БОРОДИНСКОТО ПОЛЕ
превод: Красимир Георгиев
БОРОДИНСКОТО ПОЛЕ
Вий, долини и хълми в кървава забрава,
деня върнете, ден на вековечна слава,
и сеч, и оръжеен писък, и борба!
Изпуснах своя меч. И моята съдба
погази силен враг. Щастливци горделиви
като презрян орач ме влачат в сухи ниви…
Спусни ме в боя ти, о, опитният в бой,
пораждащ в полковете гръмогласно свой
за вража гибел вик предчувствен, дай ми огън,
ти, омировски вожд, велик Багратионе!
Подай ми свойта длан, Раевски, мой герой!
Ермолов, аз летя - води ме, аз съм твой:
обречен на победи да си чедо силно,
с дима на мълнии Перунови завий ме!
Но где сте? Чакам… Няма отзив! Чезне вдън
на битката димът, на мечовете звън;
и аз, ваш питомец, над плуга си загрижен,
на кости на съратник и другар завиждам.
1829 г.
——————————
БОРОДИНСКОЕ ПОЛЕ
Умолкшие холмы, дол некогда кровавый,
Отдайте мне ваш день, день вековечной славы,
И шум оружия, и сечи, и борьбу!
Мой меч из рук моих упал. Мою судьбу
Попрали сильные. Счастливцы горделивы
Невольным пахарем влекут меня на нивы…
О, ринь меня на бой, ты, опытный в боях,
Ты, голосом своим рождающий в полках
Погибели врагов предчувственные клики,
Вождь Гомерический, Багратион великий!
Простри мне длань свою, Раевский, мой герой!
Ермолов! я лечу - веди меня, я твой:
О, обреченный быть побед любимым сыном,
Покрой меня, покрой твоих перунов дымом!
Но где вы?.. Слушаю… Нет отзыва! С полей
Умчался брани дым, не слышен стук мечей,
И я, питомец ваш, склонясь главой у плуга,
Завидую костям соратника иль друга.
1829 г.