ПРОСТИЧКА ПЕСЕН

Валери Брюсов

превод: Андрей Германов

В светлата, прозрачна
сянка на платана
ти като детенце
припкаше отрано.

Ласкавият дядо
казваше - платанът
от далечен прадед
тука бил останал.

В светлата, прозрачна
сянка на платана
кри се - щом израсна -
в здрачината ранна.

Милва и целува
нежно под луната,
както се целуват
всички по земята.

В светлата, прозрачна
сянка на платана
ти - жената - плака
скръбно край фонтана.

Горестно оплака
приказката мила -
страстите, мечтите,
ласките убила.

В светлата, прозрачна
сянка на платана
спомняше на старост
младост неживяна.

Спомняше със тъжна
тишина във взора
призрачната радост,
бавната си горест.

В светлата, прозрачна
сянка на платана
все тъй тихо дреме
прежната поляна.

А пък ти във гроба
под върбата крива
във мечти почиваш
може би щастлива.

1913

—————————–

ПРОСТЕНЬКАЯ ПЕСНЯ

Ты, в тени прозрачной
Светлого платана,
Девочкой играла
Утром рано-рано.

Дед твердил с улыбкой,
Ласков, сед и важен,
Что далеким предком
Был платан посажен.

Ты, в тени прозрачной
Светлого платана,
Девушкой скрывалась
В первый час тумана.

Целовалась сладко
В тихом лунном свете,
Так, как целовались
Люди ряд столетий.

Ты, в тени прозрачной
Светлого платана,
Женщиной рыдала
Под напев фонтана.

Горестно рыдала
О минутной сказке
Опалившей страсти,
Обманувшей ласки.

Ты, в тени прозрачной
Светлого платана,
В старость вспоминала
Жизнь, как мир обмана,

Вспоминала, с грустной
Тишиной во взоре,
Призрачное счастье,
Медленное горе.

И, в тени прозрачной
Светлого платана,
Так же сладко дремлет
Прежняя поляна.

Ты же на кладбище,
Под плакучей ивой,
Спишь, предавшись грезе,
Может быть, счастливой.

1913