ЛЮБОВНО

Винод Кумар Шукъл

превод: Сати Кумар и Любен Любенов

ЛЮБОВНО

Написването му разбуди
заспалите в сърцето чувства.
Строя въздушен дом
на гробището,
в което бях умрял;
с отворени очи
мириша през прозореца
вечерните светлини
над двора, в който
погребано почива мойто тяло.
От моя прах
се е родил
червеният долитащ мирис.
За да живея по-сърдечно,
искам
повторно да умра.


ЕДНО СТИХОТВОРЕНИЕ

Забравих, че съм спал,
забравих леглото си.
Приготвих всичко за бръснене.
Забравил леглото си,
се разхождах в своята стая.
Разхождайки се, заприличах на
бездомник.
Четирима брадясали приятели
се присъединиха към мен.
Почнахме разговор.
Двайсет стъпки дълга стая - двайсет
стъпки път.
Три стъпки легло.
Отвънка - пететажна банка, в която
съм чиновник.
Навикът да пъхам пари под
възглавницата
и ежедневното ми бръснене
се включваха във службата.
Взех ново ножче за бръснене
и казах със сериозен тон,
че мракът е набол
със малки черни косми.
Приятелите ми се съгласиха.
Леглото бе забравено.
Бях приготвил всичко за бръснене.
Мракът сложи на лицето си
стаята ми като маска -
мракът с формата на книга
и на купчина списания,
мракът с формата на четиримата
приятели,
мракът с формата на снимката на
президента,
на министър-председателя, на
родителите ми,
на братята и на сестрите ми.
………………………………………..

Денят сложи на лицето си стаята ми
като маска.
Въртеше се градът около мен
и мойта свободна страна беше птица,
току-що излязла от клетката на клона.
Както се въртях със стаята,
сякаш бях във клетка.
Едновременно се бръснехме и
тръгвахме на работа,
Родината приличаше на легнала стълба,
по която се качвах и слизах
или само се разхождах.
И, разхождайки се,
взех едно ново ножче за бръснене
и казах със сериозен тон,
че може би мракът е дошъл с фалшива
брада и мустаци.
За да защитим страната,
аз и моите четирима приятели
държахме
като оръжия
пет нови ножчета за бръснене.