Поезия

А АЗ ОТ ЗЛОТО ОЦЕЛЯХ

Петър Андасаров
Из „Прелиствам времето” (2021)
ЗОВ
На Антон Дончев
Това е България,
това е -
драна като яре
и стреляна като заек.

{Още»}

 
МАЙОГРАМИ

Мая Цекова
ПРИСПИВНА ЗА ВЪЗРАСТНИ
Зайченцето депутатче, бае,
по цял ден си играе,
само на определена дата
по цяла нощ брои заплата.

{Още»}

 
СВЕТЪТ ТЕ ПЛАШИ КАТО УДАР НА РОДИТЕЛ…

Камелия Панайотова
***
светът те плаши
като удар на родител
нямаш къде да се скриеш

{Още»}

 
ЗАЩО СИ ТЪЖНА – ПИТА ДЕТЕТО…

Ева Гочева
***
защо си тъжна - пита детето
такива въпроси не се задават на непознати -
казва майката
взима торбите и си тръгват

{Още»}

 
ЗВЕЗДНО НЕБЕ

Христо Кацаров
Из „Сто работни вола” (1963)
РОДНА ЗЕМЯ
Познавам те по хладния
планински въздух.
Познавам те по дъбовете стари
и по свирката

{Още»}

 
СЪЗРЯВАНЕ

Мария Маринова
СЪЗРЯВАНЕ
Едно сладко момиче в нашата къща расте.
Нито е вече голямо, нито е още дете.
Нови хормони в тялото младо напират
и за предимство всички на куп претендират.

{Още»}

 
ПОКОЛЕНИЕ

Любомир Духлински
ПОКОЛЕНИЕ
Защо не вярваме в децата си?
Опитваме се да ги изградим
по своя образ и подобие.

{Още»}

 
ВНИКВАНЕ В ЕЖЕДНЕВИЕТО

Денис Нуф
Из „Разсейване от нищото” (2022)
ВНИКВАНЕ В ЕЖЕДНЕВИЕТО
морето със солени пръсти разбърква дъха ми
люлее лодката във мокрия си скут
погледът пустее по синия хоризонт

{Още»}

 
БЛУС

Светлин Иванов
Из „Кутия за блус” (2021)
БЛУС
Когато всичко е напряко,
когато нищо не върви.
Когато в кошничка пробита
неделна нежност не стои.

{Още»}

 
КРЪГОВРАТ

Димо Троянов
Из „Лирични мигове” (2020)
КРЪГОВРАТ
Отприщените светлини от чувства
душата ми заливат щедро пак
и блясъкът на утрото разлиства
в усмивка нежна като еделвайс.

{Още»}

 
ПАК ЗА БЛОК

Васил Аврамов
ПАК ЗА БЛОК
Нощ, улица, неон. Аптека
на ъгъла на моя блок.
Отсреща - супер дискотека
със супер джаз и супер рок.

{Още»}

 
НА ШИПКА ВСИЧКО Е СПОКОЙНО

Любомир Духлински
Отдавна на Шипка всичко е спокойно.
Мълчат оръдията, вече са ръждясали.
Мълчат и воините, замръзнали в снега.

{Още»}

 
ЕПИГРАМИ И АФОРИЗМИ

Димо Троянов
Из „Без компромиси” (2022)
НЕОСПОРИМО
Ясно е, че всички титли и награди
са суетните в живота ни фасади,
а в историята диря да оставим -
нещо талантливо трябва да направим!

{Още»}

 
НАПЕВ

Атила Йожеф
превод: Нино Николов
НАПЕВ
Ливади плават, път бразди
блатата с тъмните води,
ехей,
блатата с тъмните води…

{Още»}

 
МОНОЛОГ НА ЕДНА „ПОЕТЕСА”

Георги Ангелов
Ще ви кажа какво сте - отрепки комунистически,
змии, слепци и… каквото се сетите там.
Едва ви търпя, едва ви издържам стоически,
във вашия смешен,

{Още»}

 
ПРОЛОГ

Алексей Прасолов
превод: Марко Марков
От първата ми светлина
светът е в мен на две разсечен:
от мама - жива топлина,
от татко - студ един правечен.

{Още»}

 
НЕ ЖИВЕЯ – ВИЖДА БОГ – НАПРАЗНО…

Павел Черкашин
превод: Елена Алекова
* * *
Не живея - вижда Бог - напразно.
Ролята на моите дела,
да, е малка. Служа безпристрастно.
Роб не съм, но и не съм и крал.

{Още»}

 
ВЕЧЕР В РАБОТНИЧЕСКИЯ ВЛАК

Золтан Зелк
превод: Димо Боляров
Потегли влакът и дойде моментът,
когато пак не можем устоя,
на коленете - чанта с инструменти
и давай, цакай, коз или боя!

{Още»}

 
ВКУС НА ГОРЕСТ

Ото Рене Кастийо
превод: Никола Инджов
Ти не знаеш,
моя нежна балерино,
горчивия вкус на горестта,
където моето сърце дими.

{Още»}

 
ЧУЙ ТИ ТАЗИ СЛУЧКА, СТАНАЛА В БАГДАД…

Саади
превод: Димитър Милов и Илона Толсузова
***
Чуй ти тази случка, станала в Багдад -
знаме и завеса влезли в спор зъбат.

{Още»}

 
ЛЮБОВТА ЩЕ МОЖЕ

Илко Славчев
ЛЮБОВТА ЩЕ МОЖЕ
Зазидай ме, любов, в скривалище, което няма да намеря.
Дали отвсякъде ще изпълзя, смален на плужек лековерен?
От паяжини се пази, от сажди, прах, сълзи и голи клетви,
които пак върху короната ти кралска ще полепнат.

{Още»}

 
РЕКАТА НА ДЕТСТВОТО

Любомир Духлински
РЕКАТА НА ДЕТСТВОТО
На детството златно къде са годините -
с изсветляла от лятното слънце коса,
с боси пети, цели набодени с трънчета
или със цървулки, съшити от дядо ни?

{Още»}

 
ЗАВРЪЩАНЕ У ДОМА

Горан Ранчич
превод: Татяна Любенова
ЗАВРЪЩАНЕ У ДОМА
Посегнах с ръка
Портата да отворя
Но порта нямаше

{Още»}

 
ЕДНА И Е НАГРАДАТА…

Татяна Юргенсон
превод: Елена Алекова
* * *
Една и е наградата -
дръжката на меча до рамото,
понеже съм достоен да седя
на Кръглата маса на Авалон.

{Още»}

 
ПОСЛЕДНОТО ПИСМО НА ДЖАВИТ БЕЙ ДО ЖЕНА МУ

Рони Маргълис
превод: Ахмет Емин Атасой

ПОСЛЕДНОТО ПИСМО НА ДЖАВИТ БЕЙ ДО ЖЕНА МУ
Тук, сред степта, си мисля за Бююкада*.
Помниш ли последния ни прием,
даден по повод завършването на петия том
от книгата ви „Финанси” след огромен труд и мисля,
че такъв прием дотогава не беше виждал островът.

{Още»}

 
ЛИНИИ

Салам Сарван
превод: Димитър Христов

ЛИНИИ
Дланите на старческите ръце,
разкрити пред гадателката,
показват все едно и също:

{Още»}

 
НАЙ-ДОБРАТА ЖЕНА

Агшин Енисей
превод: Димитър Христов

В този сив град, в който живеем,
всеки ден намират труп на неизвестна жена,
всяка нощ неизвестни мъже убиват
неизвестни жени.

{Още»}

 
ВРЕМЕ ЗА ЦЕЛЕБНИ БИЛКИ

Иван Енчев
Из „Слънчев екот” (2021)
ЕНЬОВДЕН (24 юни)
„Еньо си наметнал кожуха
да върви за сняг.”
Славянско предание

{Още»}

 
БЕЗ ТЪГА

Лозан Такев
БЕЗ ТЪГА
Отиде си завинаги любимото ни куче.
Домашният любимец внезапно ни напусна…
Продадохме Пежото -
нов битов тъжен случай.

{Още»}

 
ЕПИГРАМИ

Тодор Згуров

ЗА ЕДИН ЧУДАК
Смее се и през сълзи -
ала пред властник… не пълзи.

{Още»}

 
АВГУСТ

Андрей Тарханов
превод: Елена Алекова
АВГУСТ
Август мой червенобради,
великан добър. Със плод
идваш ти и с листопади,
а в реката - брод до брод.

{Още»}

 
ТРЕВА

Людмил Симеонов
ТРЕВА
Сезони. Срещи и раздели.
Живот, преминал като сън.
Къде сте, слънчеви предели,
огласяни с небесен звън?

{Още»}

 
СУНГАРИЙСКИТЕ БЛАТА

Пьотр Комаров
превод: Красимир Георгиев
СУНГАРИЙСКИТЕ БЛАТА
Ти гледаш невярващо от самолета -
не виждаш под теб обичайни земи:
мочурища глухи редят се проклето,
лежат езера в далнината сами.

{Още»}

 
СКЪТАНО

Красимир Чернев
Из “Фаропазачът има слънчеви мисли и сиви очи” (2020)
СКЪТАНО
Ти беше най-доброто, което съм имал…
Бяхме… като бяла къща на остров -
със сини капаци на всички прозорци…

{Още»}

 
НОЩТА НА ЩУРЦИТЕ

Из “Нощта на щурците” (2021)
Габриела Цанева
ЩУРЦИТЕ ПИЩЯТ
Щурците пищят -
надлайват се с кучетата,
надсвирват се с прилепите,
шумят с вятъра…

{Още»}

 
ИЗ „ЗАВРЪЩАНЕ” (1989)

Богомил Тодоров
***
Каквото е нужно - ще стане
не вчера, не утре, а днес…
Живял по мази и тавани,
в таван си с последен адрес.

{Още»}

 
ИЗ „ВЕСТ ЗА УТРЕ” (1981)

Богомил Тодоров
ПЪТЬОМ
Копита на мотор кънтят неистово,
подгонили две мокри светлини.
Табун коне - и все коне измислени! -
ме влачат дни и нощи в синини.

{Още»}

 
ИЗ „МЪЖКИ ПЪТИЩА” (1974)

Богомил Тодоров
***
Попътната ти чанта е стъкмена
и най-необходимото е там;
далечен път, все още неначенат,
с насрещен вятър брули мисълта.

{Още»}

 
ВЕЛИКОМЪЧЕНИЦА ТАТЯНА

Албина Янкова
превод: Татяна Любенова
ВЕЛИКОМЪЧЕНИЦА ТАТЯНА
Виелица танцува валс в дворове пусти,
глави склонили са фенерите в поклон,
страха и болката в душата си не пускам,
обръщам поглед аз към святата икона…

{Още»}

 
СКРЪБ

Сергей Маковски
превод: Красимир Георгиев
СКРЪБ
Аз от скръбта не се боя, когато гали
с любовен зов света на моите видения.
Аз от скръбта не се боя, щом тя разпали
жарава за борба и гняв за разрушения.

{Още»}

 
НЕЗНАЧИТЕЛНА ИСТОРИЯ

Георги Ангелов
Шутът, който всъщност е слуга
отдавна по кьошетата дочува,
че кралят е носител на рога,

{Още»}

 
СМЪРТТА НА ПОЕТА

Михаил Лермонтов
превод: Иван Антонов
СМЪРТТА НА ПОЕТА
Поетът бе убит! - пленник на честта -
оклеветен той падна от мълвата
с куршум в гърдите, жадуван от мъстта
и в гордостта пожертвал си живота.

{Още»}

 
ИЗ „ГЪБИ СЛЕД ДЪЖД” (2022)

Методи Джонев
***
За буквите - какво за буквите,
за думите - какво за тях -
за дълго ги оставяме да полудуват,
за дълго ги оставяме да помъдруват:

{Още»}

 
СМЪРТТА НА КАРИКАТУРИСТИТЕ

Юрий Поляков
превод: Красимир Георгиев
СМЪРТТА НА КАРИКАТУРИСТИТЕ
Кошмар на улици парижки:
сирени, изстрели, разпад…
Навежда ноздри все по-ниско
безличен президент Оланд.

{Още»}

 
ОЧИ - ВЪГЛЕНИ

Евгений Гребьонка
превод: Тихомир Йорданов
Очи огнени, въглен-парещи,
очи черни и в страст изгарящи.
Как ви любя аз! И се плаша аз,
че обикнах ви във опасен час.

{Още»}

 
ТЪГАТА МЕ РАЗБИВА ВЪВ БРЕГА, НО СЛЕД СЕКУНДА ИДВА ДА МЕ ВЗЕМЕ…

Диана Николчева
Из „Загледана в слънцето” (2015)
НОЩНО
След натрупани мълчания - неизбежни разкаяния.
Космосът на мойте сънища като чаша се разби.
Късно е да се разпъвам между радостта и раните -
не умея да съм радостна - да съм тъжна - не върви.

{Още»}

 
ОДА

Миклош Радноти
превод: Петър Велчев
ОДА
Зад твойте устни се таи слънце
и със усмивка кротка ме сгряваш.
Гласа ти чули - като хлапаци, -
крещят потоци, от дъжд прелели.

{Още»}

 
СНЕЖЕН МИРИС

Даниил Долински
превод: Красимир Георгиев
СНЕЖЕН МИРИС
Снежен мирис, лъха студ наблизо…
Сняг в града ни с влаковете влиза,
спящ е гратисчия върху влака
в дни военни. Не е за бедняка,

{Още»}

 
АХ, ВЕДНЪЖ ДА ТЕ ПРЕГЪРНА!

Янош Вайда
превод: Нино Николов
Ах, веднъж да те прегърна
и веднъж да те целуна -
за да те прегръщам вечно,
вечно за да те целувам!

{Още»}

 
СЛЕД ВОЙНАТА

Филип Филипов
Из цикъла „Изстрадано и преживяно” (1998 - 2004)
СЛЕД ВОЙНАТА
Над Враня се издига ретланслатор,
от самолетни бомби олюлян.
Наоколо земята е посята
с частици обеднен уран.

{Още»}

 
В МЕН ТЪНИЧКО ЖИЛО

Сергей Марков
превод: Красимир Георгиев
В МЕН ТЪНИЧКО ЖИЛО
В мен тъничко жило запрати
златиста пчелица и спря,
то още трептеше, когато
летящата вече умря.

{Още»}

 
ИСКАМ ТЕ, ТРЯБВАШ МИ

Анна Хайнал
превод: Елена Алекова
Искам те, трябваш ми, нямам мира,
дива любов от сърцето ти дръзко извира,
пълно с копнеж е и плам, няма милост,
разгулът вече е слаб и безсилен.

{Още»}

 
ГОДИНИ НЯМА ТУКА…

Ела Фонякова
превод: Тихомир Йорданов

***
Години няма тука.
От тях и ни следа.
Морето е в нефрита,
в зелената вода.

{Още»}

 
НА МАЙКА МИ

Лали Тодадзе
превод: Димитър Милов
НА МАЙКА МИ
Мамо, аз дойдох при тебе слаба -
с топли устни и със страх в душата.
Някой внесе на съдбата хляба,
стих на челото ми отпечата.

{Още»}

 
ПЪТИЩАТА СА МНОГО…

Аделина Леви
***
Пътищата са много.
Път - под път и над път.
На всяка табела - лого,
рекламиращо кръстопът.

{Още»}

 
ЕМИГРАНТСКИ ТРИПТИХ

Иван Георгиев
ГЕРМАНИЯ
И аз съм като теб, маслиново дърво -
и аз не знам защо съм тука,
но точно като твоята кора
с годините сърцето ми се пука.

{Още»}

 
ПЕСНИ

Христо Борина
1.
Зората с лъчите си златни очи ми окъпа,
разкриха се бавно ресници и видях - пристъпя
денят във одежда от пурпур и бисер. И песен

{Още»}

 
КОКИЧЕТА

Иван Карановски
КОКИЧЕТА
Напразно горестна Луна
за Слънча крее в тъмнината:
нехайник Слънчо в блясък злат
далеч препусна кон крилат.

{Още»}

 
ПОСЛЕСЛОВ ЗА ВТОРИ ЮНИ

Елка Няголова
…Онези бяха други. Със какво ли?
Блестяха лъвчетата по челата им.
Когато се изкачваха към Вола,
от всяка стъпка охкаше земята ни…

{Още»}

 
КВАРТИ

Борис Цветанов
БЪЛГАРИН ОТ СТАРО ВРЕМЕ
Аз съм излишният българин от старото време,
не познавам модерното, то пък от мене и бяга -
ай кю, виртуално и дигитално, дявола да ги вземе…
Само човешките ценности знам и цената на хляба.

{Още»}

 
АЗ ЗАБРАВИХ…

Светлана Кекова
превод: Елка Няголова
***
Аз забравих, че мокрех китела бащин
със река от сълзи, все горчиво-солени,
помня само на какво ме научи нашият
учител по руски език. Само мене ли?!

{Още»}

 
ИЗМАМА

Веселин Ханчев
Едно дете играе на улицата
със пролетното слънце и със птиците.
То тича подир тях с очи разтворени,
с протегнати ръце и им говори.

{Още»}

 
ТАКА

Мая Вапцарова
Из „Арена” (2017)
Не зажадняхте ли за слънце,
не зажадняхте ли за ден?
Удави се като току посято зрънце
последният човек у мен.

{Още»}

 
ПРОЩАЛНО

Ласло Калноки
превод: Димитър Милов

ПРОЩАЛНО
Каквото ти обичаше, аз също го обичах,
отричаше ли нещо, аз отричах безнадеждно.
Край тебе станах скромен, верен и самокритичен
и чувствах се като че ли съм сляп или невежа.

{Още»}

 
ОЧАРОВАНИЯТ СКИТНИК

Васил Аврамов
В памет на Христо Банковски
Такъв ще го помня - с душа серафическа,
не пасващ нормално в софийския фон.
Със смешни шушони, с шинел ученически,
прекроен да напомня по нещо балтон.

{Още»}

 
ЧЕТИРИСТИШИЯ

Димитър Милов
***
Говорят, пишат срещу мен,
за да вгорчават моя ден.
У мен от злоба няма знак.
Тежко му, който ми е враг!

{Още»}

 
ОЧАКВАНЕ

Ради Стефанов
ОЧАКВАНЕ
Навярно милостивата съдба
в безбрежната си щедрост ме приветства.
С фонтаните на плачеща върба
люлее се далечното ми детство.

{Още»}

 
ФРАГМЕНТ ОТ ПИСМО ДО МОЯТА ПРИЯТЕЛКА

Даниел Бержени
превод: Нино Николов
Приятелко моя, не питай с какво съм
запълвал без тебе унилото време!
Загубил съм вече вкуса към въпроси,
вкуса към шегите. Самотен съм, дремя.

{Още»}

 
БЪЛГАРСКИЯТ ЕЗИК

Павлина Павлова
БЪЛГАРСКИЯТ ЕЗИК
„Език свещен на моите деди!” -
възкликнал е с любов Поета.
И аз съм горда, както той преди -
история хилядолетна.

{Още»}

 
ПРОСВЕТКИ

Венцислав Бойчев
УЧЕНОТО СИ Е УЧЕНО…
Този, който е грамотен,
няма да се труди потен -
днеска той е безработен.

{Още»}

 
ВЕРУЮ

Росен Василев
По мъртвите ний често мерим ръст.
Прославяме делата им… А ето -
зората пак се ражда там, където
доскоро е лежала мъртва пръст.

{Още»}

 
СЛЕДА

Николай Дялков
Из „Вертикален кръстопът” (2020)
СЛЕДА
В памет на татко!
Пак залязват слънца. И изгряват луни.
Пак ни кимат - така, отвисоко.
Накъдето погледна - напред и встрани,
все до мен си. И все си наоколо.

{Още»}

 
ЗАЩО ТЕ ОБИЧАМ

Виолета Бончева
ЗАЩО ТЕ ОБИЧАМ
Обичам те, защото си зелен,
защото си сребристото листо,
небесен къс, очакван дълго ден
със отговор на някое „защо”.

{Още»}

 
ГЛУХАРЧЕТО Е ТОЛКОВА КРАСИВО…

Веселина Башова
***
глухарчето е
толкова красиво
сгушено в тревата

{Още»}

 
ОКТОМВРИ

Ирина Рябий
превод: Елена Алекова
ОКТОМВРИ
Горите тръпнат, през стъклото
октомври тегли с сок вгорчен,
самия край на този ден
едва ли слънцето ще стопли.

{Още»}

 
ВИСОКО

Любомир Духлински
ВИСОКО
Там горе, на хълма,
на високото искам да стигна.
При нозете на Бога -
оттам да виждам далече.

{Още»}

 
ГОВЕДАРЧЕ

Младен Исаев
Слизат кравите по хълма,
а подире им - нощта.
Говедарчето изпълва
с проста песен вечерта.

{Още»}

 
СЪЮЗЪТ НИ И СВЯТ, И ВОЛЕН…

Николай Огарьов
превод: Нико Стоянов
***
Към Н. А.
Съюзът ни и свят, и волен,
тълпата глупава и зла
ще гази пак самодоволно
със тежките си колела.

{Още»}

 
СТАРИЯТ ПОЕТ

Янко Стефов
СТАРИЯТ ПОЕТ
Той слизаше от планината.
От планината, от върха,
понесъл кротко във душата
на мъртвите предци духа.

{Още»}

 
РИСУНКАТА

Рамела Бохосян
Из „И в снега, и в жарта” (2022)

РИСУНКАТА
Цяла нощ насън рисувах.
Нарисувах усмихнат оранжев невен
върху престилката на Слънцето.

{Още»}

 
УСТАНОВЯВАХ КОНТАКТ

Роке Далтон
превод: Никола Инджов
УСТАНОВЯВАХ КОНТАКТ
Валеше, когато установих контакт с моята група,
начинът да прецеждам думите навярно се понрави
на трима-четирима души с лице като на Гоя,
но на събранието хората изглеждаха отегчени

{Още»}

 
ПОКЪЛВАНЕ

Татяна Любенова
ПОКЪЛВАНЕ
Поетични семена
във Душата ми покълват.
Пролетната светлина
гони зимното безмълвие.

{Още»}

 
АФОРИЗМИ

Пламен Георгиев
Храним се с илюзии редовно, и то на шведска маса.
От тези дезодоранти парите спряха да миришат.

{Още»}

 
ХЛЯБ

Николай Рубцов
превод: Марко Марков
ХЛЯБ
В торбата сложих кашкавал, бисквити,
бадем дори - разтуха и разкош.
Но хляб не взех: - къде из планините
да мъкна хляб на път и ден и нощ.

{Още»}

 
РЕКА

Иван Антонов
РЕКА
Аз съм река:
понякога напоително нежна -
водата ми светло докосва брега
с любов необяснимо безбрежна,

{Още»}

 
РЕЧНИК

Иван Карадачки
РЕЧНИК
От войната се върна татко
и донесе в сандъчето дървено
една своя превръзка -
цяла в засъхнала кръв,

{Още»}

 
ОТ ВОЙНИШКА ДРУЖБА ИМАМ НУЖДА…

Орлин Орлинов
***
От войнишка дружба имам нужда…
Има ли на тоя свят, кажете,
нещо по-голямо - да пробужда
мъка във сърцата на мъжете?

{Още»}

 
ДОБРОТО В СВЕТА УСТОЯВА

Семьон Ботвиник
превод: Красимир Георгиев
ДОБРОТО В СВЕТА УСТОЯВА
Доброто в света устоява:
градини, горяли в беди,
легенди и шир засияла,
и песни на вечни води.

{Още»}

 
ОПЛАКВАНЕ И СМЯХ

Карл Микел
превод: Ана Александрова
1.
А вечерта такава мъка ме обхвана,
намерих хората и се оплаках:
принадлежа към мъртвите от идната война!

{Още»}

 
ГЕРГЬОВДЕН

Иван Енчев
ГЕРГЬОВДЕН
А някога бе всеки млад и строен.
Сега е само построен в опашка -
да вземе пенсията самолично.

{Още»}

 
КЪЩАТА

Рени Васева
КЪЩАТА
Къщата горе, на хълма,
посрещна изгрева будна,
светлината потъна в ресниците,

{Още»}

 
ДИМЧО ДЕБЕЛЯНОВ

Георги Райчев

„Че ден за химни ти дочака,
дочака жътва в своя ден
и като слънце слезе в мрака
от блясък царствен озарен…”
Димчо Дебелянов

{Още»}

 
ИСКРА ПОД ПЕПЕЛТА

Ботьо Буков
БЛАГОВЕЩЕНИЕ
Денят, узрял в една безсмъртна пъпка,
взриви леда на сивия ефир.
Око, буди се! Разтреси ме, тръпко!
Надеждо, дай на грешника си мир!

{Още»}

 
КЪСНО

Василка Хинкова
КЪСНО
Ако можеше животът ми да се повтори
и ти да се надигнеш изпод пръстта
и животът ни като прозорец да се разтвори
колко ли неща бих променила, колко неща?

{Още»}

 
ЛИТАНИЯ

Маргит Кафка
превод: Василка Хинкова
Мой приятелю мили,
този оброк какъв е?
Кой ли бог го е писал
и в сърцата ни вписал?

{Още»}

 
НА ВЕЛИКИЯ ПОЕТ

Израй Мамберов
превод: Кръстьо Станишев
„Учителят никога не ще се
умори да учи детето.”
Абай

{Още»}

 
ИЗ „ПРЕДАНИЕ ЗА ОГНЕКРАДЦИТЕ”

Емирхан Огуз
превод: Ахмет Емин Атасой
ИЗ „ПРЕДАНИЕ ЗА ОГНЕКРАДЦИТЕ”
отидох да открадна огъня от Прометей прикован за скалата
минавайки през копиетата на ветровете бушуващи по заледените
кратери на вулканите

{Още»}

 
НЯКОЙ МЕ ЗОВЕ

Дьорд Шаркьози
превод: Елена Алекова

НЯКОЙ МЕ ЗОВЕ
Някой ме зове, зове ме някой;
виждам как в далечината плахо
бледата й, тръпнеща ръка ми маха.

{Още»}

 
AЛЗХХ

Нури Демирджи
превод: Ахмет Емин Атасой
AЛЗХХ*
не излиза от вилата си, ушила е тъмночерни дебели завеси,
оставя тюлбента, хваща се за тютюна, после за елека шарен
китна къща, тънка девойка, седефена тамбура, кака, дамла сакъз

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Мира Дочева
***
Изпънали стеблата си зелени,
с разрошени и огнени перчеми,
лалетата в градината край мене,
с ветрищата играят си засмени.

{Още»}

 
ОКТОМВРИ

Николай Ашукин
превод: Тихомир Йорданов
ОКТОМВРИ
Октомври. Дачата е пуста.
В градината - мъртвешки сън.
Простенва тъжен вятърът навън
и дъжд оплаква лятото пред пруста.

{Още»}

 
КОГАТО УМИРАТ

Велимир Хлебников
превод: Красимир Георгиев
КОГАТО УМИРАТ
Когато умират конете - дишат,
когато умират тревите - съхнат,
когато умират слънцата - те гаснат,
когато умират хората - пеят песни.

{Още»}

 
ДАЙ МИ

Жужа Раб
превод: Елена Алекова
Боже милостиви дай ми дай ми дай ми -
още малко да живея като отвеяна
още малко да плача от любов

{Още»}

 
ВЪВ ФЕЛЕДХАЗА ПРЕЗ ЛЯТОТО НА 1918

Дюла Юхас
превод: Иванка Павлова
ВЪВ ФЕЛЕДХАЗА ПРЕЗ ЛЯТОТО НА 1918
Счупено крило. В гъстия листак
грохнала мълчи мелницта пак.

{Още»}

 
УНГАРСКО ЛЯТО 1918

Дюла Юхас
превод: Александър Миланов
Пламти унгарско лято с огнен чар,
пламтят и маковете като жар.
Ври Тиса в обедните часове,
прегърната от жежки брегове.

{Още»}

 
АЗ ЗА ЛЕК ЖИВОТ ПОМОЛИХ БОГА

Иван Тхоржевски
превод: Красимир Георгиев
АЗ ЗА ЛЕК ЖИВОТ ПОМОЛИХ БОГА
Аз за лек живот помолих Бога:
виж как мрачно всичко се върти.
Бог отвърна: - Издържи немного
и за друго ще ме молиш ти.

{Още»}

 
АТИПИЧНО ПОЕТИЧНО

Наталия Недялкова
АТИПИЧНО ПОЕТИЧНО
Не е време, твърдят, за поезия,
но да питам - кога е било?
Ту пандемия, ту рецесия -
все е мъка, все е тегло.

{Още»}

 
РОМАНС

Максим Богданович
превод: Красимир Георгиев
РОМАНС
Тихо Венера изгря над земята,
радостно грейна в душата заря.
Помниш ли нашите срещи, когато
тихо Венера изгря?

{Още»}

 
РОЖДЕН ДЕН

Тихомир Йорданов
Април. Шестнайсти. Тридесет и втора.
Сега съм у дома. Навън е здрач.
Роден съм, значи, като всички хора
с един внезапен, силен плач.

{Още»}

 
РУЧЕЯТ

Иван Карановски
РУЧЕЯТ
Нощта забулва всичко в тъмнина.
Погалва лек ветрец лозини клонки,
в градината е странна тишина;
цветята са затворили коронки.

{Още»}

 
ЩАСТИЕ

Михай Чоконаи-Витез
превод: Нино Николов
ЩАСТИЕ
В една ясминова беседка,
прохладна като вечерта,
седя с любимата си Лила:

{Още»}

 
КЛЕТАТА ЖУЖА В БИВАКА

Михай Чоконаи-Витез
превод: Невена Стефанова
С мораво клеймо отгоре
заповед дошла и скоро
в пролетната нощ вестител
вече хлопал по вратите.

{Още»}

 
ТИ УМИРАШ СЛЕД ЧАС

Аркадий Кутилов
превод: Красимир Георгиев
ТИ УМИРАШ СЛЕД ЧАС
Ти умираш след час, ни минута по-късно!
Ще подскочи писалката върху листа…
Свойте сетни минути продавай по-скъпо
и любовните тайни не влачи в тъмнота.

{Още»}

 
В ЛЮБОВТА Е ВЕЧНОТО И ТРАЙНОТО

Балинт Балаши
превод: Нино Николов
В ЛЮБОВТА Е ВЕЧНОТО И ТРАЙНОТО
Със времето дворци
и крепостни стени,
и градове ще рухнат.

{Още»}

 
ВЯТЪР ПРОЛЕТЕН ПРИИЖДА

Унгарска народна поезия
превод: Нино Николов
ВЯТЪР ПРОЛЕТЕН ПРИИЖДА
Вятър пролетен приижда,
цвете мое, цвете.
Птица птицата си вижда,
цвете мое, цвете.

{Още»}

 
ПРЕД МЕНЕ Е СТРЪКЧЕ ЦВЕТЕ

Неизвестен унгарски поет
превод: Александър Миланов
Пред мене е стръкче цвете,
лилия - росно цвете,
във градинката ми свети.
И животът ми е цвете.

{Още»}

 
ОТЕЧЕСТВО… ЖАЛЕЙ ЗА МОЯТА РАЗДЯЛА

Неизвестен унгарски поет
от първата половина на ХVIII век
превод: Димитър Милов
Отечество, потеглям надалече -
жалей за моята раздяла,
че няма да се видим вече.

{Още»}

 
ТОЗИ МИГ

Мирослав Алексич
превод: Милко Христов
ТОЗИ МИГ
Как ли изглежда този миг,
докато го измерва часовникът
някъде от далечната кула,
докато се изсипва пясъкът,

{Още»}

 
ДАДЕНАТА ДУМА Е ЧЕСТ ЗА НАС

Сеййит Незир
превод: Ахмет Емин Атасой
ДАДЕНАТА ДУМА Е ЧЕСТ ЗА НАС
Дадената дума е свята цел за нас!
Тесните проходи на дните тягостни
и бронираните бариери на площадите са преодолени!

{Още»}

 
СЪВЕТ

Невзат Челик
превод: Ахмет Емин Атасой

СЪВЕТ
някой ден ако попаднеш
в стая за разпит като мъченик
без значения са братко

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Саади
превод: Димитър Милов и Илона Толсузова
***
В банята, веднъж се случи, хума най-благоуханна
от слугинята-красавица поех в ръцете.

{Още»}

 
ПЕСЕН ЗА БУРЕВЕСТНИКА

Максим Горки
превод: Красимир Георгиев
Над блестящата шир морска вятър облаци събира. Сред небето и морето горд се рее буревестник, черна мълния е сякаш.
Ту с крило вълна докосва, ту облита висините, облаците бурни чуват радост в буен птичи крясък.

{Още»}

 
ЕВОЛЮЦИЯ НА СИНИЯ ЦВЯТ

Красимир Власев
ЕВОЛЮЦИЯ НА СИНИЯ ЦВЯТ
Духаше пак октомврийският вятър
Както духа винаги през октомври
И разчорля съня на бръшляна

{Още»}

 
КРАЛИ МАРКО

Христо Цанков-Дерижан

КРАЛИ МАРКО
Между ридовете голи
Вардар мътен се провира,
бий водите си, ромоли,
безпокоен и без мира.

{Още»}

 
БАЛАДА ЗА ЗАДИМЕНИЯ ВАГОН

Александър Кочетков
превод: Красимир Георгиев
БАЛАДА ЗА ЗАДИМЕНИЯ ВАГОН
- Болезнено е, мила, странно,
сред клони, сплели нежни листи,
болезнено е, мила, странно,
на две трион да ни дели.

{Още»}

 
ЮЛИ 1942

Мая Вапцарова
Из „Арена” (2017)
на Елена Вапцарова
Течеше два часа следобед,
една жена с кървави нозе
бележеше ранена диря по паважа.

{Още»}

 
ОЧАКВАНЕ

Емил Иванов
ОЧАКВАНЕ
Тъй дълго страдал и отново чист,
писмата ви очаквам като прицел…
Кутията ми пощенска мълчи -
едно гнездо, останало без птици.

{Още»}

 
ARS POETIKA

Емил Болеслав Лукач
превод: Пенчо Симов
Реч зализана, напарфюмирана,
бледо благородство, анемична обич
искат неколцина лицемери.

{Още»}

 
ХЛЯБ

Слав Хр. Караславов
ХЛЯБ
Бе война,
бе хамбарът изметен,
бе война
и тежаха ръцете,
като клони, от буря прекършени.

{Още»}

 
ПЛАДНЯ

Христо Борина
ПЛАДНЯ
Аз пих от чашата на пролетта,
ясмин прозореца ми кити,
вкусих дъха на дни честити,
лоза обвива моята врата.

{Още»}

 
ЩАСТИЕ

Десанка Максимович
превод: Димитър Пантелеев
ЩАСТИЕ
Времето вече с часове не меря,
нито по слънцето на небосвода -
ден е, когато поглед в мене впери,
нощ - когато тръгне да си ходи.

{Още»}

 
ПО ПЪТЯ ДАРОВЕ НИ ЧАКАТ МНОГО

Галина Гампер
превод: Красимир Георгиев
ПО ПЪТЯ ДАРОВЕ НИ ЧАКАТ МНОГО
По пътя дарове ни чакат много,
без дар за провидението, слава Богу,
и викам: „Мигновение прекрасно!”,
когато и да шепнеш е опасно,

{Още»}

 
ПОЕТ

Елена Алекова
„Геният е много страшен,
нищо че е сам…”
Дочуто от приятели

{Още»}

 
АЗ СЪМ НАЙ-ДОБРАТА ТИ НЕПОЗНАТА…

Диана Николчева
Из „Загледана в слънцето” (2015)
СЛЕД ЛЮБОВТА
Мастилени са ми очите -
не искам вече да те видя!
Завързах слънцето в килера,
проклех и в двора хвърлих ключа…

{Още»}

 
СЛУЧКА

Веселин Ханчев
Тревожен звън, трамвая спря.
Тълпата втурна се нататък,
и ужасът над туй море
постави своя отпечатък.

{Още»}

 
НЕПОДРЕДЕНА СТАЯ

Ирина Велева
Из „Колекционер на мигове” (2021)
НЕПОДРЕДЕНА СТАЯ
Животът ми е неподредена стая.
В стремежа си стаята да подредя,
все повече в хаоса потъвам.
В лабиринта от ребуси и от проблеми.

{Още»}

 
ИЗ ПОЕМАТА „ВАРДАР”

Люба Касърова
ОДА НА ВАРДАР
Шар е издигнал белите вежди
и се заглежда в речния път.
Пеят вълните с благи надежди,
приказки чудни с обич мълвят.

{Още»}

 
ХОРА, ПОДСЛОНИЛИ СЕ ПРИ МЕН…

Олег Юрков
превод: Тихомир Йорданов
***
Хора, подслонили се при мен,
аз от вашето внимание съм смаян.
Сякаш с орден бях удостоен,
миг по-хубав аз не зная.

{Още»}

 
ДА ПОСЕДНЕМ…

Валерий Земских
превод: Георги Ангелов
***
Да поседнем
да помълчим
минута за почивка

{Още»}

 
НИ ОТЗИВ, НИ ПРИВЕТ, НИ ДУМА НЯМА

Алексей Апухтин
превод: Красимир Георгиев
НИ ОТЗИВ, НИ ПРИВЕТ, НИ ДУМА НЯМА
Ни отзив, ни привет, ни дума няма,
светът с пустиня между нас лежи,
въпрос без отговор е мисълта ми,
страхливо над сърцето ми тежи:

{Още»}

 
ПОЛУНОЩНА РОДОПСКА ИСТОРИЯ

Красимир Йорданов
ПОЛУНОЩНА РОДОПСКА ИСТОРИЯ
Тогава поех от върха към реката, по посока на нечий смях.
Освен двама влюбени с лампи в ръката други живи души не видях.
Те се къпеха голи под белия поглед на огромна родопска Луна.

{Още»}

 
УРОК ПО РАЗКАЯНИЕ

Иван Есенски
УРОК ПО РАЗКАЯНИЕ
Последно лебедово ято
над ясените се издига…
Тя е на миг от светлината,
когато мракът я настига.

{Още»}

 
ЕПИГРАМИ

Димитър Милов
ТАПА И ТИРБУШОН
- Без душа ли си, кажи,
та се впиваш в мен напук?
- Някой щом в ръцете ме държи,
нямам избор друг!

{Още»}

 
ЕПИГРАМИ

Тихомир Йорданов
ГЛОБАЛНА ПОЛИТИКА
В бомбените удари над Сирия
се включват и Германия, и Англия.

{Още»}

 
НЕ ГОВОРИ, ПРИЯТЕЛЮ

Григорий Петников
превод: Красимир Георгиев
НЕ ГОВОРИ, ПРИЯТЕЛЮ
Не говори, приятел,
че в беда
са скъсани листата,
чезнат редовете…

{Още»}

 
БЕЛИЛО, ТУШ И МАЛКО ОХРА…

Николай Панченко
превод: Тихомир Йорданов
***
Белило, туш и малко охра -
и ей го зимния пейзаж.
И тъй е просто - драснеш дваж
с молив по белотата мокра

{Още»}

 
РОДОПСКА ПЕСЕН

Елеонора Велева
Отнякъде дочувам плач вековен
сред гъстата Родопа планина
и после се понася тиха песен,
изгрява като топла светлина.

{Още»}

 
ЖЕНА В ПОЛЕТО

Милан Руфус
превод: Вътьо Раковски
Сестра на нежността, на хляба майка.
Все тича със нозе нетърпеливи.

{Още»}

 
БЪЛГАРИЯ

Васил Аврамов
БЪЛГАРИЯ
България - стряха от сънища.
Над хляба - лицето на мама.
Разлъки и срещи по пътища.
Градчето, където ме няма.

{Още»}

 
БЪЛГАРСКИ СОНЕТИ

Никола Ракитин

ПЛИСКА
Обхождам нявгашния крепък стан.
На запад вече слънцето се тули.
И виждам, в миналото замечтан,
да раснат окол пак стени и кули.

{Още»}

 
КОГАТО ЖЕНАТА КАЗВА…

Елена Баринова
превод: Георги Ангелов
***
Когато жената казва:
- Ах, ти не ме обичаш!.. -
тя е сигурна в обратното…

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Вадим Агол
превод: Георги Ангелов
***
Техниката за изработване на изкуствени цветя
дотолкова се е развила,
че сега е много трудно да се различат от истинските.

{Още»}

 
БЛАГОВЕЩЕНИЕ

Из „Слънчев екот” (2021)
Иван Енчев
БЛАГОВЕЩЕНИЕ
След лястовичо пълнолуние -
най-веселото слънце се усмихва.
А първи щъркели сред небесата -
като подарък за рождения ми ден
кръжат над моята глава високо.

{Още»}

 
АСФАЛТИРАНАТА УЛИЦА

Христо Кацаров
Из „Сто работни вола” (1963)
СВЯТ
За първи път
аз виждах полицай.
Стоеше той на кръстопътя
и пред него

{Още»}

 
ЗАСТАВА – ЗЪБЕРИ ПРЕД НАС…

Елисавета Кузмина-Караваева
превод: Тихомир Йорданов
***
Застава - зъбери над нас,
в морето - облачната стража.
Сега разбирам и ще кажа:
такава все ще съм си аз.

{Още»}

 
В БДЕНИЕ МОЛЕТЕ СЕ ЗА МЕН

Елисавета Кузмина-Караваева
превод: Красимир Георгиев
В БДЕНИЕ МОЛЕТЕ СЕ ЗА МЕН
В бдение молете се за мен,
сбрали крехките отломки на душата.
Час настъпва, следва пътят кратък,
сънищата ми се сбъдват в този ден.

{Още»}

 
НЯВГА БЯХ СОКОЛ…

Сергей Есенин
превод: Красимир Георгиев
НЯВГА БЯХ СОКОЛ
Нявга бях сокол, в нещата
римите с чело премятах.
Ти елмази сред стъклата
не търси, а същината.

{Още»}

 
РОУЗИ

Сергиуш Адам Мишограй
превод: Ваня Ангелова
РОУЗИ
Малката виетнамка на име Роузи
винаги беше твърде далеч,
за да чете по устните ми.

{Още»}

 
БЯЛ СТИХ

Йежи Вениамин Зимни
превод: Ваня Ангелова

БЯЛ СТИХ
Вече не ми се обажда,
не поставя лайкове.
Не знам дали е жив, или
се бори за живота си съвсем сам.

{Още»}

 
ДОМ

Богдан Вроцлавски
превод: Ваня Ангелова
ДОМ
Не напускай това място, не си отивай!
Спокойният ти дъх и моето дихание
предизвикват ураганна буря, пълна с удивителни знаци,
която ще очисти плажа,

{Още»}

 
КЪСНА ИЗПОВЕД

Людмил Симеонов
КЪСНА ИЗПОВЕД
Сега най-нужна си ми ти, любов!
Пред прага на прииждащата зима
сега най-много трябва да те има:
да бъдем с теб под снежния покров!

{Още»}

 
СОНАТА В СТИХОВЕ ЗА РЕКА МАРИЦА

Димитър Данаилов
1. Алегро
Дете като палава рибка
пляска в реката с ръце.
А тя го обсипва с усмивки,
обича го тя от сърце.

{Още»}

 
ПТИЦА НА ЗОРАТА

Бахар
превод: Димитър Милов и Николина Кунева

ПТИЦА НА ЗОРАТА
Запей ми тъжната си песен, птицо на зората,
и с нея мъката ми напомни, дори за кратко.
С една въздишка, пълна цялата с искрици,
кафеза обърни и разруши го без остатък.

{Още»}

 
ПЪТ

Кънчо Великов
ПЪТ
Под този сняг градината заспива,
лозите са полегнали в пръстта.
А там в небесната и земна нива
струи божествената белота.

{Още»}

 
ЕЛЕГИЯ

Алекпер Салахзаде
превод: Надя Попова

ЕЛЕГИЯ
Защо на кратък живот са обречени
звездите, падащи по раменете ни?
Всеки път ли убиец е времето?
Или гинат фатално големите?

{Още»}

 
ТИ СИ МНОГО ДОБРА – РАЗБИРАМ…

Николай Рубцов
превод: Красимир Георгиев
ТИ СИ МНОГО ДОБРА - РАЗБИРАМ
Ти си много добра - разбирам.
Да те лъжа не искам, знай.
Но защо ли отново скривам,
любовта ми че липсва май.

{Още»}

 
ЕЛЕГИЧЕН ДЕКАЛОГ

Диана Николчева
Из „Загледана в слънцето” (2015)
ЕЛЕГИЧЕН ТРИПТИХ
ДЕФИНИЦИИ
Ще разтърся дървото с узрелите залези
и ще капят слънца като ябълки сочни.
После дълго ще скитам сама из квартала си,
без да мога адреса си да посоча…

{Още»}

 
ТЪРСЕТЕ НИ

Мая Вапцарова
Из „Арена” (2017)
ТЪРСЕТЕ НИ
Когато дните спрат
да обикалят Екватора
и часовете сложат край
на Времената,

{Още»}

 
АПОТЕОЗ

Димитър Данаилов
В памет на Екзюпери
Един улучен самолет
като снаряд
в морето пада.

{Още»}

 
ПРОШКА

Йордан Пеев
С кои очи да те погледна, МАЙКО,
дали с на Самуиловите войни,
които с поглед драскат тъмнината
и ме събуждат слепи да ги помня?!

{Още»}

 
СИНТАКСИС НА СВОБОДАТА

Красимир Власев
СИНТАКСИС НА СВОБОДАТА
свободата не идва
свободата се сбъдва
идват влакове
а се сбъдват мечти

{Още»}

 
ПАМЕТ ЗА ПРИЯТЕЛИ

Иван Антонов
БОЛКА
На поета Минчо Куприянов
Боли от самотата като от огромна рана,
а някъде сред планината слизат думи неприбрани.
Те дълго ще се лутат, но ще стигнат в тебе,
ще легнат в скутите на приятелства погребани.

{Още»}

 
ЗАДУШНИЦА

Лозан Такев
ЗАДУШНИЦА
Обръщат се в гробовете телата
под свещите, запалени за тях…
Отново е в немилост свободата
от сторения личен земен грях.

{Още»}

 
ЕКСПРОМТИ

На Царевец
Стилиян Чилингиров
1.
Градът е долу. Царските палати
тъдява са повдигали чела.
И Господ знай какви ли непознати
и чутни тука крият се дела!…

{Още»}

 
МЛАДОСТ, МЛАДОСТ, В ПЛАМЪКА СЪРДЕЧЕН

Муса Джалил
превод: Красимир Георгиев
МЛАДОСТ, МЛАДОСТ, В ПЛАМЪКА СЪРДЕЧЕН
Младост, младост, в пламъка сърдечен
не привличай ме със своя зов:
Дъщеря ми е голяма вече.
Стар съм аз. Не ми е до любов.

{Още»}

 
ДЕТЕТО ОТКРИВА ГРАДИНАТА

Франц Фюман
превод: Кръстьо Станишев
ДЕТЕТО ОТКРИВА ГРАДИНАТА
Над тревите шумящи синеят -
на педя високо - небеса,
където облаците живеят,
които изпращат роса

{Още»}

 
ОТ ПОКРОВ И ДО ПОКРОВ…

Виктор Козлов
превод: Елена Алекова
***
От Покров* и до Покров -
два ръкава с благослов:
мах с единия - навред
сняг, виелици и лед…

{Още»}

 
ЛЪЧ

Михай Бабич
превод: Димитър Милов
ЛЪЧ
Как изнизват се и падат лековато
гребените, катарамите с халките -
гордо ти пред огледалото когато
си развързваш, целите в искри, косите.

{Още»}

 
ЕСЕННА ПОЕМА

Ники Комедвенска
ЕСЕННА ПОЕМА
Каква великолепна южна вечер -
последен дар от есенното време:
звезди в небето светят отдалече,
в градината ми светят хризантеми.

{Още»}

 
РЕЦЕНЗИЯ

Христина Комаревска
Из „Дисекция на пилигрима” (2022)

РЕЦЕНЗИЯ
Убили биха някои за този шанс
да ги прегледат, подредят по ръст,
поръсят със похвали.

{Още»}

 
СЪН

Ана Александрова
СЪН
Препускат жадно моите очи…
Слухът ми дебне улицата няма.
Стаена нейде пролетта мълчи.

{Още»}

 
В БЕЗЛИСТНОТО ВРЕМЕ ПРЕДЗИМНО…

Владимир Волковец
превод: Елена Алекова
* * *
В безлистното време предзимно
се случват такива неща -
в мен блъска се неизразимо
мъчителна немота.

{Още»}

 
НЕДЕЛЯ

Димитър Милов
НЕДЕЛЯ
1.
Неделя ноемврийска - влажна, есенна.
Угасваха листата на черницата.
Мъглица есенна се бе провесила -
закриваше на слънцето зеницата.

{Още»}

 
РЕКИТЕ ЗАСТИНАХА ВЕЧЕ…

Дмитрий Мизгулин
превод: Елена Алекова
***
Реките застинаха вече.
Притихнали голи гори.
Сред сумрака димен, извечен
сам Господ небето разкри.

{Още»}

 
МЛАДА МАЙКА

Ярмила Урбанкова
превод: Василка Хинкова
МЛАДА МАЙКА
Щом баща ти ме целуне, рожбо мила,
ти ревниво го отблъскваш с всичка сила
и го шибаш през устата със тревога:
не разбра ли, че обичам теб най-много?

{Още»}

 
ОСМОМАРТЕНСКО

Иванка Павлова
Замерят ме със снежни топки дърветата -
закачливо може би или равнодушно?
Улегнаха, станаха мъже момчетата -
и най-вироглавите, и най-непослушните,

{Още»}

 
СРЕЩАТА МИ С ТЕБ…

Аделина Леви

***
Срещата ми с теб
е лекият летен повей,
разлюлял покоя ми.

{Още»}

 
ПЪРВИ ПЪТ СЪБУДИХМЕ СЕ РЕДОМ

Маргарита Алигер
превод: Красимир Георгиев
ПЪРВИ ПЪТ СЪБУДИХМЕ СЕ РЕДОМ
…Първи път събудихме се редом
в смътно утро в делничния ден.
Синьо-синьо, тихо-тихо ведър,
ти безмълвно гледаше към мен.

{Още»}

 
УТЕХА

Олга Крупенчук-Вознесенская
превод: Тихомир Йорданов
Ни урви ще видя, и ни планини,
и върхове също, от сняг пелени,
и облаци няма да гоня във бяг,

{Още»}

 
В ОЧАКВАНЕ НА ДЪЖДА

Манана Читишвили
превод: Димитър Милов
В ОЧАКВАНЕ НА ДЪЖДА
Теб те мами
ручеят разплакан…
Мен ме очарова време бурно.

{Още»}

 
УГРИЖЕН СВЯТ

Веселка Колева
УГРИЖЕН СВЯТ
Започне ли денят ни с вест за „ковид”,
не стигат буквите за всеки щам
и вместо нещо нежно да ни трогне,
сервират страхове на килограм,

{Още»}

 
ЕПИДРАМИ

Венцислав Бойчев
СВОБОДНОТО СЛОВО
Какво е днеска новото?
Дали е то свободно? Да!
Но кажеш ли си словото,
дали ще си на свобода?

{Още»}

 
О, ГОСПОДИ, ТИ ДАЙ МИ СИЛА…

Всеволод Кузнецов
превод: Елка Няголова
***
На Отец Сергий Симаков
(Игумен Рафаил), настоятел
на храма „Св.Архангел Михаил”,
който е близо до Углич

{Още»}

 
ГОРЧИВА ЧАША

Михай Вьорошмарти
превод: Димитър Милов
Песен за виното от трагедията
„Чилеи и династията Хуняди”
Ако заложиш си душата
за дама, ти по мъжки, с нежност
и твоето блаженство кратко
потъпка тя съвсем небрежно;

{Още»}

 
ПРАЗНИК ЛИ Е 3 МАРТ?

Лозан Такев
Кой си ти?
Гост-режисьор!?
Водевилен атрибут
за поредния позор
на един забравен шут!?

{Още»}

 
НА БАЩА МИ

Росен Василев
Старата гвардия.
Тя си отива.
Мъдра и строга.
Върви мълчалива.

{Още»}

 
БЪЛГАРСКА СЕДЯНКА

Адолф Хейдук
превод: Вътьо Раковски
Когато на народа радостта прокудиш,
когато облак скръб челото му насити,
тогава господ със звезда в зори го буди,
тогава му изпраща той пророк спасител.

{Още»}

 
ПОЕТИЧНА АВТОБИОГРАФИЯ

Николай Дялков
Из “Вертикален кръстопът” (2020)
ПОЕТИЧНА АВТОБИОГРАФИЯ
От село съм. Там - много отдалече.
От Орешник съм, свито под Сакар.
А дядо ми във детството ми рече:
„Осланяй се на своя си дувар!”

{Още»}

 
МОРЕТО ИМА МНОГО БРЕГОВЕ

Елена Костадинова
МОРЕТО ИМА МНОГО БРЕГОВЕ
Денят умира с грохот на вълна,
когато тъмнината го прегръща,
а утрото с букет от светлина
докосва осъзнатата ни същност.

{Още»}

 
СЪН

Борис Пастернак
превод: Татяна Любенова
СЪН
Сънувах есен в полуздрача на стъклата,
приятели и ти във шутовска компания,
като сокол, намерил покрив в небесата,
сърцето ми се спускаше върху дланта ти.

{Още»}