ДА МРАЗЯ НЯМАХ ВРЕМЕ АЗ…
превод: Владимир Виденов
ДА МРАЗЯ НЯМАХ ВРЕМЕ АЗ…
Да мразя нямах време аз:
до гроб не стигат дните
омразата да съхраня,
докрай да я изпитам.
И нямах време за любов:
но изход виждам тука -
достатъчен би бил за мен
и грам любовна слука.
—————————–
СЛОВАТА МРАТ, ЩОМ ГИ РЕКАТ…
Словата мрат,
щом ги рекат -
едни твърдят.
Ала за мен
живеят те
от този ден.
I HAD NO TIME TO HATE…
I had no time to hate, because
The grave would hinder me,
And life was not so ample I
Could finish enmity.
Nor had I time to love; but since
Some industry must be,
The little toil of love, I thought,
Was large enough for me.
—————————–
А WORD IS DEAD WHEN IT IS SAID
A WORD is dead
When it is said,
Some say.
I say it just
Begins to live
That day.