ПУШКИН, 1999 Г.

Генадий Красников

превод: Красимир Георгиев

ПУШКИН, 1999 Г.

Звезда над бягаща вълна,
през бурята той вижда всичко -
и непознатата страна,
и тъй познатите брезички.

И вижда - времето тече,
животът в груба е задруга;
не тук сърцето го влече,
очаквал е родина друга.

Уви, пред слънцето - тъма,
а признаците на прогреса
са пир сред чума, в зла земя
долитат новите Дантеси.

При мъките на смъртен кръст
те (зад враждата ни житейска)
целуват род и родна пръст
с целувка юдинска библейска.

Заменят в тягостен залог
светините за финтифлюшки…
Но ние помним: с нас е Пушкин!
Но ние знаем: с нас е Бог!

—————————–

ПУШКИН, 1999 ГОД

Как на бегущую волну -
звезда, так он глядит сквозь грозы
на незнакомую страну
и на знакомые березы.

И видит - сколько утекло
здесь, без него, воды и жизни,
нет, сердце некогда влекло
его совсем к иной Отчизне.

Увы, не скрыло солнце - тьмы,
но есть и признаки прогресса:
на новый пир среди чумы
слетелись новые Дантесы.

На муку смертного креста
они - (покуда мы враждуем) -
целуют Родину в уста
библейским страшным поцелуем…

Меняют в худшей из эпох
небесный свет на побрякушки!..
Но мы-то помним: с нами Пушкин!
Но мы-то знаем: с нами Бог!