ПЕСЕН

Василий Жуковски

превод: Любен Любенов и Григор Ленков

ПЕСЕН

Годежния си пръстен
в морето изтървах -
и с него свойта радост
и своя весел смях.

„Вземи, носи го, мили! -
ми каза в онзи час. -
Додето ти го носиш,
ще бъда твоя аз.

Аз плакнех свойта мрежа
в неверните вълни…
В миг пръстена изпуснах…
Иди, че го върни.

И оттогава с мене
тя вече не дружи.
И моята усмивка
на дъното лежи.

О, ветре полунощен,
приятел ми бъди!
Потъналия пръстен
оттам ми извади.

Видя ме днес разплакан,
до мене тъжна спря.
И в погледа й нещо
като преди ме сгря.

Ръката ми погали,
за миг я улови,
реши да каже нещо,
но звук не промълви.

Не искам тая ласка,
ни тая доброта!
Любов, любов ми трябва…
Ала потъна тя.

Да търси, който иска,
в морето кехлибар…
Аз - своята надежда,
изгубения дар.

1816


ПЕСНЯ

Кольцо души девицы
Я в море уронил:
С моим кольцом я счастье
Земное погубил.

Мне, дав его, сказала:
“Носи, не забывай;
Пока твое колечко,
Меня своей считай!”

Не в добрый час я невод
Стал в море полоскать;
Колько юркнуло в воду;
Искал… но где сыскать?!

С тех пор мы как чужие,
Приду к ней - не глядит,
С тех пор мое веселье
На дне морском лежит.

О, ветер полуночный,
Проснися! будь мне друг!
Схвати со дна колечко
И выкати на луг.

Вчера ей жалко стало,
Нашла меня в слезах,
И что-то, как бывало,
Зажглось у ней в глазах.

Ко мне подсела с лаской,
Мне руку подала,
И что-то ей хотелось
Сказать, но не могла.

На что твоя мне ласка,
На что мне твой привет?
Любви, любви хочу я…
Любви-то мне и нет.

Ищи, кто хочет, в море
Богатых янтарей…
А мне - мое колечко
С надеждою моей.

Начало (?) 1816