СОНЕТИ ЗА СМЪРТТА
превод: Атанас Далчев
СОНЕТИ ЗА СМЪРТТА
1.
От нишата студена, де мъртъв бе положен,
ще те сваля в земята, що слънцето огрява.
Не знаеха мъжете, че тя е мое ложе
и трябва да мечтаем на същото възглаве.
Ще те простра в земята, в прегръдките й неми,
подобно нежна майка детето си заспало,
и като люлка сладка земята ще приеме
изстрадалото твое и потъмняло тяло.
Земя и прах от рози ще сипя мълчалива
и в синкавата мека мъглица на луната
останките ти леки ще се топят пленени.
Ще си отида с песен за мойта мъст красива,
че в този ров потаен на никоя ръката
за твойта шепа кости не ще спори със мене!
2.
Умората ми дълга ще натежи обаче
и ще рече душата на свойта клета плът,
че повече не иска товара й да влачи
по пътя розов, дето доволните вървят.
До себе си ще чуеш как упорито рият
и друг покойник идва в града студен и ням.
Ще чакам търпеливо съвсем да ме покрият…
и после цяла вечност ще си говорим там!
Тогава ще узнаеш защо и неузряла
за гробовете тъмни плътта ти без насита,
бе нужно да заспиш ти отрано сън зловещ.
Ще блесне светлината, съдбите ни огряла:
ще разбереш, че двама събраха ни звездите
и ти, съюза скъсал, бе длъжен да умреш.
ДЕТЕТО, ОСТАВЕНО САМО
Дочула плач, се върнах от голата ровина
и приближих до прага на селска хижа бедна:
детенце от леглото ме кротичко погледна
и нежност безгранична опи ме като вино.
Бе майката далече, над нивата склонена:
потърсило гръдта й, детето будно писна.
Аз до гърдите свои неволно го притиснах
и в миг приспивна песен издигна се във мене.
През тихия прозорец ни гледаше луната.
Детето вече спеше и люлчината песен
заливаше с друг блясък гръдта ми по-богата.
И щом жената влезе там със сърце примряло,
видяла толкоз радост по моя лик унесен,
детето си остави, в ръцете ми заспало.