НА СЛУЧАЙНИЯ
превод: Вътьо Раковски
НА СЛУЧАЙНИЯ
Дойде при мене тъмнокъдър.
Изгря и стихна твоя чар.
Макар да бе ти толкоз мъдър,
по-беден бе от тоз овчар.
Той ми говореше за щастие
на непознат език за мен.
Той пя за дъжд, за дни неясни,
за битки във далечен ден.
И думите му бяха песни.
С възторг и бури в тази степ
той бе за мене по-чудесен,
по-увлекателен от теб.
И аз играя край жарава
с богатствата му, моя дял,
и потъмняваш днес в забрава
ти, който вчера бе сиял.
30 септември 1902
——————————
РАЗСЪМВАНЕ
Аз станах, трижди вдигнах длани.
По въздуха се носеше към мен
звука на утринно сияние,
облякло свода в плащ червен.
Като че ли на път към храма
се молеше една жена,
на гълъбите дала няма
със розова ръка зърна.
Белеейки, високо нейде
изтегляха се в нишка те
и скоро покривите бледи
те позлатяваха с криле.
И през позлатата им медна
от таз широка висина
аз в миг видях кълбото земно
да плува в чудна тишина.
18 ноември 1903
——————————
***
Тежко ни бе през виелици
зиме да спим през нощта…
Трудно бе в студ и поледици
с плуг да разровим пръстта.
През равнините ще тръгнем
в лятна роса да вървим.
Ах, с косите си звъннали
сочни треви ще косим.
Светят вратите разтворени.
Вятър встъклата дъхти.
Пял ли си нявга в простора ни
песни тъй весели ти?
5 ноември 1904
——————————
ДРУГИЯТ
Аз съм и рицар, и поет,
на северен певец потомък.
А твоят мъж с Уайлд два тома,
с жилетка и шотландски плед (1)
е най-презрителен естет.
Той е насмешлив затова,
че подозира и трепери
кому ще кимнеш със глава.
За мен… какво е туй - химери!
В теб влюбен аз сега вървя.
А лъст, лъжи и вероломство
облякла като ризи ти,
трептяла ли си със почти
заветен трепет и покорство,
със тайна обич и мечти?
Дали поне веднъж, суетен
ревнив, и смешен, и заспал
„Да тръгнем, мила!” е шептял,
загърнал те във шала плетен
той в Петербург под сняг завял?
Дали поне веднъж след бала
не си лукавствала и ти,
дали, съблякла от плещи
премяната, не си видяла
как танца на яда трепти?
—–
1. плед - голям вълнен шал.
2 юни 1908
——————————
***
И в скърби, и в плач, и в смях
пей ручеят на мойте стихове
в нозете ти
и все лети,
живее всеки стих от тях,
незнаещ свойте брегове.
През струите кристални ти
си ми далечна все така…
кристали пеят и тъжат…
Как да създам аз твоите черти -
от тези далнини сега
до мене да те доближа?
8 декември 1908
——————————
***
Угасна ивицата синя
на релсите във здрача тих.
С опъната коса премина
по черните траверси ти.
И твоя взор със огън скучен
ме ослепи и впепели.
Миг… и със грохот еднозвучен
ни влакът черен раздели…
И сякаш с трепетно звънене
пропя на релсите звънът,
зелен семафорът пред мене
ми сочеше свободен път.
Изчезна ти от мен, залезе,
изгуби цвят една трева…
Там прах се вдигна, нощ навлезе
във свойте облачни права…
Тревожен писък, дим изстинал
отвъд ръба на планина…
Напразен миг, край мен преминал.
Зора зелена. Тишина.
1 март 1909
СЛУЧАЙНОМУ
Ты мне явился, темнокудрый,
Ты просиял мне и потух.
Всё, что сказал ты, было мудро,
Но ты бедней, чем тот пастух.
Он говорил со мной о счастьи,
На незнакомом языке,
Он пел о буре, о ненастьи
И помнил битвы вдалеке.
Его слова казались песней.
Восторг и бури полюбя,
Он показался мне чудесней
И увлекательней тебя.
И я, задумчиво играя
Его богатством у костра,
Сегодня томно забываю
Тебя, сиявшего вчера.
30 сентября 1902 (13 ноября 1915)
——————————
РАССВЕТ
Я встал и трижды поднял руки.
Ко мне по воздуху неслись
Зари торжественные звуки,
Багрянцем одевая высь.
Казалось, женщина вставала,
Молилась, отходя во храм,
И розовой рукой бросала
Зерно послушным голубям.
Они белели где-то выше,
Белея, вытянулись в нить
И скоро пасмурные крыши
Крылами стали золотить.
Над позолотой их заемной,
Высоко стоя на окне,
Я вдруг увидел шар огромный,
Плывущий в красной тишине.
18 ноября 1903
——————————
***
Тяжко нам было под вьюгами
Зиму холодную спать…
Землю промерзлую плугами
Не было мочи поднять!
Ранними летними росами
Выйдем мы в поле гулять…
Будем звенящими косами
Сочные травы срезать!
Настежь ворота тяжелые!
Ветер душистый в окно!
Песни такие веселые
Мы не певали давно!
5 ноября 1904
——————————
ВСТРЕЧНОЙ
Я только рыцарь и поэт,
Потомок северного скальда.
А муж твой носит томик Уайльда,
Шотландский плэд, цветной жилет.
Твой муж - презрительный эстет.
Не потому ль насмешлив он,
Что подозрителен без меры?
Следит, кому отдашь поклон…
А я… что мне его химеры!
Сегодня я в тебя влюблен!
Ты вероломством, лестью, ложью,
Как ризами, облечена…
Скажи мне, верная жена,
Дрожала ль ты заветной дрожью,
Была ли тайно влюблена?
И неужели этот сонный,
Ревнивый и смешной супруг
Шептал тебе: «Поедем, друг…»,
Тебя закутав в плэд зеленый
От зимних петербургских вьюг?
И неужели после бала
Твой не лукавил томный взгляд,
Когда воздушный свой наряд
Ты с плеч покатых опускала,
Изведав танца легкий яд?
2 июня 1908 (1912)
——————————
***
Грустя и плача и смеясь,
Звенят ручьи моих стихов
У ног твоих,
И каждый стих
Бежит, плетет живую вязь,
Своих не зная берегов.
Но сквозь хрустальные струи
Ты далека мне, как была…
Поют и плачут хрустали…
Как мне создать черты твои,
Чтоб ты прийти ко мне могла
Из очарованной дали?
8 декабря 1908
——————————
***
Уж вечер светлой полосою
На хладных рельсах догорал.
Ты, стройная, с тугой косою
Прошла по черным пятнам шпал.
Твой быстрый взор огнем докучным
Меня обжег и ослепил.
Мгновенье… громом однозвучным
Нас черный поезд разделил…
Когда же чуть дрожащим звоном
Пропели рельсы: не забудь,
И семафор огнем зеленым
Мне указал свободный путь, -
Уж ты далёко уходила,
Уже теряла цвет трава…
Там пыль взвилась, там ночь вступила
В свои туманные права…
Тревожный свист и клубы дыма
За поворотом на горе…
Напрасный миг, проплывший мимо.
Огонь зеленый на заре.
1 марта 1909