БАЛАДА

Михаил Лермонтов

превод: Димитър Горсов

БАЛАДА

На морски бряг нежна девойка седи,
любимият милва и тихо шепти:
„Потъна в морето днес моят гердан,
спусни се, вземи го, любими оттам!
Тъй своята обич към мен докажи!”
И кипна кръвта му. И той доближи
до бездната, сякаш от разум лишен,
и в нея се гмурна, на всичко решен.
От бездната перлени пръски летят,
налитат вълните и тичат назад,
и с вой пак се връщат, и блъскат брега.
Дали ще изплува от тях той сега?
О, щастие, ето, отпаднал, но жив
той идва и мрачен гердана държи.
Нозете му морни едва го крепят,
по рамото мокрите къдри пълзят:
„Кажи ми, не те ли обичам? В беда,
при първата дума от тая вода
измъкнах гердана ти перлен… Той цял
в коралов грозд долу се бе омотал.
Вземи го!” - й казва, чист взор устремил
в лика, който бе от живота по-мил.
„О, мили, тя моли, по-бързо иди,
корал и за мене оттам извади!”
С душа безнадеждна се хвърля той пак
корал да намери или гробен мрак.
Ври бездната, перлени искри летят,
връхлитат вълните и тичат назад,
и други прииждат, но те на брега
любимия няма да върнат сега.

1829

—————————–

ГРОБЪТ НА ОСИАН

В Шотландия, с мъгли разстлани,
под свод люлян от бури зли,
мълчи скрит гроба осианов
край свидни, сумрачни скали.

Към роден вятър, с дъх на слава,
лети нетърпелив духът,
та там, от онзи гроб забравен,
да се роди за втори път.

1830

—————————–

ЗЕМЯ И НЕБЕ

Не ни е по-мило небето, земя!
    Радостта му е тъмна за нас.
А земната? - Тъй бързо литва и тя,
    уж услажда тук всеки наш час.

В гръдта по-предишни надежди кипи
    жажда тайнствена - жал буди тя.
Но бързо мре всяка надежда, уви!
    И до присмех е кратка скръбта.

Страх подъл поглъща душата сега -
    непрогледен е идният ден.
Все райско блаженство съзираме там
    а ни стряска трупът вледенен.

Което е в наша власт, то ни крепи,
    но за друго се молим с твърд глас.
И в смъртния миг само чувстваме как
    то си слива завинаги с нас.

1830-1831

—————————–

***

Като угасващ звезден пламък
ненужен съм в света.
Сърцето ми в гръдта е камък
над дремеща змия.

В стих, вдъхновен от суетата
дребнава се спасих,
но в него, за гнета в душата
утеха не открих.

В молби за щастие успявах…
И вкусвах този дар!
Но и той мигом натежаваше
като венец на цар.

Презрях мечтите. Те ме мамеха!
С тях слаб бях, и самин
като сред импозантен замък
нищожен властелин.

1832


БАЛЛАДА

Над морем красавица-дева сидит;
И, к другу ласкаяся, так говорит:

«Достань ожерелье, спустися на дно;
Сегодня в пучину упало оно!

Ты этим докажешь свою мне любовь!»
Вскипела лихая у юноши кровь,

И ум его обнял невольный недуг,
Он в пенную бездну кидается вдруг.

Из бездны перловые брызги летят,
И волны теснятся, и мчатся назад,

И снова приходят и о берег бьют,
Вот милого друга они принесут.

О счастье! он жив, он скалу ухватил,
В руке ожерелье, но мрачен как был.

Он верить боится усталым ногам,
И влажные кудри бегут по плечам…

«Скажи, не люблю иль люблю я тебя,
Для перлов прекрасной и жизнь не щадя,

По слову спустился на чёрное дно,
В коралловом гроте лежало оно.

Возьми!» - и печальный он взор устремил
На то, что дороже он жизни любил.

Ответ был: «О милый, о юноша мой!
Достань, если любишь, коралл дорогой».

С тоской безнадежной младой удалец
Прыгнул, чтоб найти иль коралл, иль конец.

Из бездны перловые брызги летят,
И волны теснятся, и мчатся назад,

И снова приходят и о берег бьют,
Но милого друга они не несут.

1829

—————————–

ГРОБ ОССИАНА

Под занавесою тумана,
Под небом бурь, среди степей,
Стоит могила Оссиана
В горах Шотландии моей.
Летит к ней дух мой усыпленный
Родимым ветром подышать
И от могилы сей забвенной
Вторично жизнь свою занять!…

1830

—————————–

ЗЕМЛЯ И НЕБО

Как землю нам больше небес не любить?
    Нам небесное счастье темно.
Хоть счастье земное и меньше в сто раз,
    Но мы знаем, какое оно.

О надеждах и муках былых вспоминать
    В нас тайная склонность кипит,
Нас тревожит неверность надежды земной,
    А краткость печали смешит.

Страшна в настоящем бывает душе
    Грядущего тёмная даль,
Мы блаженство желали б вкусить в небесах,
    Но с миром расстаться нам жаль.

Что во власти у нас, то приятнее нам,
   Хоть мы ищем другого порой,
Но в час расставанья мы видим ясней,
   Как оно породнилось с душой.

1830 или 1831

—————————–

***

Как в ночь звезды падучей пламень
    Не нужен в мире я.
Хоть сердце тяжело как камень,
    Но всё под ним змея.

Меня спасало вдохновенье
    От мелочных сует;
Но от своей души спасенья
    И в самом счастьи нет.

Молю о счастии, бывало,
   Дождался наконец,
И тягостно мне счастье стало
   Как для царя венец.

И все мечты отвергнув снова,
   Остался я один -
Как замка мрачного, пустого
   Ничтожный властелин.

1832