АХ, СЪРЦЕ, ТИ ЗАЩО СЕ РАЗПАЛИ?
превод: Георги Бакалов
***
Ах, сърце, ти защо се разпали?
Засрами се! За първи ли път
като топка от сняг се търкаля
клеветата по родния кът?
Нека още пораства тя даже -
не тъгувай! Когато умра,
и за мен някой сигур ще каже
реч добра.
1860
—————————–
***
Дни минават… въздухът е душен.
И светът - залутан в страшен лес…
Днес човек до ужас е бездушен,
слабият не вижда милост днес.
Но - в гнева правдив - да занемееш!
Нито хора, нито век кълни:
Щом с лирични пориви живееш,
ще пропаднеш в тия наши дни…
1877
—————————–
***
Не бе той злобен и коварен,
но бе мъчително ревнив,
бе в любовта неблагодарен
и в дружбата си - немарлив.
1877
***
Что ты, сердце мое расходилося?..
Постыдись! Уж про нас не впервой
Снежным комом прошла - прокатилася
Клевета по Руси по родной.
Не тужи! пусть растет, прибавляется,
Не тужи! как умрем,
Кто-нибудь и об нас проболтается
Добрым словцом.
1860
—————————–
***
Дни идут… всё так же воздух душен,
Дряхлый мир - на роковом пути…
Человек - до ужаса бездушен,
Слабому спасенья не найти!
Но… молчи, во гневе справедливом!
Ни людей, ни века не кляни:
Волю дав лирическим порывам,
Изойдешь слезами в наши дни…
Ночь с 8 на 9 января 1877
—————————–
***
Он не был злобен и коварен,
Но был мучительно ревнив,
Но был в любви неблагодарен
И к дружбе нерадив.
14 июня 1877