И ТЪЙ, ПРОСТИ…

Михаил Лермонтов

превод: Николай Антонов

***

И тъй, прости! за първи път така
от този звук жестоко съм ранен.
Прости! шест букви - океан тъга,
това, което любих, вземат те от мен.
Ще срещна пак очите, що ласкаво горят
и може би, кой знае… за сетен вече път!

1830

—————————–

ЗАЩО

Защото те обичам - аз съм натъжен.
И знам, че младостта ти цъфнала пред мен
коварната мъгла ще гони без пощада:
за всеки светъл ден и миг наслада
със мъки и сълзи безброй ще се плати.
И тъжен съм затуй, че весела си ти.

1840

—————————–

БЛАГОДАРНОСТ

За всичко, всичко съм ти благодарен:
за тази страст - горяща в мене жар, -
за удара жесток на враг коварен;
за пламъка, прахосан без остатък,
за всичко, що в измама ме горя…
Стори така, че от сега нататък
да няма повод да благодаря!

1840


***

Итак, прощай! Впервые этот звук
Тревожит так жестоко грудь мою.
Прощай! - шесть букв приносят столько мук!
Уносят все, что я теперь люблю!
Я встречу взор ее прекрасных глаз,
И, может быть, как знать… в последний раз!

1830

—————————–

ОТЧЕГО

Мне грустно, потому что я тебя люблю,
И знаю: молодость цветущую твою
Не пощадит молвы коварное гоненье.
За каждый светлый день иль сладкое мгновенье
Слезами и тоской заплатишь ты судьбе.
Мне грустно… потому что весело тебе.

1840

—————————–

БЛАГОДАРНОСТЬ

За всё, за всё тебя благодарю я:
За тайные мучения страстей,
За горечь слез, отраву поцелуя,
За месть врагов и клевету друзей;
За жар души, растраченный в пустыне,
За всё, чем я обманут в жизни был…
Устрой лишь так, чтобы тебя отныне
Недолго я еще благодарил.

1840