ПЕСЕН ЗА ХЛЯБА
превод: Дамян Дамянов
ПЕСЕН ЗА ХЛЯБА
Ето я жестокостта човешка,
смисълът - страдания океан!
Сърп прерязва класовете тежки,
сякаш реже лебедов гръклян.
Все тъй съм запомнил къра беден.
Тръпне утром в августовски труд.
Вързаната в снопи слама гледам -
всеки сноп е легнал като труп.
И в каруци, като в катафалки,
го пренасят във хамбара-гроб.
Креснал на кобилката си малко,
каруцарят пее като поп.
Снопите! С усърдие беззлостно
стелят восъчните им чела.
И с бухалки вадят всички кости
от отслабналите им тела.
И едва ли някой се досеща,
че това е също жива плът!
Мелници със зъби като клещи
като людоеди я трошат.
И забъркана във хляб и гозба,
в нашите стомаси и сърца,
тази плът налива бяла злоба,
снася там отровните яйца.
И побоя, скрит в коричка плаха,
не личи. Но се превръща той
в камък воденичен за стомаха
и заплаща страшния побой.
Свирят като есен ветровете,
шарлатан, разбойник, хулиган.
Затова, че режат класовете
както режат лебедов гръклян.
1921
—————————–
ПЕСНЬ О ХЛЕБЕ
Вот она, суровая жестокость,
Где весь смысл страдания людей!
Режет серп тяжёлые колосья,
Как под горло режут лебедей.
Наше поле издавна знакомо
С августовской дрожью поутру.
Перевязана в снопы солома,
Каждый сноп лежит, как жёлтый труп.
На телегах, как на катафалках,
Их везут в могильный склеп - овин.
Словно дьякон, на кобылу гаркнув,
Чтит возница погребальный чин.
А потом их бережно, без злости,
Головами стелют по земле
И цепами маленькие кости
Выбивают из худых телес.
Никому и в голову не встанет,
Что солома - это тоже плоть.
Людоедке-мельнице - зубами
В рот суют те кости обмолоть.
И, из мелева заквашивая тесто,
Выпекают груды вкусных яств…
Вот тогда-то входит яд белёсый
В жбан желудка яйца злобы класть.
Все побои ржи в припек окрасив,
Грубость жнущих сжав в духмяный сок,
Он вкушающим соломенное мясо
Отравляет жернова кишок.
И свистят по всей стране, как осень,
Шарлатан, убийца и злодей…
Оттого что режет серп колосья,
Как под горло режут лебедей.
1921