И СКУЧНО, И ТЪЖНО
превод: Тодор Харманджиев
И СКУЧНО, И ТЪЖНО
И скучно, и тъжно! - Кому да протегнеш ръка,
когато те мъка задавя?
Желания… Вечно без цел да желаеш така?…
А времето - златното време минава.
Кого да обичаш? За малко… не струва труда,
а вечно е пък невъзможно…
Във себе си взреш се… от миналото - ни следа.
И радост, и мъки - така са нищожни!
А страстите? - Днес или утре и техният зной
при размисъл в миг ще изчезне.
Животът… Внимателно щом се огледаш - и той
излиза до глупост шега безполезна.
1840
——————————
И СКУЧНО И ГРУСТНО
И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды…
Желанья!.. Что пользы напрасно и вечно желать?..
А годы проходят - все лучшие годы!
Любить… но кого же?.. На время - не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? - Там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно…
Что страсти? - Ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг, -
Такая пустая и глупая шутка…
Январь 1840