ПЕСЕН ЗА ГАРСИЯ ЛОРКА

Николай Асеев

превод: Татяна Любенова

ПЕСЕН ЗА ГАРСИЯ ЛОРКА

И защо ти, Испанийо,
         във небето се вглеждаше,
за разстрела, когато
        Лорка извеждаха?
Андалусия знаеше
        и Валенсия знаеше -
под крака на убийци
        земята си траеше!
Защо устни сте стиснали
        и ръцете сте скръстили,
във мига, в който родната песен
        на смърт върви?!
И го водеха не на площад,
        до стената,
а в гора портокалова
        го примамваха тайно.
И вървеше той гордо,
        портокалите сривайки,
със замах ги захвърляше
        в тресавища, вирове;
под луна,
        плодовете,
              във водата златееха,
но отгоре оставаха,
             да потънат не смееха.
Сякаш късаше той от небето
             планетите -
пред смъртта си,
             винаги,
                  тъй постъпват поетите.
Но пресъхваха вирове,
        плодовете посърваха
и следите от стъпките
       бързо изсъхваха.
Лимонада отпивайки,
       там жандарми седяха
и от негова песен
       словата редяха.

1956-1958 г.

—————————–

РЕШЕНИЕ

Аз зная: да умреш не е тъй страшно!
Какво пък: паднал, млъкнал, охладял.
Само в живота ти да е най-важно
сиянието от добрите ти дела.

Ти само доживей това спокойствие,
бъди доволен и от малкия си дял -
така че твоят ум, и плът, и кости
да са в съгласие със твоята душа.

Не вялост и отпуснатост, умора,
да те отвеждат до последния ти праг.
И нека подир теб да не остава
единствено изровена земя.

Ненарушимо, неоспорвано решение,
все по-дълбоко и по-ясно днес за мен,
на хората оставям го - за утешение.
На хората добри и техния най-хубав ден.

1960 г.


ПЕСНЬ О ГАРСИА ЛОРКА

Почему ж ты, Испания,
        в небе смотрела,
Когда Гарсиа Лорку
        увели для расстрела?
Андалузия знала
        и Валенсия знала, -
чтож земля
        под ногами убийц не стонала?!
Чтож вы руки скрестили
        и губы вы сжали,
когда песню родную
        на смерть провожали?!
Увели не к стене его,
        не на площадь, -
увели, обманув,
        к апельсиновой роще.
Шел он гордо,
        срывая в пути апельсины
и бросая с размаху
        в прудый и трясины;
те плоды под луною
        в воде золотели
и на дно не спускались
        и тонуть не хотели.
Будто с неба срывал
        и кидал он планеты, -
так всегда перед смертью
        поступают поэты.
Но пруды высыхали,
         и плоды увядали,
и следы от походки его
         пропадали.
А жандармы сидели,
         лимонад попивая
и слова его песен
         про себя напевая.

1956-1958 г.

—————————–

РЕШЕНИЕ

Я твердо знаю: умереть не страшно!
Ну что ж - упал, замолк и охладел.
Была бы только жизнь твоя украшена
Сиянием каких-то добрых дел.

Лишь доживи до этого спокойства
И стань доволен долей небольшой -
Чтобы и ум, и плоть твоя, и кости
Пришли навек в согласие с душой;

Чтобы тебя не вялость, не усталость
К последнему порогу привели
И чтобы после от тебя осталась
Не только горсть ископанной земли.

И это неприложное решенье,
Что с каждым часом глубже и ясней,
Я оставляю людям в утешенье.
Хорошим людям. Лучшим людям дней!

1960 г.