СЪБРАХМЕ СЕ, ДРУГАРИ, ПРЕД РАЗЛЪКА…
превод: Божидар Божилов
***
Събрахме се, другари, пред разлъка;
едни на смърт вървят,
а други - със горчива, скрита мъка -
„прощавайте!” мълвят.
Защо така изпращате ни жални,
приятели добри?
Далеч гонете мислите печални,
въздишките дори!
Не тръгваме ний по каприз отгоре
да страдаме и мрем;
зовът ни боен е свободен, хора,
врагът не ще ни спре.
Не е мощта ни в броя на бойците,
ни в тактиката - знам,
а в туй, че днес на русина в гърдите
е родната страна.
За наште близки тя на смърт ни прати -
а родните момци -
не ще търпим да каже тя за наште братя
„страхливци-бегълци!”
Септември 1876
—————————–
Стихотворението е написано в чест на руските доброволци, които отивали да се сражават на Балканите срещу турските поробители. бел. прев.
—————————–
***
Друзья, мы собрались перед разлукой;
Одни - на смерть идут,
Другие, с затаенной в сердце мукой,
Прощанья часа ждут.
Зачем печаль, зачем вы все угрюмы,
Зачем так провожать?..
Друзья, тоскливые гоните думы:
Вам не о чем вздыхать!
Мы не идем по прихоти владыки
Страдать и умирать;
Свободны наши боевые клики,
Могуча наша рать,
И не числом солдат, коней, орудий,
Не знанием войны,
А тем, что в каждой честной русской груди
Завет родной страны!?
Она на смерть за братьев нас послала,
Своих родных сынов,
И мы не стерпим, чтоб она сказала:
«Бежали от врагов!»
Мы победим или в бою погибнем,
Как вождь наш обещал,
И доблести славянской столп воздвигнем,
Какого мир не знал…
Сентябрь 1876 г.