НА ГРОБА НА МАМА
превод: Красимир Георгиев
НА ГРОБА НА МАМА
През екота московски с градски вятър
при теб, при твоя тежък благовест,
сред вечния покой на резервата -
на Пятницкото гробище съм днес.
Притихнал взор под надпис кратък свела,
с характера ти простичък е в тон
могилката, от твойта скромност взела
под кръста свят на вечния заслон.
Поставям рози пищно подредени
и сякаш чувам, мамо, твоя глас:
„Защо се харчиш, синко, тъй за мене?
И с полско цвете ще се радвам аз!”
Но аз мълча. Ах, скъпа, ако можех,
сърце до рози сложил бих. Тъжа
за твоите сълзи, сълзи тревожни,
и сам сълзи не мога да сдържа.
Гнети ме мъката, с недоумение
като в душата ми забит пирон:
Стоя си - твое живо продължение,
изгубило началото си в стон.
1952 г.
НА МОГИЛЕ МАТЕРИ
Сквозь гул Москвы, кипенье городское
К тебе, чей век нуждой был так тяжел,
Я в заповедник вечного покоя -
На Пятницкое кладбище пришел.
Глядит неброско надписи короткость.
Как бы в твоем характере простом
Взяла могила эту скромность, кротость,
Задумавшись, притихнув под крестом.
Кладу я розы пышного наряда.
И словно слышу, мама, голос твой:
„Ну что так тратишься, сынок? Я рада
Была бы и ромашке полевой”.
Но я молчу. Когда бы мог, родная,
И сердце положил бы сверху роз.
Твоих забот все слезы вспоминая,
Сам удержаться не могу от слез.
Гнетет и горе, и недоуменье
Гвоздем засело в существо мое:
Стою - твое живое продолженье,
Начало потерявшее свое.
1952 г.