ОГНИЩЕ

Александър Шевельов

превод Татяна Любенова

ОГНИЩЕ

Аз помня още:
у дома
как пееха високи
дверите.
Със символични зверове,
в килими са
стените цели.

И бавно стине
самоварът,
като медал блести!
А чаят довоенен,
истински…
Димът в ъглите
се таи…
С резбовани крила,
прозорците
разкрити са цял ден,
над белите пътечки
спуска се
сенчица от клен.

Часовниците стенни тракат
и пеят всеки ден…

Не бе животът ни богат, но
не бе и огорчен.

——————————

ОЧАГ

Я помню:
в доме пели двери -
и были двери высоки.
По стенам -
всюду рушники
и символические звери.

Стыл постепенно самовар,
в медалях весь,
такой блестящий!
Чай довоенный,
настоящий…
А по углам чуть-чуть
угар,
резные створки всех окошек
раскрыты настежь целый день,
и клёна розовая тень
поверх рогожевых дорожек
с утра лежала
до заката.

Шагали ходики куда-то,
четыре раза пели в час…

И жизнь была
не так богата
и всё ж не огорчала нас.


* * *

Мама, със скреж покрита,
стълбите къщни
премита.
И толкоз са сини очите й.
Лицето - младо и чисто.
Снегът от високо се спуска,
искри
и в нозете й ляга…
Мама е уморена,
да отдъхне
присяда на прага.
И от никого незабелязан,
до скамейката стара
стоя…

Този миг
е така мимолетен -
като всичко на тая земя.

——————————

***

Мать, покрытая инеем,
обметает крыльцо.
Очи синие-синие.
Молодое лицо.
Снег взлетает,
искрится,
оседает у ног…

Мать устала.
Садится
отдохнуть на порог.
И никем не замечен
я стою на скамье…

Этот миг быстротечен,
как и всё на земле.