В ГРАД…

Вадим Зубарев
превод: Георги Ангелов

***
Ту градът преминава в град,
ту планините - в планини,
а с планините несравними -

{Още»}

 
ЧЕТИРИНАЙСЕТ РЕДА

Золтан Зелк
превод: Нино Николов

Че младата ти плът до смърт измъчи
една-две хиляди самотни мои нощи,
че те обичам безогледно, безразсъдно,
че ти строши прозорците сирашки

{Още»}

 
КЪЛБОТО НА ОСИТЕ

Благо Прангов
КЪЛБОТО НА ОСИТЕ
Агресията - дяволско кълбо оси -
е мълния в небето на надеждата.
Свирепо слънце от вселенския корниз
лъчите си железни върху нас изцежда.

{Още»}

 
ЗЕМЯ РОЖДЕНА, МОЯ КРЪВ И СИЛА…

Олег Головко
превод: Людмил Симеонов
***
Земя рождена, моя кръв и сила,
как ти от пепелта ме възроди!
Аз знам - за всичко ти си ми простила,
за всички мои грешки и беди!

{Още»}

 
ВОЙВОДИ

Драгни Драгнев
Те тръгваха от мъката, растяха
в народната душа… Като бразда
надеждата - небесната им стряха -
обтягаше копнеж за свобода…

{Още»}

 
ПРЕД БОЖИИТЕ ВРАТИ

Гергина Давидова
ПРЕД БОЖИИТЕ ВРАТИ
(27 декември 1872 г.)
В Къкрина ханчето трепери.
Срамът го срина във пръстта.
Белязан ден пред Божиите двери
и Дяконът се сля със вечността.

{Още»}

 
ЧЕРВЕНИ ГРОЗДОВЕ

Ганко Славчев
ЧЕРВЕНИ ГРОЗДОВЕ
Подобно кръв тече ширата в бъчвите.
Червени са ръцете ми от гроздобер -
това е есента,
която чаках.

{Още»}

 
ОКЕАН

Михаил Берберов
Плувам, плувам…
Всеки ден и всяка нощ
плувам…

{Още»}

 
7 АПРИЛ

Ели Видева
От върха се спуска светлина,
грейва по разнежени поляни,
тръпне избуяла далнина,
а в земята плачат сухи рани.

{Още»}

 
ИЗ „ТРЕВА НА ОГРАДАТА” (1979) – ІІ

Жеко Христов
ДО ВСИЧКИ
От един малък град на една малка държава
мойте разгърдени стихове идат.
Точно когато се мръква ще дойдат при вас.

{Още»}

 
ИЗ „УЧАСТТА НА ПРОСТИТЕ НЕЩА” (1975) – ІІ

Жеко Христов
ТРАКИЯ
Сокол в небето й криле разперил -
под слънцето блести.
Червена роза за ревера ми
пред всеки дом цъфти.

{Още»}

 
ИЗ „МЕЖДУ СВЕТКАВИЦА И ГРЪМ” (1971) – ІІ

Жеко Христов
БУРЯ
Защо е тази грозна буря
над тоя хубав и спокоен град!
Прегърбени липи се прекатурят,
водите мъкнат птичета и цвят…

{Още»}

 
ИЗ „КЛАС ВЪРХУ ПАВАЖА” (1965) – ІІ

Жеко Христов
ЖЪТВАР
По жътва съм роден,
сред тежки снопи -
родил се на баща ми нов жътвар.

{Още»}

 
ОЧАКВАНЕ

Из „Любовни вертикали” (2017)
Йордан Пеев
ОЧАКВАНЕ
По градските балкони
сред фикус и мушкато
съвременни мадони
простират дъх на лято.

{Още»}

 
ЧОВЕЩИНА

Лозан Такев
ЧОВЕЩИНА
Зад ъгъла в упор убиха
една непозната жена…
Убийците ловко се скриха.
И никой не ги разпозна…

{Още»}

 
ЕДВА ЛИ НЕ

Йовчо Савов
ЕДВА ЛИ НЕ
Докога ще е жегата, полъх ще има ли…
поединично спасение всеки намира,
а часовете сумтят - застинали биволи,
сякаш векуват на циферблата във вира.

{Още»}

 
ТРИСТИШИЯ

Александър Арнаудов
*
изгрев
струя светлина
в очите на дете

{Още»}

 
НАСЛЕДСТВО

Александър Арнаудов
НАСЛЕДСТВО
растеш в прахта
която светът тъпче
и погребва времето

{Още»}

 
ОТВЪДНИЯТ КОН

Борче Панов
превод: Наталия Недялкова
Из сборника „Фотостихеза” („Глочка школка”, 2019)
ОТВЪДНИЯТ КОН
Моят тукашен Троянски кон
няма връзка с отвъдната война за Елена,
нито с отчаянието, нито с корабните ребра на бурите,
от които е изкован.

{Още»}

 
КОГАТО ТЯ МИНАВА

Фернанду Песоа
превод: Виолета Бончева
КОГАТО ТЯ МИНАВА
Седейки до прозореца,
размътен от снега,
виждам през стъклата образа й,

{Още»}

 
СВЕТЛИНА

Бронислав Май
превод: Георги Ангелов
Такова време е: побеждава хаосът.
И мракът обгръща земята
и небето, и между тях - мен.

{Още»}

 
ТЪРСЯ НАЙ-ТЪМНИЯ ЪГЪЛ НА СВЕТА…

Барбара Садовска
превод: Георги Ангелов
***
Търся най-тъмния ъгъл
на света
търся заблудения

{Още»}

 
СЛЕД ГОЛЯМАТА ЛЮБОВ…

Янина Кац
превод: Георги Ангелов
***
След голямата любов -
малко жалост.

{Още»}

 
ЗВЕЗДОБРОЕЦ

Захарина Тонева
ЗВЕЗДОБРОЕЦ
През прозореца надничам нощем
и дълго гледам небосвода…
На луната шепна тихо,
ала тя със мене не говори…

{Още»}

 
СЛОВОТО

Евгения Шарова
превод: Люлин Занов
СЛОВОТО
„Роди се слово и сега вече то ни води…”
Л. И. Токун - „На В. Саратов”
Из книгата „Сребърни звънове”
Роди се слово и ни води то -
ту към небето или към земята…

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Родолюб Чорич
превод: Наталия Недялкова
МАЛКИЯТ ЧОВЕК САМ СЪС СЕБЕ СИ
Малък човек съм,
живея с големи мечти.
От далечината чувам как ехото
отпреди векове зове,

{Още»}

 
УТРОТО СЕ НАДИГА

Татяна Вуйович Костич
превод: Наталия Недялкова
Утрото се надига от леглото си
сънят ми изпрати като лош знак от нощта
изхвърчал от прозореца бял гълъб

{Още»}

 
НЕ КАЗАХ

Станислав Мисаковски
превод: Георги Ангелов
Един каза: ние бяхме
друг каза: ние ще бъдем
те чакаха аз

{Още»}

 
ОГЛЕДАЛОТО

Костас Стериопулос
превод: Марин Жечев

ОГЛЕДАЛОТО
Колко години в огледалото се гледам
и още да изуча
лицето си не мога.

{Още»}

 
ИДИЛИЯ

Никос Хандзарас
превод: Теодора Стайкова
ИДИЛИЯ
Зад черните пинии сребърна ивица блясва
и вече зорницата в нея трепти и изгасва.
В огнището борина с дъх на смола се разгаря
и сладко проскръцва вратата, която сега се отваря.

{Още»}

 
СТАЧКА

Ригас Голфис
превод: Радой Ралин

откъс
По улицата бавно работници нахлуват,
в душата им е огън, на устните им - яд.
И мъката, която гърдите им издува,
ги тласка да вървят.

{Още»}

 
МОРЯК ПЕЕ ЗА КАЗУАРИНИТЕ

Дерек Уолкът
превод: Марко Марков
МОРЯК ПЕЕ ЗА КАЗУАРИНИТЕ
Из цикъла „Шхуната Флайт”
Ти ги виждаш по ниските хълмове на Барбадос,
стени от вятър, игли за урагана,
високи мачти с перести облаци

{Още»}

 
ИСТИНАТА?

Ришард Криницки
превод: Георги Ангелов
ИСТИНАТА?
Какво е истината?
Къде се помещава?
Къде е управителният й съвет?
Къде е надзорният й съвет?

{Още»}

 
НАД ПРОПАСТТА МОСТ…

Пьотр Мицнер
превод: Георги Ангелов
***
Над пропастта
мост
аз съм мост
аз съм пропаст

{Още»}

 
В ДЪЖДА

Кунвар Нараен
превод: Сати Кумар и Григор Ленков

Небето е надвиснало като скала,
проядена тук-там със дупки от звездите.
Едно малко, разтупано сърце…

{Още»}

 
ГРАДЪТ, ИЗМИТ ОТ ДЪЖД

Нареш Мехта
превод: Сати Кумар и Григор Ленков

ГРАДЪТ, ИЗМИТ ОТ ДЪЖД
Мъглива вечер,
дърветата са мокри и мълчат,
мълчи семейството на облаците.

{Още»}

 
ГРАДЪТ В МЕН

Гириджа Кумар Матур
превод: Сати Кумар и Григор Ленков

ГРАДЪТ В МЕН
Така се получава,
че вече не навън,
а собственото мое тяло
изригва адски шум.

{Още»}

 
ТЪЖЕН ДЕН

Кедарнат Агървал
превод: Сати Кумар и Любен Любенов

ТЪЖЕН ДЕН
Тоя тъжен ден
е мълчалив
като получил първа пенсия чиновник,
като загубил на комар човек.

{Още»}

 
ВНЕЗАПНОСТ

Бхарат Бушън Агървал
превод: Сати Кумар и Любен Любенов

ВНЕЗАПНОСТ
Никъде
нищо не се е случило.
Нито някой дойде, нито друг си отиде.

{Още»}

 
ЕДНА ЗРЯЛА ИНДИЙСКА ДУША

Рагувир Сахаи
превод: Сати Кумар и Любен Любенов

ЕДНА ЗРЯЛА ИНДИЙСКА ДУША
Един ден в болницата
с плачещи деца
внезапно се усетих остарял.

{Още»}

 
ЛЮБОВНО

Винод Кумар Шукъл
превод: Сати Кумар и Любен Любенов

ЛЮБОВНО
Написването му разбуди
заспалите в сърцето чувства.
Строя въздушен дом
на гробището,

{Още»}

 
СВЕТЛИНАТА И АЗ

Кедарнат Синг
превод: Сати Кумар и Любен Любенов

СВЕТЛИНАТА И АЗ
В светлината плуват дървета,
пътища,
завои
и дълбоко някъде се сливат.

{Още»}

 
СЪВЕТ

Слав Хр. Караславов
Из „Време” (2002)
СЪВЕТ
Побелях от извисявания
и от бдения,
помъдрях от удари явни
и скрити,

{Още»}

 
С ГЛАВНА БУКВА

Петя Цолова
С ГЛАВНА БУКВА
С главна буква бих изписвала три думи всякога -
Живот, Любов и Смърт.
Тях изглежда свещена верига ги е свързала някога,
още в първия ден на света.

{Още»}

 
ИСТОРИЧЕСКА ПОУКА

Борис Бухчев
ИСТОРИЧЕСКА ПОУКА
Всеки българин я знае
мъдростта на хан Кубрата:
пръчки вързан сноп това е
силата на брат до брата.

{Още»}

 
ПЕСЕН

Трайко Симеонов
Ветре, буйни и крилат -
где ти ходиш, где ти скиташ?
И по целий Божи свят
колко пътища омиташ?

{Още»}

 
КРИЛАТА ДУША

Андрей Бели
превод: Ангел Хаджипопгеоргиев
Синя бездна са очите ти -
в душата ми завихрят своя аромат
и озаряват я открито.

{Още»}

 
СОНЕТ

Никос Политис
превод: Димитър Василев
СОНЕТ
Тъй тежко диша пролетта със гръд зелена,
пристига отдалече бурята към нас;
природата очаква всеки миг и час
гърма на мълниите - няма и стаена.

{Още»}

 
КАКВО НЕ ЗНАЕ ПОЛИТОЛОГЪТ

Артур Мендзижецки
превод: Георги Ангелов
Какво знае политологът?
Известни са му водещите тенденции
актуалното разположение на силите
историята на доктрините

{Още»}

 
ДЕПУТАТУ

Димитър Подвързачов

ДЕПУТАТУ
(Подражание на „Пред гумното”
из „Поля и гори” от Иван Вазов)
Ето честния работник,
ето дългите ръце!
Ето онзи благородник
с затлъстялото лице!

{Още»}

 
ПЕСЕННА ЛЮБОВ

Матей Шопкин
Из „На този свят” (2017)
ПЕСЕННА ЛЮБОВ
На този свят
прекрасен и проклет,
дойдох с душа разтворена и чиста.

{Още»}

 
КАРТИНА

Любомир Чернев
КАРТИНА
Една превърната картина -
в неповторимо състояние…
И най-красивата градина -
създадена от отчаяние.

{Още»}

 
ЕХОГРАМИ

Венцислав Бойчев
НЕМА ЛАБАВО
Говориш ли направо,
все гледат те накриво.
А стъпиш ли накриво,
размазват те направо.

{Още»}

 
ШЕСТНАДЕСЕТГОДИШЕН БЯХ…

Костис Паламас
превод: Божидар Божилов

ШЕСТНАДЕСЕТГОДИШЕН БЯХ…
Шестнадесетгодишен бях,
когато влюбих се в Потула, хубавицата.
Момиченце!

{Още»}

 
ГРОЗДЕ

Александър Пушкин
превод: Иванка Павлова
ГРОЗДЕ
За розите не съжалявам -
увехнаха през пролетта;
и гроздовете съзерцавам
с наслада: зреят в есента,

{Още»}

 
11 ЮНИ 1831

Михаил Лермонтов
превод: Василка Хинкова
11 ЮНИ 1831
1
Аз помня - към прекрасното в света
от детството си още се стремях.
Блена обичах, не реалността,
в която само мигове живях

{Още»}

 
ЕЛЕГИЯ

Александър Миланов
Не искам да се върна в родния си дом,
че детството ми е оттам прогонено.
Ако се върна, детските ми спомени
към мене ще се втурнат плачешком.

{Още»}

 
ДО ЗВЕЗДНИЯ ЧОВЕК

Сергей Смирнов
превод: Александър Миланов
На Юрий Гагарин
От победната Ви слава
нека
този факт да бъде затъмнен…
Купихме с Наташа, мойта щерка,
двойка чучулиги този ден.

{Още»}

 
ОРЕЛ И КОКОШКИ

Иван Крилов
превод: Александър Миланов
ОРЕЛ И КОКОШКИ
На красоти очите му да се любуват
във ден, от слънце засиял,
Орел летял
и там, където мълнии стануват.

{Още»}