ПЪТУВАНЕТО НА ГЬОТЕ В ЗЕЗЕНХЕЙМ
превод: Леонид Паспалеев
В гостоприемния Зезенхейм
той привечер с кон ще дойде.
Там Фредерика, в този час
приготвя масата за госта.
Да, знае тя, че той ще дойде
и щастие ще донесе.
Тогаз всред златните й къдри
лицето й ще се усмихне!
Да, знае тя, че той ще дойде
величествен, с походка бавна
и с маниерите си чудни
сърцето й ще овладей.
В гостоприемния Зезенхейм
с кон той привечер ще дойде.
Зове го бъдещето там,
към него то е благосклонно.
Изпращат своето сребро
звезди към земните долини.
Овразите изпълня мрак
и тъмна нощ пълзи в лесът.
В прозорците на Зезенхейм
огньове приказни трептят
и озарен от светлина
усилва коня своя бяг.
——————————
сп. „Популярно списание”, г. 5. кн. 8, 1926 г.