ЗИМНА НОЩ

Борис Пастернак

превод: Андрей Германов

ЗИМНА НОЩ

Метеше зима над света,
навред метеше.
И свещ гореше във нощта,
и свещ гореше.

И както лете трепкащ рой
край светлината -
снежинки трепкаха безброй
покрай стъклата.

Върху им с ледени цветя
студът цъфтеше
и свещ гореше във нощта,
и свещ гореше.

И сенки мятаха крила
върху стените…
В едно преплетени тела,
в едно съдбите.

На пода тупваха в нощта
пантофки снети
и ронеше връз тях свещта
сълзи нагрети.

Задъхан, в снежна сивота
светът пламтеше
и свещ гореше във нощта,
и свещ гореше.

Трепереше като в мъгла.
Жарта съблазна
бе ангел, вдигащ две крила
кръстообразно.

Бе февруари над света.
И все гореше,
свещта гореше във нощта,
и свещ гореше.

—————————–

ЗИМНЯЯ НОЧЬ

Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.

Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.

И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.

И все терялось в снежной мгле
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.

Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

1946