ПРОСТИЧКА ПЕСЕН
превод: Андрей Германов
В светлата, прозрачна
сянка на платана
ти като детенце
припкаше отрано.
Ласкавият дядо
казваше - платанът
от далечен прадед
тука бил останал.
В светлата, прозрачна
сянка на платана
кри се - щом израсна -
в здрачината ранна.
Милва и целува
нежно под луната,
както се целуват
всички по земята.
В светлата, прозрачна
сянка на платана
ти - жената - плака
скръбно край фонтана.
Горестно оплака
приказката мила -
страстите, мечтите,
ласките убила.
В светлата, прозрачна
сянка на платана
спомняше на старост
младост неживяна.
Спомняше със тъжна
тишина във взора
призрачната радост,
бавната си горест.
В светлата, прозрачна
сянка на платана
все тъй тихо дреме
прежната поляна.
А пък ти във гроба
под върбата крива
във мечти почиваш
може би щастлива.
1913
—————————–
ПРОСТЕНЬКАЯ ПЕСНЯ
Ты, в тени прозрачной
Светлого платана,
Девочкой играла
Утром рано-рано.
Дед твердил с улыбкой,
Ласков, сед и важен,
Что далеким предком
Был платан посажен.
Ты, в тени прозрачной
Светлого платана,
Девушкой скрывалась
В первый час тумана.
Целовалась сладко
В тихом лунном свете,
Так, как целовались
Люди ряд столетий.
Ты, в тени прозрачной
Светлого платана,
Женщиной рыдала
Под напев фонтана.
Горестно рыдала
О минутной сказке
Опалившей страсти,
Обманувшей ласки.
Ты, в тени прозрачной
Светлого платана,
В старость вспоминала
Жизнь, как мир обмана,
Вспоминала, с грустной
Тишиной во взоре,
Призрачное счастье,
Медленное горе.
И, в тени прозрачной
Светлого платана,
Так же сладко дремлет
Прежняя поляна.
Ты же на кладбище,
Под плакучей ивой,
Спишь, предавшись грезе,
Может быть, счастливой.
1913