СЛЕД ПОХОД
превод: Андрей Германов
СЛЕД ПОХОД
От зноя танкът е горещ и
сив прах по дрехите блести.
Комбинезона да свлечеш ти -
в тревата! В сянката! Но ти
най-първо отвори мотора -
да си отдъхне подир бой.
Ний можем всичко, ний сме хора,
а той - от прост метал е той.
——————————
ПОСЛЕ МАРША
Броня от солнца горяча,
И пыль похода на одежде.
Стянуть комбинезон с плеча -
И в тень, в траву, но только прежде
Проверь мотор и люк открой:
Пускай машина остывает.
Мы все перенесем с тобой -
Мы люди, а она стальная…
1944
***
В кълбото земно спи навек,
обикновен и прост,
един войник, един човек
без чин, награди, пост.
И мавзолей му е света
за милиарди дни.
И Млечни пътища в нощта
минават отстрани.
Мъгли по склоновете спят,
виелица реве
и тежки гръмове гърмят,
и свирят ветрове.
Отдавна свърши оня бой.
Без свещи и лей
зарит в кълбото земно той,
спи сякаш в мавзолей.
——————————
* * *
Его зарыли в шар земной,
А был он лишь солдат,
Всего, друзья, солдат простой,
Без званий и наград.
Ему как мавзолей земля -
На миллион веков,
И Млечные Пути пылят
Вокруг него с боков.
На рыжих скатах тучи спят,
Метелицы метут,
Грома тяжелые гремят,
Ветра разбег берут.
Давным-давно окончен бой…
Руками всех друзей
Положен парень в шар земной,
Как будто в мавзолей…
1944