ОТНОВО ПАДНА НОЩ
превод: Красимир Георгиев
ОТНОВО ПАДНА НОЩ
Отново падна нощ… От нишата над мен
икона търси уморения ми поглед,
с любов и укор гледа - свят загрижен оглед
в житейската мъгла на миналия ден.
Но скътал суета, вражда, непостоянство
в душа със земни помисли, стаили вик,
погледнах ли нагоре аз поне за миг?
О, християнство!
1916 г.
—————————–
ОПЯТЬ СПУСТИЛАСЬ НОЧЬ
Опять спустилась ночь… Под потолком, в углу,
Икона восстаёт перед усталым взором
И так же смотрит лик с любовью и с укором.
Как целый день смотрел на этой жизни мглу.
Но полон суеты, вражды, непостоянства,
Земные помыслы в душе своей храня,
Взглянул ли я наверх хоть раз в теченье дня?
О, христианство!
1916 г.