НА ЕЗЕРОТО

Борис Ручьов

превод: Красимир Георгиев

НА ЕЗЕРОТО

Олюля се къщурка на хълма,
в езерото тръстика влетя,
вишнев изгрев в простора покълва,
на прозорци бродира цветя.

Под върхарите слънце лудува,
езерото вълници зове -
как добре ми е сутрин да плувам
с връхлетели добри ветрове.

Слънце мята загари далечни,
леят степите цветно хоро,
а вълните с пожарища течни
върху борда изливат сребро.

1928 г.

—————————–

НА ОЗЕРЕ

Покачнулася хата на взгорье
В камышовых ресницах озер,
Утром ясным вишневые зори
Вышивают на окнах узор.

Под горою серебряной плавью
Гладят волны озерный покров -
Хорошо этим утром мне плавать
Под налетами легких ветров.

Пляшет солнце лучистым загаром,
Льются степи узорным ковром,
Бьются волны расплавленной гарью
О борта отливным серебром.

1928 г.