ОБАЯНИЕ
превод: Иванка Павлова
ОБАЯНИЕ
С безумната радост да страдам
макар да не си ме дарила,
от чара ти чуден отпадам,
владееш ме с тайнствена сила.
Очите ти мили съзра ли -
под твоите тъмни ресници
лазура небесен побрали, -
неволно присвивам зеници.
В отмала и трепет неясен
замряло е моето тяло.
Брътвежът по детски прекрасен
пленява сърцето изцяло.
Сънувам, от дрямка унесен,
морето широко, вълните
и плувам под свода небесен
в екстаз, преизпълнил гърдите.
Сърцето ми болно заспива,
люляно в морето безбрежно,
забравило мъка горчива,
надежда и щастие прежно.
Бленувам живота чудесен
на детството, толкова кратко,
когато заспивах след песен,
след приказка в люлката сладко.
1843
ОБАЯНИЕ
Безумного счастья страданья
Ты мне никогда не дарила,
Но есть на меня обаянья
В тебе непонятная сила.
Когда из-под темной ресницы
Лазурное око сияет,
Мне тайная сила зеницы
Невольно и сладко смыкает.
И больше все члены объемлет
И лень, и таинственный трепет,
А сердце и дремлет, и внемлет
Сквозь сон твой ребяческий лепет.
И снятся мне синие волны
Безбрежно-широкого моря,
И, весь упоения полный,
Плыву я на вольном просторе.
И спит, убаюкано морем,
В груди моей сердце больное,
Расставшись с надеждой и горем,
Отринувши счастье былое.
И грезится только иная,
Та жизнь без сознанья и цели,
Когда, под рассказ усыпляя,
Качали меня в колыбели.
Июнь 1843