КЪМ МОРЕТО

Александър Сергеевич Пушкин

превод: Ангел Тодоров

КЪМ МОРЕТО

Прости, стихия волна! Вече
ти за последен път пред мен
вълнуваш се, във устрем вечен,
и плаваш в блясък отразен.

Като другарски глас приспивен,
в прощален час - в далечен кът, -
шума ти тъжен и призивен
аз чувам за последен път.

Предел, бленуван от душата!
И колко често бродех аз
по бреговете ти, в мъглата,
измъчван от заветна страст.

Обичах твоите простори,
и твойте бездни с тъмен глас,
и своенравния ти порив,
и твоя тих вечерен час!

Рибарска лодка плува бавно…
Ти по прищявка проста, знам,
погълнало я би отдавна -
но ти си поигра забавно:
потъват корабите там.

Навеки исках да оставя
омразния ми скучен кът,
с възторг пред теб да се изправя,
и твоите вълни в забрава
мечтите ми да понесат.

Напусто исках, в жажда нова,
по други път да тръгна аз:
при теб останах, очарован
от морската могъща страст.

Защо да жаля? Път невинен
къде в света ще потече?
А всичко в твоя свят пустинен
ме поразява и влече.

Скала… И гробница на слава…
И расне там - без зов, без стон -
огромна сянка величава:
угасна там Наполеон.

Там той почина… Угнетени,
видяхме - подир него тук
и друг един угасна гений,
и той намери в нас отзвук.

Това бе оня, за когото
сега блести в света венец.
Шуми, шуми като живота,
море: той беше твой певец.

От теб духовно бе създаден,
от твоя образ несмутим:
той като теб бе безотраден,
дълбок, могъщ, неукротим.

И опустя светът… Вълнувай
гръдта си мощно, океан!
Щом за блага се нейде чува,
там самовластие върлува,
там властва подлият тиран.

Прости, море! Ще бъда верен
на твоята могъща страст
и твоят тежък шум вечерен
не ще забравя дълго аз.

В гори, в пустинните усои,
изпълнен с теб, ще принеса
скалите, заливите твои
и на вълните ти гласа.

1824

——————————

К МОРЮ

Прощай, свободная стихия!
В последний раз передо мной
Ты катишь волны голубые
И блещешь гордою красой.

Как друга ропот заунывный,
Как зов его в прощальный час,
Твой грустный шум, твой шум призывный
Услышал я в последний раз.

Моей души предел желанный!
Как часто по брегам твоим
Бродил я тихий и туманный,
Заветным умыслом томим!

Как я любил твои отзывы,
Глухие звуки, бездны глас
И тишину в вечерний час,
И своенравные порывы!

Смиренный парус рыбарей,
Твоею прихотью хранимый,
Скользит отважно средь зыбей:
Но ты взыграл, неодолимый,
И стая тонет кораблей.

Не удалось навек оставить
Мне скучный, неподвижный брег,
Тебя восторгами поздравить
И по хребтам твоим направить
Мой поэтической побег!

Ты ждал, ты звал… я был окован;
Вотще рвалась душа моя:
Могучей страстью очарован,
У берегов остался я…

О чем жалеть? Куда бы ныне
Я путь беспечный устремил?
Один предмет в твоей пустыне
Мою бы душу поразил.

Одна скала, гробница славы…
Там погружались в хладный сон
Воспоминанья величавы:
Там угасал Наполеон.

Там он почил среди мучений.
И вслед за ним, как бури шум,
Другой от нас умчался гений,
Другой властитель наших дум.

Исчез, оплаканный свободой,
Оставя миру свой венец.
Шуми, взволнуйся непогодой:
Он был, о море, твой певец.

Твой образ был на нем означен,
Он духом создан был твоим:
Как ты, могущ, глубок и мрачен,
Как ты, ничем неукротим.

Мир опустел… Теперь куда же
Меня б ты вынес, океан?
Судьба людей повсюду та же:
Где капля блага, там на страже
Уж просвещенье иль тиран.

Прощай же, море! Не забуду
Твоей торжественной красы
И долго, долго слышать буду
Твой гул в вечерние часы.

В леса, в пустыни молчаливы
Перенесу, тобою полн,
Твои скалы, твои заливы,
И блеск, и тень, и говор волн.

1824