КРОКОДИЛ И ДЕВОЙКА
превод: Красимир Георгиев
КРОКОДИЛ И ДЕВОЙКА
Тази девойка в дома ми намина
и обясни ми, че съм крокодил.
Аз страшна уста крокодилска раззинах
и глътнах я цялата с чара й мил.
Тя вътре сред мен запищя като хала,
стомаха ми с огън гори и дере:
- Мили, добричък! Да върнем начало!
Може, помислих, начало, добре.
Отново в дома ми тя дълго говори,
отново твърдеше, че съм крокодил.
Отново аз паст крокодилска разтворих.
Отново погълнах лика й немил.
Отново в стомаха ми бе запищяла
нахалната хала - гори и дере:
- Мили, добричък! Ела отначало!
И пак си помислих: е, може, добре.
Отново в дома ми тя дълго се киска.
И че крокодил съм твърдеше без срам.
Но не разтворих уста крокодилска.
И не погълнах момичето там!
Пак попищя си навън тя нарочно.
А после затихна девичият глас.
Ново начало не ща да започвам.
Трудно ги смилам досадните аз.
—————————–
КРОКОДИЛ И ДЕВОЧКА
Девочка эта в мой дом приходила
И говорила, что я - крокодил.
Разинул я страшную пасть крокодила
И девочку милую всю проглотил.
Внутри у меня она так запищала,
Что стенки желудка покрылись огнем:
- Милый, хороший! Начнем все сначала!
Что ж, я подумал, начнем, так начнем.
И снова в мой дом она долго ходила,
И снова твердила, что я - крокодил.
И снова разинул я пасть крокодила.
И снова противную всю проглотил.
И снова внутри она так запищала.
Что стенки желудка покрылись огнем:
- Милый, хороший! Начнем все сначала!
Я снова подумал: начнем, так начнем.
И снова в мой дом она долго ходила.
И снова твердила, что я - крокодил.
Но не разинул я пасть крокодила.
И девочку эту я не проглотил!
Тихо снаружи она попищала.
И слабый ее голосочек затих.
Я не хочу начинать с ней сначала.
Не перевариваю я таких.