ПОЛОВИН МИГ

Павел Шубин

превод: Николай Антонов

Не,
не старини,
нито слава -
да чакам в света бих желал,
а крачка една да направя -
половин миг -
до оня канал!
И вкопчил се здраво в земята -
в лазура
на юлския ден,
да видя добре
амбразурата,
остро косяща по мен.
И само
ей тази
граната
да втикна под вражия взвод,
злорадо,
направо в устата
на трижди проклетия дзот!
Та той да затихне накрая,
разпръснат под синия свод!

Половината миг да изтрая!
А после и цял живот!

1943

—————————–

ПОЛМИГА

Нет, не до седин, не до славы
Я век свой хотел бы продлить,
Мне б только до той вон канавы
Полмига, полшага прожить;

Прижаться к земле и в лазури
Июльского ясного дня
Увидеть оскал амбразуры
И острые вспышки огня.

Мне б только вот эту гранату,
Злорадно поставив на взвод,
Всадить её, врезать, как надо,
В четырежды проклятый дзот,

Чтоб стало в нём пусто и тихо,
Чтоб пылью осел он в траву!
…Прожить бы мне эти полмига,
А там я сто лет проживу!

3 августа 1943, юго-восточнее Мги