НОЩНО ПАСЕНЕ НА КОНЕ

Иван Суриков

превод: Иванка Павлова

НОЩНО ПАСЕНЕ НА КОНЕ

Лятна вечер. Зад горите
слънцето изтлява.
Алена заря на запад
меко засиява.

Но и тя угасва. Тропот
нивите оглася,
че табунът на конете
меко се понася.

Хващат буйните им гриви,
яхват ги децата.
Ех, че веселба и радост,
смях до небесата!

Пускат ги на воля после -
да пасат ги пращат,
и на купчина събрани,
разговор захващат.

А пазачите в гората
легнаха, заспаха.
Тихо е. Листец не трепва
в гъстата й стряха.

Птиците не пеят, става
все по-тъмно вече,
мълния проблясва само
някъде далече.

Кон изцвили, на врата му
прозвъни звънчето,
клонче изпращи и после
стихне пак полето.

И си спомнят най-различни
приказки децата:
ето, вещица се носи,
яхнала метлата;

таласъм крилат се спуска
над гората ниско,
пръскайки искри, прелита
змей крилат наблизко.

Бели сенки бродят в мрака,
мълком ги обграждат…
И децата боязливо
огъня подклаждат.

Съчките пращят и пламва
огън до небето
и прогонва тъмнината
надалеч в полето.

1874

—————————–

В НОЧНОМ

Летний вечер. За лесами
Солнышко уж село;
На краю далёком неба
Зорька заалела;

Но и та потухла. Топот
В поле раздаётся:
То табун коней в ночное
По лугам несётся.

Ухватя коней за гриву,
Скачут дети в поле.
То-то радость и веселье,
То-то детям воля!

По траве высокой кони
На просторе бродят;
Собралися дети в кучку,
Разговор заводят.

Мужички сторожевые
Улеглись под лесом
И заснули… Не шелохнет
Лес густым навесом.

Всё темней, темней и тише…
Смолкли к ночи птицы;
Только на небе сверкают
Дальние зарницы.

Кой-где звякнет колокольчик,
Фыркнет конь на воле,
Хрупнет ветка, куст - и снова
Всё смолкает в поле.

И на ум приходят детям
Бабушкины сказки:
Вот с метлой несётся ведьма
На ночные пляски;

Вот над лесом мчится леший
С головой косматой,
А по небу, сыпля искры,
Змей летит крылатый;

И какие-то все в белом
Тени в поле ходят…
Детям боязно - и дети
Огонёк разводят.

И трещат сухие сучья,
Разгораясь жарко,
Освещая тьму ночную
Далеко и ярко.

1874