ОБАЯНИЕ

Аполон Григориев

превод: Иванка Павлова

ОБАЯНИЕ

С безумната радост да страдам
макар да не си ме дарила,
от чара ти чуден отпадам,
владееш ме с тайнствена сила.

Очите ти мили съзра ли -
под твоите тъмни ресници
лазура небесен побрали, -
неволно присвивам зеници.

В отмала и трепет неясен
замряло е моето тяло.
Брътвежът по детски прекрасен
пленява сърцето изцяло.

Сънувам, от дрямка унесен,
морето широко, вълните
и плувам под свода небесен
в екстаз, преизпълнил гърдите.

Сърцето ми болно заспива,
люляно в морето безбрежно,
забравило мъка горчива,
надежда и щастие прежно.

Бленувам живота чудесен
на детството, толкова кратко,
когато заспивах след песен,
след приказка в люлката сладко.

1843


ОБАЯНИЕ

Безумного счастья страданья
Ты мне никогда не дарила,
Но есть на меня обаянья
В тебе непонятная сила.

Когда из-под темной ресницы
Лазурное око сияет,
Мне тайная сила зеницы
Невольно и сладко смыкает.

И больше все члены объемлет
И лень, и таинственный трепет,
А сердце и дремлет, и внемлет
Сквозь сон твой ребяческий лепет.

И снятся мне синие волны
Безбрежно-широкого моря,
И, весь упоения полный,
Плыву я на вольном просторе.

И спит, убаюкано морем,
В груди моей сердце больное,
Расставшись с надеждой и горем,
Отринувши счастье былое.

И грезится только иная,
Та жизнь без сознанья и цели,
Когда, под рассказ усыпляя,
Качали меня в колыбели.

Июнь 1843