ВОДОПАД

Евгений Баратински

превод: Елена Коматова

ВОДОПАД

Шуми, шуми от стръмнината,
не млъквай буйно-бял, недей!
Протяжния си вой ти слей
с протяжно ехо в долината!

Аз слушам: духа аквилон*,
ломи елата вкочанена,
ревът ти - с буря разярена
в метежен рев е в унисон.

Защо с безумен порив чакам
и се заслушвам в тебе аз?
Защо трепти от твоя глас
гръдта ми - разпознала знака?

Като че омагьосан аз
стоя над димната ти бездна;
речта ти сякаш безсловесна
за моето сърце е ясна.

Шуми, шуми от стръмнината,
не млъквай буйно-бял, недей!
Протяжния си вой ти слей
с протяжно ехо в долината!

Април - началото на май 1821

—————————–

*аквилон - северен вятър

—————————–

ВОДОПАД

Шуми, шуми с крутой вершины,
Не умолкай, поток седой!
Соединят протяжный вой
С протяжным отзывом долины.

Я слышу: свищет аквилон,
Качает елию скрыпучей,
И с непогодою ревучей
Твой рёв мятежный соглашен.

Зачем, с безумным ожиданьем,
К тебе прислушиваюсь я?
Зачем трепещет грудь моя
Каким-то вещим трепетаньем?

Как очарованный стою
Над дымной бездною твоею
И, мнится, сердцем разумею
Речь безглагольную твою.

Шуми, шуми с крутой вершины,
Не умолкай, поток седой!
Соединяй протяжный вой
С протяжным отзывом долины!

Апрель - начало мая 1821