ЛОДКА
превод: Христо Радевски
ЛОДКА
Самотна лодка се белее
в мъглата, в синьото море…
Защо в страна се чужда рее,
какво тя в своя край презре?
Вълни играят, вятър свири
и мачтата в скриптежа вий.
Уви, тя щастие не дири
и не от щастие се крий.
Под нея водните лазури,
над нея слънчев лъч и зной,
а тя, бунтовна, дири бури,
като че дири в тях покой.
1832
———–
Христо Радевски - „Български преводачи” С., 1977
——————————
ПАРУС
Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..
Играют волны - ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит…
Увы! он счастия не ищет,
И не от счастия бежит!
Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой…
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
1832