Поезия

СОРОСОИДИ

Георги Драмбозов
…Това са хора, наградени
за лоялността им към Разрухата…
Мартин Карбовски

{Още»}

 
ЕПОХА

Георги Карадобрев
Епоха мрачна, люлка на беди,
дърво, което нивга не разлиства,
дотегнаха ми твойте свободи,
свободни сме, а истината липсва.

{Още»}

 
ОПТИМИСТИЧНО

Христина Борисова
ОПТИМИСТИЧНО
„Надеждата е бебе с очила…”
Николай Милчев
Надеждата е бебе с очила.
Надеждата отдавна ме обича.

{Още»}

 
ОТБЛЯСЪЦИ

Невена Борисова
ОТБЛЯСЪЦИ
Виното не остарява, каза сомелиерът и отпи
от десетте години като от миг.
Така не вярвах във кръвта от дъб, която ще ме пренесе,
където искам да отида,

{Още»}

 
С ДРУГО ОКО

Донка Колева
С ДРУГО ОКО
“Погледни ме със едното,
за да те погледна с двете” -
пословица е за окото
и за друго, ако щете.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Стефан П. Стефанов
***
Аз съм сляпата съдба:
един замах - мушицата умира.
Някой друг е сляпата съдба:
един замах - и аз умирам.

{Още»}

 
РОДИНАТА

Димитър Светлин
Из „Гълъбови равнини” (1981)
РОДИНАТА
Когато няма да имам от нищо спасение,
когато ще бъда и сам, и някак си друг,
когато ще тръгна „за там” безвъзвратно -
тогава ще знам, че в последния миг

{Още»}

 
РОДНА РЕЧ

Александър Муратов
РОДНА РЕЧ
Отпочвам да те изучавам,
звънлива родна реч,
отпочвам да те овладявам
като надежден меч.

{Още»}

 
НАВСЯКЪДЕ ТРЕЩИ…

Константин Батюшков
превод: Тихомир Йорданов
***
Навсякъде трещи, гърми.
Корем издува с яд морето.

{Още»}

 
ПАРАДЪТ ПРЕЗ ЧЕТИРИДЕСЕТ И ПЪРВА

Юлия Друнина
превод: Красимир Георгиев
ПАРАДЪТ ПРЕЗ ЧЕТИРИДЕСЕТ И ПЪРВА
Навярно не напразно в празник нов
пред крачките на войните отбрани
си спомнят наште славни ветерани
за октомврийски друг парад суров.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Владимир Монахов
превод: Красимир Георгиев
ПЕТСТИШИЕ
На късия повод на времето
към миналото не гледаш,
до бъдещето не стигаш

{Още»}

 
ФОТОГРАФИЯ

Гюнтер Айх
превод: Боян Ангелов
ФОТОГРАФИЯ
Спомням си смътно чертите,
годината с дата и час.
Реални са само дните,
донесли наслада за нас.

{Още»}

 
СЪРЦЕ РАЗСЕЧЕНО

Ибн Хазм
превод: Инна Учкунова
Как ми се иска да разсека сърцето си на две
с нож,
да те поставя в него

{Още»}

 
УМОРЕНИТЕ ПЪТИЩА

Благо Прангов
На Петър Доневски
Всеки пътища свидни си има
през полета, засети със вяра;
търси себе си в непредвидими
и от Бога Сибири, Сахари.

{Още»}

 
ПЕСЕН ЗА РАВНИНАТА

Михаил Берберов
ПЕСЕН ЗА РАВНИНАТА
О, моя южна равнина!
Запяват нейде пак кавали
и в синята далечина
ти южните звезди запали…

{Още»}

 
КРАЯТ НА ЛЯТОТО

Лиана Даскалова
КРАЯТ НА ЛЯТОТО
Прибери белите обувки, с които лятото
тичаше по ливадата,
прибери бялата блуза, с която лятото
се разхождаше във прохладата…

{Още»}

 
СИЛА

Пенчо Пеев
Желая да тревожа като буря
леса на повседневните нещастия,
ръката ми да бие и да удря
със силата на вятъра в душата ми.

{Още»}

 
РУСИЯ ВСЕ ПИШЕ ПОЕЗИЯ, ПРОЗА…

Станислав Золотцев
превод: Тихомир Йорданов

***
Русия все пише поезия, проза
в години и смутни, и на разруха -
за срещи, брезички, но пък сериозно
дори и за този, що силничко духа…

{Още»}

 
ПОД СТРЕХАТА ЛЕДУНКАТА РЪСИ…

Георгий Иванов
превод: Тихомир Йорданов
***
Под стрехата ледунката ръси
дребни капки, жълтее снегът.
А на мен ми се струва: по-къси
тука дните ми тихо текат.

{Още»}

 
КЪСНИТЕ ПОСЛАНИЯ НА ЕСЕНТА

Албина Янкова
превод: Татяна Любенова
КЪСНИТЕ ПОСЛАНИЯ НА ЕСЕНТА
…Аз чета за лисичата есен,
и за облаци бели, бухлати…
А последни листа капят вече
и застиват предзимно, в съня си.

{Още»}

 
ВЕРЕН ПРИЗНАК

Сергей Смирнов
превод: Димо Боляров
ВЕРЕН ПРИЗНАК
- Дори не мога да го изрека -
каза врабецът крайно удивен.

{Още»}

 
ВМЕСТО ПОЛИТИЦИТЕ…

Сохраб Сепехри
превод: Георги Ангелов

***
Вместо политиците,
горим дърва,
за да бъде въздухът
чист.

{Още»}

 
ВИК

Анна Ландзвуйчак
превод от полски: Ваня Ангелова
ураганите на наводнението
безцветните зеници на градушката
се удрят слепешком

{Още»}

 
ВЕЧЕРНА МОЛИТВА

Румен Попстоянов
ВЕЧЕРНА МОЛИТВА
Благослови съня на този, който
цял ден мотиката размахва
връз сухата и спечена земя,
с надежда семето, посято в нея,
да пусне стрък филиз.

{Още»}

 
ЦЪФТЯХА РОЗИТЕ…

Сирак Скитник
***
Цъфтяха розите…
Аз видех те при розов храст…
Смутено ме погледна ти…

{Още»}

 
ТЯ БЯГА…

Илия Булев
ТЯ БЯГА…
Тя бяга, - моята надежда, - и ридай,
безсилна да се върне пак при мен;
тя бяга, - моята другарка, - и ридай,
аз гледам я нещастен и сломен.

{Още»}

 
КЪПАНЕ НА ЧЕРВЕНИЯ КОН

Людмила Шаменкова
превод: Тихомир Йорданов

КЪПАНЕ НА ЧЕРВЕНИЯ КОН
Пак вятърът плющи в платната.
Възвира пламнал небосклон.
Децата къпят пак в реката
червения възседнат кон.

{Още»}

 
УСМИВКА ИМАМ АЗ ЕДНА…

Анна Ахматова
превод: Димитър Бабев
Из „Броеници”
***
Усмивка имам аз една,
по устни ми едва трепти;
за тебе ще я пазя аз,
че от любов я даде ти.

{Още»}

 
ДАЖЕ И ДА НЯМАШЕ ПОЕТИ…

Сохейл Махмуди
превод: Георги Ангелов

***
Даже и да нямаше поети,
ти щеше да си
пак така красива,
о, Луна!

{Още»}

 
БЯЛО ОЧАКВАНЕ

Светозар Аврамов
БЯЛО ОЧАКВАНЕ
Снегът пътеката застила
и всичко побеля навън…
Животът мина като сън,
но ти не идваш още, мила.

{Още»}

 
СИЛНИТЕ ДУМИ

Николай Христозов
СИЛНИТЕ ДУМИ
Дайте на думите отдих,
докато са живи още.

{Още»}

 
РОДОПСКИ МОТИВИ

Васил Урумов
ПРИКЛЮЧЕНИЕ
Невероятно! Стигнали до Рожен,
шофьорът удря изведнъж спирачките
и заповядва някой да запее,
защото май бензинът е привършил

{Още»}

 
МАСЛИНА

Магда Петканова

Стъблото й от старост е нестройно,
клонете й тежат от изобилен плод.
Ломили са я дните многобройни.

{Още»}

 
ИЗ „НА НЕВИДИМИ СТРУНИ” (1926)

Йордан Ковачев
***
Не отлитай, продължи се, дивен миг на тиха нежност,
миг на обич вдъхновена, миг на радост до сълзи,
в единение върховно дълго мене запази
на божествената мисъл със свещената безбрежност.

{Още»}

 
ТАЛАНТЪТ МИ Е С БЕДЕН ГЛАС…

Евгений Баратински
превод: Тихомир Йорданов
***
Талантът ми е с беден глас, отломък.
Но жив съм аз и на земята пак
на някого животът ми е драг:

{Още»}

 
СТИХОТВОРЕНИЯ

Михаил Лермонтов
превод: Бленика
ПРОРОК
Откакто Бог ме отличи
с всезнанието на пророка,
чета аз в хорските очи
укрити злото и порока.

{Още»}

 
МЪЛНИЯ…

Сирус Нозари
превод: Георги Ангелов
***
Мълния.
В обятията на водата
изгоряхме.

{Още»}

 
КОТЕШКА ДУША

Сесар Родригес
превод: Петър Велчев
Живее моят котарак и над нещата се надсмива,
напада ги, играе с тях и, лапа в слънцето забол,
усеща колко е блажен под козината си красива,
а в кръглите му ириси горят искри от алкохол.

{Още»}

 
ВЧЕРА И ДНЕС

Васил Иванов
ВЧЕРА И ДНЕС
Вчера
Пенка е рано ранила,
къщата е подредила
и припка с менци бакърени
по сокаците калдъръмени.

{Още»}

 
ПРОЗОРЕЦ

Димитър Дънеков
ПРОЗОРЕЦ
Зад разцъфтелите стъкла
ме вика полъх минзухарен
и спомен за един фанфарен,
възторжен миг от пролетта.

{Още»}

 
БЕЗСЪНИЦАТА НЯМА ДА ЗАБРАВИ…

Георгий Некрасов
превод: Марко Марков
***
Безсъницата няма да забрави
адреса ти, ако таиш вина,
щом делника си пропилял безславно,
щом в някого си хвърлил дума зла.

{Още»}

 
ЖАР ПТИЦА

Йордан Пеев
В есента, преди късната зима
на житейските ни календари,
една жар птица пътя ни мина
и отново в прегръдка събра ни.

{Още»}

 
НА ГРАНИЦАТА

Петя Йотова
НА ГРАНИЦАТА
На границата с „не” и „да”
сама и влюбена стоя.
Не ме оставяш да си ида
или пък да се приближа.

{Още»}

 
КЪЛБЕСТИ ОБЛАЦИ БУЛЯТ ЧЕЛАТА…

Димитър Максимов
***
Кълбести облаци булят челата
на есенни жълти гори,
бягат отгоре им сплашени ята
към юг и пурпурни зари.

{Още»}

 
ЛУД ГИДИЯ

Георги Минев
*
- Куме ле, куме, кум Карамфиле,
думай на твоя кръщелник
тъй да не мята черните очи
по моми в празник и в делник.

{Още»}

 
НА ДИМЧО ДЕБЕЛЯНОВ

Тоню Бербатов
НА ДИМЧО ДЕБЕЛЯНОВ
Чужд и непознат, над бохемите бохем,
бездомник, хуморист, коректор и поет,
нехранимайко - нека да те наречем -
отлетя рано ти от тоя кървав свят.

{Още»}

 
МОЯТ КРЪСТ

Димитър Цанов
Не съм сам. Сестра и брат
си имам.
Сестра ми вече се пресели Там.

{Още»}

 
ПЪРТИНА

Иван Милчев
ПЪРТИНА
Срещу вятъра крача,
пред мене -
нито път, ни пъртина личи.

{Още»}

 
ТВОЙ ОБРАЗ ПРИДОБИВА…

Иван Коларов
***
Твой образ придобива моето безсъние,
съня ми населява твоята душа.

{Още»}

 
СЛЕД ДЪЖДА

Христо Радевски
СЛЕД ДЪЖДА
Дъждът в порой сълзи изплака
набраната от зной тъга.
Как свеж, как злачен е шумен,
как чист е въздухът сега!

{Още»}

 
ДЪЖД ЦЯЛА НОЩ ВАЛЯ…

Михаил Дудин
превод: Николай Бояджиев
***
Дъжд цяла нощ валя. Той с бели мълнии
и пръски би по моите стъкла.
И с дъх озонен стаята изпълниха
тополите, отърсили крила.

{Още»}

 
ПЪРВАТА СЛЕДА

Виктор Кочетков
превод: Иван Бориславов
… Ракетата прокарва път в небето,
със сребърен конец съшива мрака.

{Още»}

 
ИЗКУСТВО

Василий Фьодоров
превод: Владимир Башев
ИЗКУСТВО
Наивно той във спора защити
разбирането си за красотата:
- Аз за изкуство ляво съм, а ти?

{Още»}

 
СНЯГ ВАЛИ ТАЗИ НОЩ

Талех Хамид
превод: Георги Ангелов

Ти виждаш
призрачната, чиста,
млечна светлина на нощта.

{Още»}

 
ЛЮБОВ

Мария Душка
превод от полски: Ваня Ангелова
не те видях
много дни

{Още»}

 
БЛЯН

Михай Вьорошмарти
превод: Иванка Павлова
За твоята любов
пожертвал бих ума си,
необозримите владения
на своето въображение;

{Още»}

 
ПРЕМАЗАНИ ОТ СКОРОСТТА

Атанас Капралов
Земята все по-гневно се върти
и все по-страшно свят ни се завива…
Лежим по гръб накрая аз и ти -
без свяст, без дъх, без плът и съпротива.

{Още»}

 
КЛАДЕНЕЦ

Братислав Петрович-Браца
превод от сръбски: Таня Попова
Уморен, стар, болен, сломен,
за живот съм почти неспособен.
Но пожелах…

{Още»}

 
КЪЩА

Йежи Вениамин Зимни
превод от полски: Ваня Ангелова

В плевелите на лена
покрита със сивотата на косите
къщата

{Още»}

 
ЦЕНА

Валентина Коростельова
превод: Тихомир Йорданов
ЦЕНА
През тишина към бурни страсти
ни води път от връх в беда.
Но може би, животе, нас ти
такива искаш ни всегда.

{Още»}

 
СТРАШНО Е БЕЗ САМОВАРА…

Борис Садовской
превод: Тихомир Йорданов
***
Страшно е без самовара:
обезсмисля се света:
цапаница, пустота
и тъга ще ти докара.

{Още»}

 
ЕТО, НА ПРОЗОРЕЧНАТА РАМКА…

Глеб Горбовски
превод: Георги Ангелов
***
Ето, на прозоречната рамка,
мълчаливо все ми се седи.

{Още»}

 
АКО СРЕЩНА ЮЛИЯ, ТАКА ЩЕ Я ПОЗДРАВЯ

Балинт Балаши
превод: Иванка Павлова
1. Ако на този свят те няма,
ако не можем да сме двама,
защо да бъда жив тогава?
Желая, скъпа, да си здрава!

{Още»}

 
В НОЩТА НА ЗВЕЗДОПАДА

Евгени Куткудейски
В умора думите покрити някъде,
без друго вече на привършване,
сърдито разбунтувано убягват ми!
Че всичко вече сме си казали.

{Още»}

 
ЗИМНА ВЕЧЕР В БАЩИНАТА КЪЩА

Димитър Пантелеев
ЗИМНА ВЕЧЕР В БАЩИНАТА КЪЩА
Баща ми ковеше нещо на двора
и едва не премаза ръката си.

{Още»}

 
ЛУНАТА ШЕПНЕ

Махса Нураи
превод: Лидия Лечева
Когато луната е шепот,
скрит от слънчевите лъчи,
сладкият цвят на любовта остава свеж
като есенен лист, който кима на някого.

{Още»}

 
ОБЯСНЕНИЕ

Хайнрих Хайне
превод: Андрей Протич
Из цикъла „Северно море”
Настъпи в здрач нощта, по-бясно
приливът забуча,
и седях и гледах от брега

{Още»}

 
ВЪЛНИТЕ И ХОРАТА

Михаил Лермонтов
превод: Павел Генадиев
ВЪЛНИТЕ И ХОРАТА
Вълните се плъзгат едни подир други
със плясък ту шумен, ту глух;
и хора, мравуняк, нищожни и груби
минават един подир друг.

{Още»}

 
ГОРСКИЯТ ЦАР

Йохан Волфганг Гьоте
превод: Йосиф Фаденхехт
Кой язди по среднощ в тоз вятър, тоз студ?
Баща коня кара и в топлий му скут
детето му сгушено плахо седи -
той стиска го нежно до свойте гърди.

{Още»}

 
БЪЛГАРСКА КОЛЕДА

Валери Станков
БЪЛГАРСКА КОЛЕДА
Дядо Коледа мен ме отмина,
просто казано, тъй не дойде -
днес си купих във магазина
лук, картофи, пакет със фиде,

{Още»}

 
ИСТОРИЯ

Анжела Димчева
ИСТОРИЯ
Небето не пази тайни…
Емили Дикинсън
Разграбена България се моли
не пред икони, не пред велможи…
Не останаха вече жетвари,
на трона седят продажници.

{Още»}

 
КАТО ВЧЕРА СИ ТРЪГВАМ

Гюлшен Алиева
КАТО ВЧЕРА СИ ТРЪГВАМ
Като вчера си тръгвам -
тежка сълза от Родопа,
като шепа от залез оранжев,
в душата със дъжд - Калиопа.

{Още»}

 
СУВЕНИР ОТ СОФИЯ

Нагме Незами
превод: Лидия Лечева
Вървя по софийските улици,
докато си мисля за теб,
сине мой!

{Още»}

 
ЕЛЕГИЯ

Петър Ковачев
Това,
че още дишам,
ме учудва…
Един след друг приятелите ме предаваха.

{Още»}

 
ИЗ „НЕДЕЛЯ” (1971)

Андрей Андреев
КЛАДЕНЦИ
На Борис Нинков
Бъдете кладенци, в които
да се навежда всеки жаден.

{Още»}

 
ОБРЪЩЕНИЕ

Георги Ангелов
ОБРЪЩЕНИЕ
Дали сте службогонци клети
и трупате смирено стаж?
Мълчите, български поети,
за либералния
шабаш.

{Още»}

 
БЪРЗАМЕ

Светла Радкова
БЪРЗАМЕ
Варосвам
дръвчетата в двора.

{Още»}

 
СТУДЕНО

Васил Иванов
СТУДЕНО
Отново, отново сме в снежен капан,
хванати здраво във всякакъв план.
Преспи дълбоки… Затрупани има…
Като капак - политическа зима.

{Още»}

 
ЗА МИТАРСТВАТА И ПОЛЗАТА ОТ ТЯХ

Елена Алекова
Псалом VІІІ
Да би знаела* душата
за митарствата, които би трябвало
в земното си обитаване да извърви,
за мъките, които ще минават през нея,
както валяк минава през високата трева,

{Още»}

 
НЕ СМЕ УМИРАЛИ ОЩЕ

Анна Ревякина
превод: Борис Борисов
***
Шуми пролетта със синя блуза,
издува бузи в окати прозорци.
Моят град Юзов е розов и южен,
тук всеки къщен праг ми говори.

{Още»}

 
ГРАД

Любен Цветаров
Все тези улици и хора,
и тези дебнещи къщя,
които гледат във нощта
и неми нивга не говорят.

{Още»}

 
ЛОТОС

Марин Жечев
ЛОТОС
Смирено ти раснеш в самота,
прекрасно цвете, лотос снежно бял
само, незнайно никому в света,
тук никой твойта скръб не е разбрал.

{Още»}

 
ПЕТЛИ

Димитър Цанов
ПЕТЛИ
И оживяха петлите,
в утрото вдигнали глас.
Снощи пих под асмите -
морен задрямах и аз.

{Още»}

 
ЛЮБОВ

Пламен Панчев
ЛЮБОВ
Все те яхвах във блудния спомен,
сякаш риба си хвърля хайвера,
драсках стихове - като болен,
но не смогвах да те намеря.

{Още»}

 
МЕЧТА

Тодор Драганов
МЕЧТА
Из цикъла „Порой”
Да те забравя - искам и не мога:
при теб ме води моята тъга.
В нощта забравих слънцето и Бога,
в тревога пърхат дните без крила.

{Още»}

 
УТРИН

Лео Коен
Пред мойте двери, озарени
от пламъка на розов ден,
цвърчат в превара и без смяна
певците бодри като мен.

{Още»}

 
ИЗ „ГОЛО МОМЧЕ” (1989)

Емил Енчев
***
Цял живот припечелвах за къща
и за хляб, а останах си същия -
останах си голо момче…

{Още»}

 
СТРУЯЩИТЕ ВОДИ

Ли Бо
превод: Красимира Василева
СТРУЯЩИТЕ ВОДИ
В струящите води
есенна луна.
Във езерото южно
покой и светлина.

{Още»}

 
ДРЕВНИ КИТАЙСКИ ПОЕТИ

превод: Никола Джеров
САМА
Когато с другите далеко
замина горе в планината,
нима раздялата бе лека
на трема пуст във самотата?

{Още»}

 
САМО ТЪМНИНАТА ЗНАЕ…

Расул Юнан
превод: Георги Ангелов

***
Само тъмнината знае
колко светла е луната.

{Още»}

 
ГРИЖИ И КРИЛА

Фикрет Садих
превод: Георги Ангелов
Едно дете - една грижа,
две деца - две грижи,
колкото повече деца - толкова повече

{Още»}

 
НА ДЕТЕТО МИ

Кети Дросу
превод: Божидар Божилов
Празник на младостта,
нежно разсъмване
и детско гласче
в прегръдките на света.

{Още»}

 
БОГОРОДИЦЕ МОЯ!

Недялко Чалъков
***
Богородице моя!
Моя майко добра!
Дай ми силата твоя
да прогоня страха!

{Още»}

 
РАЗМИШЛЕНИЯ В НЕОБИЧАЙНО ВРЕМЕ

Георги Талев
РАЗМИШЛЕНИЯ В НЕОБИЧАЙНО ВРЕМЕ
Нощта скова рекичката във лед,
последните звезди студът избута.
Завръщам се през снежното поле
от дълъг път във побеляла утрин.

{Още»}

 
ЕПИГРАМИ

Георги Свежин
КОМАНДИРОВКИ
Шефът тръгна за Париж,
аз - за гара Черепиш.

{Още»}

 
ЕПИГРАМИ

Ангел Балевски
***
Не може да завърже гащи,
а към властта със нокти дращи.

{Още»}

 
ПЪТНИК ПРЕЗ СВЕТА

Вътьо Раковски
ПЪТНИК ПРЕЗ СВЕТА
Аз обичам зелените пъпки,
от които се пуква цветът,
тишината, горещите тръпки,
ветровете, дъждът.

{Още»}

 
ПРИ РИБАРИТЕ

Лъчезар Станчев
Из улиците стари, криви, тесни
вървя и стигам често до стена.
Дървета няма, няма птичи песни,
деца не виждам, тегне тишина.

{Още»}

 
СЪМНА СЕ

Никола Венетов
СЪМНА СЕ
Веч съмна се… душата се смири,
забравени са лютите съмненя.

{Още»}

 
ВЪЗКРЕСЕНИЕ

Иван Грозев

ВЪЗКРЕСЕНИЕ
Кат стадо сплашени, накуп събрани…
Залостени врати… Внезапно - тръс…
И стаята изпълни я сиянье…
- - „Това съм Аз - Разпятият на кръст.

{Още»}

 
СНЕЖНА ПРИКАЗКА

Стоян Олчев
Белий, белий сняг прелита
сред надвиснал мрак:

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Костас Кариотакис
превод и бележка: Мария Христова
В деня на смъртта си Костас Кариотакис отива в кафенето “Небесна градина”, поръчва си безалкохолна напитка и моли да му донесат лист хартия. След като оставя огромен бакшиш на сервитьора, отива под един евкалипт недалеч от кафенето и се застрелва в сърцето.

{Още»}

 
ВЕЧЕР

Костас Кариотакис
превод: Теодора Стайкова

Тъй нежна беше вчерашната вечер…
Дочака здрача тъжната ми мисъл.
В градината до малкото лимоново дръвче
угаснаха и розите, и моите копнежи.

{Още»}

 
НОЩЕМ

Гюнтер Айх
превод: Боян Ангелов
НОЩЕМ
Нощем чуваме това,
което не може да се чуе:
стотиците имена на Вселената;

{Още»}

 
ИЗ ЕДНО ДЕТИНСТВО

Райнер Мария Рилке
превод: Павел Спасов
ИЗ ЕДНО ДЕТИНСТВО
Дрезгавината като дар бе в стаята
и малкото момче стоеше там като в сън.
Когато вътре тихо влезе майката,
в шкафа някакво стъкло прозвънна.

{Още»}

 
НОВИ СТИХОВЕ

Ирена Панкева
НЕНАПИСАНА БАЛАДА
На Виолета Воева
Черен креп е небето - Фаетон се спомина!
Никнат сенки неясни и нощта се разлиства,
но над Черни връх зрее цяла звездна градина
и завързва Калисто златозърни мъниста.

{Още»}

 
ПО НАВИК

Георги Райчев
Търговецът Станков от нашия град
човек бе разумен, почтен и богат:
със млада съседка бе встъпил в съпружие
и с честен съдружник в търговско съдружие.

{Още»}

 
СРЕЩУ НОВА ГОДИНА

Константин Константинов
СРЕЩУ НОВА ГОДИНА
Дванайсет бие веч… Товарищ мой, наливай!…
Тук топло е… А сняг вали навън.
Но с чаша във ръка безпечно ти заливай
на стихнали копнения нестихналий огън.

{Още»}

 
УСМИХНИ СЕ, МЪЧЕНО СЪРЦЕ…

Йордан Ковачев
***
Усмихни се, мъчено сърце,
светла радост нека в тебе блесне,
вяра кротка нека призове
в път небесен твойте млади песни.

{Още»}

 
ФРАГМЕНТ БЕЗ ИМЕ

Константин Гълъбов
Блатиста местност
Първи дух:
Из глухите недра, където ужас дреме,
възхождам за живот, да нося пак
на дните бързоноги тягостното бреме,

{Още»}

 
ПОРТИЧКАТА СТАРА

Александър Вампилов
превод: Красимир Георгиев
ПОРТИЧКАТА СТАРА
Портичката стара
в старичкия плет
вече не отварям,
не е мой привет.

{Още»}

 
ЩАСТИЕТО

Тамара Коломиец
превод: Андрей Германов
Един го вижда
жар-птица,
други -
сребърна звездица,

{Още»}

 
СТИХОВЕ ЗА А.

Леанид Дранко-Майсюк
превод: Найден Вълчев
Мираж ли е или истина
това, което е пред мен,
не знам, но знам, че тя единствена
ще бъде бъдния ми ден,

{Още»}

 
СРЕЩА НА БОЙНОТО ПОЛЕ

Бора Младенович
превод: Иван Коларов
Мъртва,
можеш ли да пееш, главо моя,
както в боя?

{Още»}

 
ХРИСТОС В РИМ

Ангелос Сикелианос
превод: Първан Стефанов
ХРИСТОС В РИМ
(откъс)
Над своето страдание играйте, мои братя,
по най-издигнатите стъпала на мисълта си.

{Още»}

 
РОДЕНА ОТ ВЪЛНИТЕ

Ангелос Сикелианос
превод: Мария Христова
Ето ме, сред блажената розова светлина на зората изплувам
с вдигнати ръце;

{Още»}

 
О, МОЙ СМИРЕН ДРУГАР…

Франсис Жам
превод: Милко Ралчев
***
О, мой смирен другар, о, мое вярно куче, ти умря
от тази смърт, ти, от която бягаше като оса,
когато криеше се изпод масата. Главата си
протягаше към мене в краткия и мрачен час.

{Още»}

 
ТИХА НОЩ, СВЯТА НОЩ

Ненчо Славчев
Защо ли помня още как селцето,
притихнало под топлите комини,
замръкваше с мъждукащи фенери,
но беше младо. Младостта отмина.

{Още»}

 
НА ОБЕД ДО КАМИНАТА

Петко Братинов
НА ОБЕД ДО КАМИНАТА
Какво е станало със котката?… Защо се моли
за някакво си кокалче
от пилешката супа?

{Още»}

 
СЛЕД БОЯ

Иван Мирчев
Когато слънцето потъне
в кръвта на тая чудна вечер
и първата звезда прозвънне,
като камбана, отдалече,

{Още»}

 
СТАРА ПЕСЕН

Димитър Бабев
Нижат се, отиват си години -
воинство, повикано под стяг.
Пътища широко запустяха,
в бурен ще обрасне къщний праг.

{Още»}

 
СЛЕД ТЪРЖЕСТВАТА

Димитър Стойчев
СЛЕД ТЪРЖЕСТВАТА
(Имитация)
Минаха празните шумове,
тях ги празнуваха ламбите,
млъкнаха и дитирамбите
на изпращелите умове.

{Още»}

 
МЪЖЕ

Владимир Солоухин
превод: Тихомир Йорданов
Да грачат гарваните, нека
коне да тъпчат зрелите жита.
За мъжки се признават от човека
седло, стрела и копие, пета.

{Още»}

 
ВЪЛЦИ

Владимир Солоухин
превод: Красимир Георгиев
ВЪЛЦИ
Ний вълци сме, малко останахме - сиви и диви.
С гърмящи двуцевки ни всяка година избиват.
Разстрелват ни често, без стон на земята се роним.
Но ний оцеляхме, макар да сме вън от закона.

{Още»}

 
ЕРМАК

Александър Навроцки
превод: Красимир Георгиев
ЕРМАК
Той бе казак. До роден Дон израсна,
отгледаха го китни равнини;
свободен син в свърталище прекрасно,
закон и власт отхвърлил в буйни дни.

{Още»}

 
НАПРЕД!

Костис Паламас
превод: Борис Струма (Борис Маковски)
НАПРЕД!
Напред! Без страх да полетим
под мълнии и блясък,
просветна мечът ни сред дим
и карабинен трясък.

{Още»}

 
ХИМН КЪМ АТИНА

Костис Паламас
превод: Мария Христова
ХИМН КЪМ АТИНА
Благословена бъди, щастлива бяла страна!
Никоя друга под слънцето, никоя по света
не се сдоби със талисмана на моята закрила.

{Още»}

 
ПРИМИРЕНИЕ

Генадий Алексеев
превод: Георги Ангелов
ПРИМИРЕНИЕ
Десет години
той обичаше една жена,
а тя
някъде далече-далече

{Още»}

 
ТИ МИ СЕ ПРИСМИВАШЕ…

Хамид Мосаддек
превод: Георги Ангелов

***
Ти ми се присмиваше,
без да знаеш
колко храбро крадях ябълки
от съседската градина.

{Още»}

 
БЕЛИТЕ КОСИ

Лиана Даскалова
БЕЛИТЕ КОСИ
Радко пада снегът на високия връх.
Рано твойте коси побеляха, любими!

{Още»}

 
ВРАГЪТ

Димитър Светлин
Из „Неудържими времена” (1960)
Лежи врагът ни мъртъв до скалата,
а недоспала вдига се зората.

{Още»}

 
ВОЙВОДА

Иван Буюклийски
ВОЙВОДА
Ти си кървава стряха, моя тъмна гора,
мойте братя са млади хайдути,
твойта топла земя - скъпи майчини скути
и нощта - потъмняла сестра.

{Още»}

 
СЪН

Карл Виолетов
На Р.
Сънувах, че слизам в подводните бездни на чудно море,
де слънцето бледно наднича с мъртвешки студени очи,
де тръбния зов на Херолда отдавна замрял не звучи -
сънувах подмолните кули на приказни морски царе.

{Още»}

 
БЕЗРАЗЛИЧИЕ

Димитър Сотиров
БЕЗРАЗЛИЧИЕ
Ако днес пред мене спре смъртта
и простре нечакана ръцете си,
няма да потрепне, знам, сърцето ми -
толкоз безразлична ми е тя.

{Още»}

 
ПИСМО

Йордан Богдар
ПИСМО
Стои на масата ми писано със молив
едно писмо, в което се окайвам,
че съм нерад, сломен и много болен.

{Още»}

 
ЗАКЪСНЕЛИ ПЕСНИ

Стилиян Чилингиров
1.
Сън заспала - сън умора
жадена изгора;
сън заспала - сън сънува
и насън благува.

{Още»}

 
ВЪРВЯ ПО УЛИЦАТА….

Рифат Гумеров
превод: Георги Ангелов

***
вървя по улицата -
гледам всички в очите -
момиче

{Още»}

 
НАЧАЛОТО НА ЛЯТОТО

Петя Йотова
НАЧАЛОТО НА ЛЯТОТО
Началото, началото на лятото
замайва ни със мирис на липи.
Предчувствия неясни в нас запалва
и пак събужда старите мечти

{Още»}

 
ЖИВЕЯ

Илеана Стоянова
Из “Лятото на астрите”
(Избрана любовна лирика, 2016)
ЖИВЕЯ
живея
докато образът стои ненарисуван
докато четката все още те следи
докато все така не си завършен

{Още»}

 
ГАРА

Хасан Карахюсеинов
ГАРА
Аз ще се превърна в гара,
вие - като влакове - минавайте.
Във движението ли е само красотата?

{Още»}

 
ИЗ „ГЛАСЪТ НА УЛИЦАТА”

Иван Захариев
цикъл
2.
Вечерният шум на улицата
съска в жълтите стъкла,
а от тях, на дълги струи,
капе тежка светлина.

{Още»}

 
МЕЛОДИИ

Илия Булев
МЕЛОДИИ
1.
… А тя се усмихна.
И в нейната странна усмивка гореше
последний отблясък на гаснещий ден,
а в тъмний й поглед тревожно растеше
ликът на луната, огнисто червен.

{Още»}

 
ПАРОДИИ

Светлана Супрунова
превод: Тихомир Йорданов
ДАЙ БОЖЕ
Дай Боже да не изпадам във беда,
герой в действителност тревожна,
да съм богат, да не крада.

{Още»}

 
ТЯ КАТО ГОДЕНИЦА…

Зулфия Алкаева
превод: Георги Ангелов
***
Тя като годеница
носеше бяла рокля.

{Още»}

 
ТОЗИ ГРАД

Олег Дмитриев
превод: Драгомир Шопов

Този град е затуй многолюден,
за да бродя сред шумния ден,
без да мисля за светлото чудо -
да те срещна за миг, да си с мен.

{Още»}

 
НА СУТРИНТА…

Ибн Джах
превод: Инна Учкунова
***
На сутринта, когато те тръгнаха
и си казахме сбогом,
ме преизпълни тъга
от липсата, която предстоеше.

{Още»}

 
КЪМ ЛЮБОВТА

Галатия Казандзаки
превод: Кръстьо Станишев
Очаквах любовта и казвах - ще дойде в тиха вечер
без вест, безшумно, като лека милувка отдалече.

{Още»}

 
ДЪЛЪГ ДЕН И КРАТЪК ВЕК

Генадий Красников
превод: Борис Борисов
* * *
Лято, лято… Дълъг ден и кратък сън…
Ехо на камбани, на звънчета звън…

{Още»}

 
ЕПИГРАМИ

Донка Колева
КОНСТАТАЦИЯ
Станахме една държава-
всеки взема, а не дава!

{Още»}

 
ВОДА

Иван Бурин
Някои смятат това за страшна беда,
някои изпадат от това в отчаяние,
да им кажат: „В стиховете ти има вода”.
А за мене това е призвание.

{Още»}

 
БАЛАДА ЗА БЛУДНИЯ СИН

Владимир Кирицов
Блудният син!
Блудният син се завръща.
Среща го със сол и млин
родната къща.

{Още»}

 
ТЯ ЧАКА

Петко Топалов
ТЯ ЧАКА
Душа ми жадува покоя, -
покоя на въздух студен,
измъчван и страждущ от зноя
на жарък гнетителен ден.

{Още»}

 
ТИХО МОРЕ

Васил Ставрев

ТИХО МОРЕ
След цяла нощ вълнения, и бури
морето в сън предутрен се успало;
изтегнало се тихо и безкрайно,
не ще да знай, че слънцето изгряло.

{Още»}

 
ТЪЖНО Е…

Людмила Шаменкова
превод: Тихомир Йорданов
Все вечните брадати буренаци,
все жълтата повяхнала трева.
Прегръщат се и храстите - пияници.
И псуват се, на майка при това.

{Още»}

 
ПЛИКЪТ

Олег Глечиков
превод: Живодар Душков
Викаше я в нощите самотни,
пълни със кошмарни сънища,
а в небесни летни пътища
светлите звезди го коткаха…

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Максим Максимов
БРАЧЕН ДОГОВОР
Всички подробности - договорени.
И накрая, най-накрая
със ситен шрифт пише:

{Още»}

 
РАВНОСМЕТКА

Атанас Янев
РАВНОСМЕТКА
Заблудите ненужни са, момчета,
въздишащи по белоцветни вишни.
В родината на Ботевата чета,
момчета, знайте - вие сте излишни.

{Още»}

 
НОВОГОДИШНО

Валентина Коростельова
превод: Тихомир Йорданов
Не по-лоша бе предишната:
Бог от всичко си отвзел.
Под елха, новогодишната,
се излюпи млад петел.

{Още»}

 
СТАНИ РАНО…

Абу-Саид Абил Хейр
превод: Инна Учкунова
***
Стани рано призори, когато всичко още започва.
В тъмното на нощта, когато вратите навред са заключени,
вратата на влюбения остава отворена.

{Още»}

 
ГОРИ СВЕЩТА…

Драгомир Шопов
***
Гори свещта пред старата икона,
свещта със тънко пламъче гори
и чака, чака святата Мадона
душите ни да станат по-добри.

{Още»}

 
ПАТРИОТИ

Иван Карадачки
ПАТРИОТИ
Патриот е, душа дава…
Хр. Ботев
Ах, ето ги - завърнаха се:
някое и друго внуче,
чужбинското изглежда им додея!

{Още»}

 
КАКВОТО И ДЪРВО ДА ХВЪРЛИШ В ОГЪНЯ…

Георги Гривнев
* * *
Каквото и дърво да хвърляш в огъня,
то ще изгори.
В каквато и любов да изгаряш,
тя ще изстине.

{Още»}

 
САТИРИЧНИ СТИХОВЕ

Донка Колева
ВСИЧКО КОЗ
Във това безвремие
на игри и пози,
нямам второ мнение -
в другите е козът.

{Още»}

 
МОЯТА ЕСЕН

Драгни Драгнев
ЕСЕНТА
Обичам есента…До болка бях обсебен…
Облегнат бях на раменете й разкошни.
На ласките и стъпките ми с гребена
на път косите й не сресах, а разроших.

{Още»}

 
НОВА ГОДИНА

Борис Маковски
НОВА ГОДИНА
Сурва-суровака,
зло да те не чака,
да ти бъде пълна

{Още»}

 
КОЛЕДАРИ

Никола Никитов

ВОДАЧ:
Ой ти тебе, станинине,
станинине - млад войвода!
Именит си, господине,
свойта чеда при теб водя.

{Още»}

 
КОЛЕДА

Никола Фурнаджиев
КОЛЕДА
Защо са днеска светли небесата,
и чиста и широка е земята!

{Още»}

 
КОЛЕДНА ПЕСЕН

Йордан Стубел
Расло дръвце и листило,
по Игнажден род родило,
млади вейки позлатени,
зрели ябълки червени.

{Още»}

 
ТАЛИСМАНИ

Христина Стоянова
НАДЕЖДА
В душата ми звънят вълшебни струни.
Скръбта в утеха нежна се топи,
в отсянката на образи лазурни
душата ми блаженство сладко пий…

{Още»}

 
ТВОИТЕ ОЧИ

Атила Йожеф
превод: Никола Инджов
От големите твои очи дълбоко и тъмно сияние свети
и душата ми тъне в протяжен копнеж на кавал.
Един млад овчар неочаквано в мен се усети,
ямурлук на плещите си млади и силни развял,

{Още»}

 
ПАЗЕТЕ ЛЮБОВТА СИ…

Степан Шчипачов
превод: Тихомир Йорданов
***
Пазете любовта си - вейка
от дъхав цвят и младини.
Не е въздишка тя на пейка,
разходка в нощни мрачини.

{Още»}

 
ПРЕДЗИМИЕ

Христо Медникаров
ПРЕДЗИМИЕ
Ноември броди с четка и палитра
през букови горички и дъбрави.
Рисува той пейзажи колоритни
преди мраза листата да попари.

{Още»}

 
МИР

Александър Геров
А ако бъде мир и цялата земя,
потресена от кървите, най-после си отдъхне,
тогава ние, младите, ще бъдем най-щастливи,
защото с наште сили иззидахме прекрасно бъдеще.

{Още»}

 
ПОЕТ

Чайка Миленкова
Аз съм част от една върволица.
Аз не нося ни броня - ни щит.
Аз не съм недостъпна жрица
и към мене е пътя открит.

{Още»}

 
СТИХОВЕ

Стоян Миленков

ПЕСЕН НА ТИКВАРА
Тикви печени продавам,
много евтино ги давам.
Хем са хубави наглед,
хем са сладки като мед.

{Още»}

 
ВЧЕРАШНИЯТ РОБ

Андрей Тарханов
превод: Матей Шопкин

Умря тиранинът.
На трона
днес седна вчерашният роб.

{Още»}

 
ТЯ

Драгутин Тадиянович
превод: Иван Коларов
На моя прозорец кацнаха гълъби
и гледат как пиша на Мария:
„През голямото стъкло се вижда

{Още»}

 
ИЗ „НОВ ЖИВОТ” (1292)

Данте Алигиери
превод: Милко Ралчев
СОНЕТИ НА БЕАТРИЧЕ
I.
При всички нежни, влюбени души в света,
които ще докоснат тия мои речи -
докато отговор от тях не е изречен -
привет в владетелят им, сиреч Любовта.

{Още»}

 
ПЕСЕН НА СТОЛЕТИЕТО

Квинт Хораций Флак
превод от латински: Крум Димитров
Фебе, и ти над горите царяща Диано!
Светла украсо небесна, по цяла вселена
вази зоват! Нека туй, що ви молим, да стане
в доба свещена!

{Още»}

 
ПРЕД РОЖДЕСТВО

Димитър Златев
Пак хор от коледни камбани
във делника ни сив отеква
с най-чаканата вест: Надежда
се ражда - светла и желана!

{Още»}

 
ПРОСВЕТЛЕНИЕ

Николай Гюлев
ПРОСВЕТЛЕНИЕ
От беднотия, от пошлост и печал -
без теб, Поезийо, бих полудял.

{Още»}

 
ИЗ „СКРЪБНА ЗЕМЯ” (2009)

Павел Матев
(последни стихотворения)
***
Деля живота си на часове,
които мерят есенното време.

{Още»}

 
СЛАВОСЛОВ

Елисавета Багряна
СЛАВОСЛОВ
О, наше българско свещено слово,
с прамайчиното мляко, всмукано в кръвта ни
в един ли само ден да славословя

{Още»}

 
ИЗПРАЩАНЕ

Георги Караиванов
ИЗПРАЩАНЕ
Изпрати ме, майко, до брега.
На къде отивам - сам не зная:
път, на който се не вижда края,
ме очаква както досега.

{Още»}

 
ХУБОСТИТЕ НА БЪЛГАРИЯ

Васил Карагьозов

Пуста Българийо, калпава си ти!
В тебе трънки зреят и бодил цъфти.
В твоите долини, с камъни покрити,
пъплят насекоми, разни паразити.

{Още»}

 
ДА СЕЕМЕ СЕМЕТО…

Борис Друмев
ДА СЕЕМЕ СЕМЕТО…
Да сееме семето на нивата плодна,
да сееме, кат този сеяч.
Да сееме обич, любов благородна
и радост сред общия плач.

{Още»}

 
РОЖДЕСТВЕНСКО ДЪРВО

Ернст Мориц Арнт
превод: Красимира Василева
Ти ли светиш тук, елха прекрасна,
златен сън от детството ми ясно?
Ти ли си, мечтан небесен знак
за победата над варварския мрак?

{Още»}

 
ПРИЧАСТИЕ

Хосе Хименес Лосано
превод: Георги Ангелов
И когато няма да ме има,
каза Той на последната
вечеря,

{Още»}

 
ЯПОНСКА ЛИРИКА – ІІ

превод: Никола Джеров
КЪМ ЛУНАТА
Ти толкоз си далече -
като над мене звездите!
С любов не затова ли
се взират в тях очите?

{Още»}

 
ДРЕЗГАВИНА

Боян Ангелов
ДРЕЗГАВИНА
Тревогите не отстоят
съвсем далече.
Светкавиците ще стопят…

{Още»}

 
ТРИСТИШИЯ

Георги Барбаров
Из „В сянката на Мацуо Башо” (2005)
***
И падащото листо
твърди,
че светът е прекрасен!

{Още»}

 
РИМУВАНИ ПАРАБОЛИ

Марин Ботунски
КАТО ЧЕТА ПРЕСАТА
Език свещен на моите деди,
ти ли си, не си ли ти?

{Още»}

 
ВЪПРОСИ

Душан Джорджевич Нишки
превод от сръбски: Ваня Ангелова
ВЪПРОСИ
Как да обхвана в стих
изминалите дни и години,
когато са избягали от паметта ми?

{Още»}

 
ИЗ „ЕРЖБЕТ” (1976)

Иван Рудников
ДЛАН
По оня път -
с толкова есенни листи постлан,
един спомен, мой мили, за мен отнеси.

{Още»}

 
СТАРИЯТ ХАЙДЕЛБЕРГ

Камен Бранник
Свирачи печални, свирете
за принца от дните предишни
и малката весела Кети…

{Още»}

 
КЪДЕТО И ДА БЪДА…

Лев Мочалов
превод: Марко Марков
***
Където и да бъда, все едно,
аз заспивам с лице към пръстта.
Падам в земята като зърно,
замирам в земната топлина.

{Още»}

 
БОЛИ ОТ ТАЗИ ПАМЕТ…

Лев Мочалов
превод: Тихомир Йорданов
***
Боли от тази памет.
До немощ тегне зло
борбата постоянна
с което е било.

{Още»}

 
МИНАВАМЕ ПРЕЗ РУБИКОНИ…

Владимир Карпеко
превод: Иван Рудников
***
Минаваме през Рубикони,
към подвиг всеки се стреми,
ала по план,

{Още»}

 
ДЪБЪТ

Дмитрий Блински
превод: Красимир Георгиев
ДЪБЪТ
Край Непрядва в пясъка над пътя
дъб стои висок, могъщ и смутен,
богатир, пазител на леса,

{Още»}

 
СЪЛЗИ

Сергей Кличков
превод: Красимир Георгиев
СЪЛЗИ
Плаче розата горчиво, в мрачен хлад са
венчелистчета с ресни от росен дим…
Ти защо така горчиво плачеш, златна?

{Още»}