БЛЕСТИ ЗЕЛЕН КОСИЧНИК…

Сергей Есенин

превод: Надя Кехлибарева

***
                На Л. Н. Кашина

Блести зелен косичник,
гръдта моминска - сняг,
защо скърбиш, брезичке,
на езерния бряг?

Какво си шепнат с тебе
ветрец, земя, перо?
Или ти трябва гребен
от лунното сребро?

Тъгата си, душата
разкрий ми в този час,
обикнах на листата
предесенния глас.

- При мене - отговаря
смутената бреза -
проливаше овчаря
сълза подир сълза.

Сред сенки тънкостволи,
сред лунния покой,
за коленете голи
обгръщаше ме той.

И най-накрая рече
под звънкия клонак:
„Ще дойда аз, сърдечна,
след жеравите пак.”

15 август 1918

—————————–

***

             Л. И. Кашиной

Зеленая прическа,
Девическая грудь.
О тонкая березка,
Что загляделась в пруд?

Что шепчет тебе ветер?
О чем звенит песок?
Иль хочешь в косы-ветви
Ты лунный гребешок?

Открой, открой мне тайну
Твоих древесных дум,
Я полюбил - печальный
Твой предосенний шум.

И мне в ответ березка:
«О любопытный друг,
Сегодня ночью звездной
Здесь слезы лил пастух.

Луна стелила тени,
Сияли зеленя.
За голые колени
Он обнимал меня.

И так, вдохнувши глубко,
Сказал под звон ветвей:
„Прощай, моя голубка,
До новых журавлей”».

15 августа 1918