КОМБАТ

Юлия Друнина

превод: Лиляна Стефанова

КОМБАТ

Бойци, войнишка клетва нарушили,
от страх през боя хукнали назад -
и два куршума в две сърца се впили -
безгрешно стрелял техният комбат.

В пръстта безжизнени лежали двама,
а смело към врага се втурнал той.
За тез страхливци ще го съди само
тоз, който нивга не е влизал в бой.

А привечер в землянката на щаба
той взел хартия и след таз беда
узнали две печални руски баби
за храбростта на техните чеда.

Две горди майки чели с плач сподавен
писмото му пред хора много дни…
За таз лъжа на командира славен -
кой ще посмее да го обвини?

1943

——————————

КОМБАТ

Когда, забыв присягу, повернули
В бою два автоматчика назад,
Догнали их две маленькие пули -
Всегда стрелял без промаха комбат.

Упали парни, ткнувшись в землю грудью,
А он, шатаясь, побежал вперед.
За этих двух его лишь тот осудит,
Кто никогда не шел на пулемет.

Потом в землянке полкового штаба,
Бумаги молча взяв у старшины,
Писал комбат двум бедным русским бабам,
Что… смертью храбрых пали их сыны.

И сотни раз письмо читала людям
В глухой деревне плачущая мать.
За эту ложь комбата кто осудит?
Никто его не смеет осуждать!

<1943>