ХАМЛЕТ

Борис Пастернак

превод: Йордан Янков

ХАМЛЕТ

Спря ехтежът. Аз се прислонявам
в рамката на входа - и така
се опитвам някак да долавям
тътнещото ехо на века.

В мене се прицелват мълчаливо
хиляди бинокли. Докога?
Боже мили, чашата горчива
нека ме отмине и сега.

В замисъла ти, препълнен с пламък,
тази роля бих си позволил.
Но сега започва друга драма -
тя навярно ще ме провали.

Ясно е за мен самото действие.
Краят е трагичен, но красив.
Сам съм сред жестоко фарисейство.
Не, не е тъй лесно да си жив.

——————————

ГАМЛЕТ

Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске,
Что случится на моем веку.

На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Авва Отче,
Чашу эту мимо пронеси.

Я люблю твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идет другая драма,
И на этот раз меня уволь.

Но продуман распорядок действий,
И неотвратим конец пути.
Я один, все тонет в фарисействе.
Жизнь прожить - не поле перейти.