АЛБАТРОС
превод: Красимир Георгиев
АЛБАТРОС
Албатрос над пустинята нощна летеше самотен
и разсичаше волно солената морска мъгла,
беше негово царство любимата бездна широка,
мързеливо трептеше морето под мощни крила.
И понякога в здрача небесен далече на свода
сред самотни простори самотно пламтеше луна.
О, блаженство да бъдеш и силен, и горд, и свободен!
Самота! Мир за тебе! Шир морска, покой, тишина!
1899 г.
——————————
АЛЬБАТРОС
Над пустыней ночною морей альбатрос одинокий,
Разрезая ударами крыльев соленый туман,
Любовался, как царством своим, этой бездной широкой,
И, едва колыхаясь, качался под ним Океан.
И порой омрачаясь, далеко, на небе холодном,
Одиноко плыла, одиноко горела Луна.
О, блаженство быть сильным и гордым и вечно свободным!
Одиночество! Мир тебе! Море, покой, тишина!
1899 г.