ВОДОПАД И РУЧЕЙ
превод: Христо Радевски
ВОДОПАД И РУЧЕЙ
Между скалите Водопадът зашумял
на Извора лечебен горд въпрос задал
(той бил едва забележим под планината,
ала с лечебна, славна сила бил дарен):
„Не е ли странно? Беден, малко ти водата,
а имаш гости множество и всеки ден!
И чудя се защо се трупат и редуват
така при теб?” - „Да се лекуват”
прозвъннал Ручеят смирен.
——————————
ВОДОПАД И РУЧЕЙ
Кипящий Водопад, свергался со скал,
Целебному ключу с надменностью сказал
(Который под горой едва лишь был приметен,
Но силой славился лечебною своей):
“Не странно ль это? Ты так мал, водой так беден,
А у тебя всегда премножество гостей?
Не мудрено, коль мне приходит кто дивиться;
К тебе зачем идут?” - “Лечиться”, -
Смиренно прожурчал Ручей.
1816
ВЪЛЦИ И ОВЦИ
От Вълците Овците патеха си зверски,
дотам, че най-подир самси
Правителството на животните взе мерки
Овците да спаси -
и беше учреден Съвет.
Ех, вярно, в него главно Вълци бяха:
но не за всички Вълци зло мълвяха.
Че виждали са Вълци неведнъж -
да, помнят ги - добрите -
край стадото нашир и длъж
да ходят най-смирено, щом са сити.
Защо в Съвета те да не седят?
Макар овците да се защитят,
ала и Вълците да се не притеснят.
Ей заседание в леса шумнат откриха:
и мислиха, решаваха, редиха,
измислиха закон най-после те:
и ето що в закона се чете:
„Щом Вълк сред стадото си позволява
Овца да оскърбява,
тогаз Овцата властна е Вълка
да пипне за яката и така,
какъвто ще да е, в съда да го представи
в леса съседен този час.”
В закона няма що да махнеш, да прибавиш.
Но досега съм виждал аз -
а уж на вълците не цепели басмата -
ответници овците, я ищци,
но само Вълците нещастните овци
повличат към гората.
——————————
ВОЛКИ И ОВЦЫ
Овечкам от Волков совсем житья не стало,
И до того, что наконец
Правительство зверей благие меры взяло
Вступиться в сп_а_сенье Озец, -
И учрежден Совет на сей конец.
Большая часть в нем, правда, были Волки;
Но не о всех Волках ведь злые толки.
Видали и таких Волков, и многократ, -
Примеры эти не забыты, -
Которые ходили близко стад
Смирнехонько - когда бывали сыты.
Так почему ж Волкам в Совете и не быть?
Хоть надобно Овец оборонить,
Но и Волков не вовсе ж притеснить!”
Вот заседание в глухом лесу открыли;
Судили, думали, рядили
И, наконец, придумали закон.
Вот вам от слова в слово он:
“Как скоро Волк у стада забуянит
И обижать он Овцу станет,
То Волка тут властна Овца,
Не разбираючи лица,
Схватить за шиворот и в суд тотчас представить,
В соседний лес иль в бор”.
В законе нечего прибавить, ни убавить.
Да только я видал: до этих пор, -
Хоть говорят, Волкам и не спускают, -
Что будь Овца ответчик иль истец,
А только Волки все-таки Овец
В леса таскают.
1832
КУКУВИЦАТА И ПЕТЕЛЪТ
„Как чудно, Петльо, екне твоят глас далеко!” -
„Ах, кукувичке, милата сестра,
как теглиш ти и плавничко, и леко:
такваз певица няма в цялата гора!” -
„Теб, кумчо, цял живот да слушам съм готова.” -
„Ах, хубавичке ти, кълна се във Христа,
че млъкнеш ли, напрегнато слухтя
да зазвъниш отново…
Отгде такъв гласец красив?
И чист, и нежен, и звънлив!…
Родът ви е такъв: ти не едрееш,
а биеш славеите в песента!” -
„Благодаря ти, куме,чуй ми съвестта:
по-хубаво от райска птичка пееш,
и мислят всички като мен.”
„Приятели - Врабецът каза възмутен, -
в взаимно хвалене да бяхте се раздрали,
е музиката ви - позор голям!…”
Защо ли Кукувицата без срам
Петела хвали нам?
Защото той - Петелът - нея хвали.
——————————-
КУКУШКА И ПЕТУХ
“Как, милый Петушок, поешь ты громко, важно!” -
“А ты, Кукушечка, мой свет,
Как тянешь плавно и протяжно:
Во всем лесу у нас такой певицы нет!”
“Тебя, мой куманек, век слушать я готова”.
“А ты, красавица, божусь,
Лишь только замолчишь, то жду я, не дождусь,
Чтоб начала ты снова -
Отколь такой берется голосок?
И чист, и нежен, и высок!..
Да вы уж родом так: собою невелички,
А песни, что твой соловей!”
“Спасибо, кум; зато, по совести моей,
Поешь ты лучше райской птички,
На всех ссылаюсь в этом я”.
Тут Воробей, случась, примолвил им: “Друзья!
Хоть вы охрипните, хваля друг дружку, -
Все ваша музыка плоха!..”
За что же, не боясь греха,
Кукушка хвалит Петуха?
За то, что хвалит он Кукушку.
1834
ВЕЛМОЖА
Един от древността Велможа
от своята богата ложа
на път - де царствува Плутон - се озовал.
А казано на прост език - умрял;
и в ада пред съда се той явява. -
„Какъв е? Откъде е?” - въпрос му се задава.
„Роден съм в Персия, а бях по чин сатрап;
но тъй като приживе бях телесно слаб,
аз областта не управлявах,
на секретаря всичко предоставях.” -
„А ти що прави?” - „Ядох, пих и спах,
книжа поднасят ми - подписвах се под тях.” -
„Веднага в рая!” - „Как? Тук няма справедливост!” -
Меркурий закрещял, забравил за учтивост.
„Ех, братко! - казва му Еак. -
Ти в работите си новак.
Покойникът - не виждаш ли - е бил глупак!
Ако с такова самовластие
работил беше - за нещастие -
погубил би той своя край!…
И в сълзи би го той удавил!
Затуй му се полага рай.
че нищо не е правил.”
В съда бях вчера, съдник там видях: и май
на мене ми се струва, че го чака рай.
——————————
ВЕЛЬМОЖА
Какой-то в древности Вельможа
С богато убранного ложа
Отправился в страну, где царствует Плутон.
Сказать простее, - умер он;
И так, как встарь велось, в аду на суд явился.
Тотчас допрос ему: “Чем был ты? где родился?”
“Родился в Персии, а чином был сатрап;
Но так как, живучи, я был здоровьем слаб,
То сам я областью не правил,
А все дела секретарю оставил”.
“Что ж делал ты?” - “Пил, ел и спал
Да все подписывал, что он ни подавал”.
“Скорей же в рай его!” - “Как! где же справедливость?” -
Меркурий тут вскричал, забывши всю учтивость
“Эх, братец! - отвечал Эак, -
Не знаешь дела ты никак.
Не видишь разве ты? Покойник был дурак!
Что, если бы с такою властью
Взялся он за дела, к несчастью, -
Ведь погубил бы целый край!..
И ты б там слез не обобрался!
Затем-то и попал он в рай,
Что за дела не принимался”.
Вчера я был в суде и видел там судью.
Ну, так и кажется, что быть ему в раю!
1834