В МЕН ТЪНИЧКО ЖИЛО

Сергей Марков

превод: Красимир Георгиев

В МЕН ТЪНИЧКО ЖИЛО

В мен тъничко жило запрати
златиста пчелица и спря,
то още трептеше, когато
летящата вече умря.

Но как тъй добиха пощада
след слънчеви дни и мъгла
двуногите хлъзгави гадове,
в сърцето ми впили жила?

——————————

ЗНАЕХ ПРЕДИ ТАКИВА ПРЕГРАДИ

Знаех преди такива прегради
само в съня ми сломен,
оледеняващи водопади
надигаха се срещу мен.

Вдясно и вляво урви висяха,
смърт бе на техния праг,
те като жълти оси се рояха,
лежащи на вечния сняг.

Всичко се случи с изгрев прекрасен,
скитник в годините бях,
следвах те, сякаш червена сърна си,
през целия хребет вървях.

——————————

ПОДОБНО ЛОДКА НА ЛАЗУРА

Подобно лодка на лазура
се люшка небосклон.
За този, който бил е в буря,
сън вечен е подслон.

Видях сред тундрата кристална
в небесната вода
висока нарта погребална
с несекваща следа.

1966 г.


ОСТАВИЛА ТОНКОЕ ЖАЛО

Оставила тонкое жало
Во мне золотая пчела;
Покуда оно трепетало,
Летунья уже умерла.

Но как же добились пощады
У солнца и ясного дня
Двуногие, скользкие гады,
Что жалили в сердце меня?

——————————

РАНЬШЕ Я ЗНАЛ ТАКИЕ ПРЕГРАДЫ

Раньше я знал такие преграды
Только в тревожном сне,
Оледенелые водопады
Вставали навстречу мне.

Справа и слева были откосы,
Где - смерть на каждом шагу,
Словно живые, желтые осы
Лежали на вечном снегу.

Все это было утренней ранью,
В пору скитальческих лет,
Я за тобой, как за красною ланью,
Шел через весь хребет.

——————————

ПОДОБНО СИНЕЙ КОЛЫБЕЛИ

Подобно синей колыбели
Качался небосклон.
Тому, кто пережил метели,
Не страшен вечный сон.

Я видел в тундре, сквозь хрустальный
Колеблющийся свет,
Высокой нарты погребальной
Неизгладимый след.

1966 г.