НА АННА АХМАТОВА
превод: Любен Любенов
НА АННА АХМАТОВА
„Хубостта е страшна!” - казват -
вие мятате лениво
шал испански на гърба си,
с роза алена в косите.
„Хубостта е проста!” - казват -
вие с този шал несръчно
в миг завивате детето,
алената роза пада.
Но разсеяно дочули
произнесените думи,
се замисляте печално
и повтаряте си мълком:
„Ни съм страшна, ни съм проста:
страшна тъй, че да убивам;
проста тъй, че да не зная
колко страшен е животът.”
16 декември 1913
——————————
АННЕ АХМАТОВОЙ
„Красота страшна” - Вам скажут, -
Вы накинете лениво
Шаль испанскую на плечи,
Красный розан - в волосах.
„Красота проста” - Вам скажут, -
Пестрой шалью неумело
Вы укроете ребенка,
Красный розан - на полу.
Но, рассеянно внимая
Всем словам, кругом звучащим,
Вы задумаетесь грустно
И твердите про себя:
„Не страшна и не проста я;
Я не так страшна, чтоб просто
Убивать, не так проста я,
Чтоб не знать, как жизнь страшна”.
16 декабря 1913