ЗНАЧИ СИ БИЛА ЛЪЖЛИВА…
превод от руски: Стоян Бакърджиев
Значи си била лъжлива, лицемерна и лукава?
Да ми се кълнеш не бива, щом сърцето ти не дава!
Смеят се, не ме почитат и ме подиграват всички,
но дори не те и питат - твойта хубост ги смущава!
Път към теб ако желая, сочат ми го мъдреците:
в бездните от мъдрост зная друга цел, не тъй дребнава.
Не мисли, че диря страстно жарки устни, къдри дивни!
Не! Със таинство прекрасно любовта ни увенчава.
Своя лик без тюл изцяло покажи ми, скъпа моя!
Вижда ли се в огледало друга красота такава!
Плаши ме туй хорско блато, денем аз при теб не идвам;
после прося, чак когато почне да се свечерява.
И скръбта не ме поваля, нито злите хорски хули,
но жестоката раздяла мене ме унищожава.
Търся думи, та сърцето мъката си да опише;
но пристъпиш ти и ето - мъката ми се стопява.
Ти си тук, но друго има от съседите да крия -
да не разберат, любима… И свещта гася тогава.
И уж всичко е готово, но изгрява хубостта ти
и в лъчите й отново стаята ми засиява.
Чужда ми е свободата - сладкия си плен обичам;
най-свободна днес душата само в твоя плен остава.