ГОРА, ИЗРАСЛА ВЪРХУ КРЪВ
превод: Андрей Германов
Сън, но какъв ти сънуваш стаен,
лес върху кръв, толкоз млад и зелен?
Нощем събуждат се в твоя покой
сенки, окършени в страшния бой.
Бавно във строй се придвижват напред.
Бойна проверка отеква навред.
Тихо застиват сред бели брези -
сякаш задавят те топли сълзи.
О, мой връстник, върху кръв засаден.
Лес върху кръв, толкоз млад и зелен.
Ний се родихме във свят без война
и тишината ни бе пелена.
Оня последен салют във нощта,
алена клонка над нас разцъфтя!
Ах, мирновременни нощи и дни!
Няма ни гръм, ни секира звъни!
Но без бащи, без бащи, без бащи
първата млада горичка цъфти!
Братя дръвчета със корен във пръстта,
нека прегърнем бащите в пръстта!
Вечната памет и мирният дим
със празнодумие да не скверним!
Клонки зелени, нагоре, напред!
Бойна проверка започва отвред.