ПРИЗНАНИЕ
превод: Дафинка Станева
ПРИЗНАНИЕ
Нацелувана, омагьосана
и венчана в полетата с вятъра,
с орис сякаш окови да носиш,
ти, обичана моя и златна!
Нито весела, ни печална си,
от небето си сякаш избликнала.
Ти за мен си и песен венчална,
и звезда полудяла, литнала.
В коленете ти падам смирено
и ги милвам със сила неистова.
И със сълзи и стихотворения
аз изгарям те - мила, пречиста.
Отвори си лицето магическо,
дай да вляза в очите измолени,
под стрехите на веждите източни,
в тези твои ръце полуголи.
Преживяното - да оставим го,
неживяното е затрупано.
Но защо плачеш, моя красавице?
Или може би тъй ми се струва?
1957
—————————–
ПРИЗНАНИЕ
Зацелована, околдована,
С ветром в поле когда-то обвенчана,
Вся ты словно в оковы закована,
Драгоценная моя женщина!
Не веселая, не печальная,
Словно с темного неба сошедшая,
Ты и песнь моя обручальная,
И звезда моя сумасшедшая.
Я склонюсь над твоими коленями,
Обниму их с неистовой силою,
И слезами и стихотвореньями
Обожгу тебя, горькую, милую.
Отвори мне лицо полуночное,
Дай войти в эти очи тяжелые,
В эти черные брови восточные,
В эти руки твои полуголые.
Что прибавится - не убавиться,
Что не сбудется - позабудется…
Отчего же ты плачешь, красавица?
Или это мне только чудится?
1957