УНГАРСКА ЗИМА
превод: Нино Николов
Прозорчето на кръчмата проблясва
с цветя на скреж, подобно зимен гроб.
Принесен в жертва, кърваво угасва
денят под щърбав лунен търнокоп.
С ръка ни махат кръстовете сини,
зоват ни с успокойна светлина,
дошла от оголелите градини,
където всички ще потънем в тишина.
Небе-вълшебница, едничко то раздухва
пастирските огньове на нощта.
От гробището в кръчмичката глуха
нечакан ангел сякаш долетя.
В крилете му се вслушваха мъжете -
пиячи на обречена софра:
вън Шаро риеше снега, скимтеше,
тук с кукувичката часовникът замря.
Тъга и страх, вино и гняв раздраха
жестоката кръчмарска глухота,
проклятията, дето се изпяха,
с юмрук кънтяха върху гробищна врата!
1924